Translation of "Gleichzeitig jedoch" in English
Gleichzeitig
wird
jedoch
um
eine
Lockerung
des
Handels
direkt
aus
Pakistan
gebeten.
But
at
the
same
time,
it
is
asking
for
relaxation
in
trade
directly
from
Pakistan.
Europarl v8
Gleichzeitig
ist
jedoch
ebenso
klar,
daß
den
Worten
Taten
entsprechen
müssen.
But,
at
the
same
time,
it
is
also
clear
that
words
must
be
matched
by
deeds.
Europarl v8
Wir
möchten
jedoch
gleichzeitig
unsere
grundsätzlich
kritische
Einstellung
zum
Verfahren
an
sich
betonen.
At
the
same
time,
however,
we
would
underline
our
fundamentally
critical
view
of
the
procedure
itself.
Europarl v8
Gleichzeitig
lehne
ich
jedoch
das
Konzept
einer
"Festung
Europa"
ab.
However,
I
equally
reject
the
concept
of
a
fortress
Europe.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
es
jedoch
wesentliche
Hinweise
gegeben.
However,
it
also
highlighted
several
important
points.
Europarl v8
Gleichzeitig
fordern
wir
jedoch
die
Einführung
von
nationalen
Aktionsplänen
mit
quantifizierten
Zielen.
At
the
same
time,
however,
we
request
the
introduction
of
national
action
plans
with
quantified
objectives.
Europarl v8
Gleichzeitig
können
wir
jedoch
nicht
einfach
zur
Tagesordnung
übergehen.
At
the
same
time,
however,
we
cannot
simply
move
on
to
the
business
of
the
day.
Europarl v8
Gleichzeitig
jedoch
erfordert
die
politische
Entwicklung
in
Europa
auch
europäische
politische
Parteien.
In
parallel,
however,
the
European
political
process
recognises
European
political
parties.
Europarl v8
Gleichzeitig
sind
jedoch
Fortschritte
hinsichtlich
der
Reformpläne
für
Europa
selbst
unabdingbar.
But
there
must
also
be
progress
on
the
reform
agenda
for
Europe
itself.
Europarl v8
Gleichzeitig
unterstreichen
sie
jedoch
auch
die
Notwendigkeit
einer
Berufungskammer
sowie
eines
Sensibilisierungsprogramms.
These
reactions
highlight
at
the
same
time
the
need
for
an
Appeals
Chamber
as
well
as
an
outreach
programme.
Europarl v8
Gleichzeitig
ist
das
jedoch
auch
ein
Erfolg
für
Europa.
At
the
same
time,
however,
this
is
a
success
for
Europe
as
well.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
jedoch
auch
die
Millenniums-Entwicklungsziele
einhalten.
At
the
same
time,
however,
we
must
also
be
faithful
to
the
Millennium
Goals.
Europarl v8
Gleichzeitig
besteht
jedoch
ein
Europa
der
zwei
Geschwindigkeiten.
And
yet
we
have
a
two-speed
Europe.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
jedoch
versuchen,
den
maritimen
Ökokosmos
zu
schützen.
But
at
the
same
time
we
must
try
to
protect
the
marine
ecocosm.
Europarl v8
Gleichzeitig
jedoch
stellt
er
Dinge
fest,
die
nicht
der
Wahrheit
entsprechen.
However,
at
the
same
time
it
makes
findings
which
have
no
bearing
on
reality.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
jedoch
die
illegale
Zuwanderung
bekämpfen.
It
is
also
our
duty
to
combat
illegal
immigration,
however.
Europarl v8
Gleichzeitig
muss
jedoch
die
Koordinierung
zwischen
den
verschiedenen
Elementen
der
Außenpolitik
verbessert
werden.
At
the
same
time,
though,
coordination
between
the
different
components
of
external
policy
must
improve.
Europarl v8
Gleichzeitig
möchte
ich
jedoch
einen
Vorbehalt
äußern.
Yet
while
doing
so
I
would
enter
a
reservation.
Europarl v8
Gleichzeitig
gibt
es
jedoch
zweifellos
auch
ernste
Probleme,
die
gelöst
werden
müssen.
At
the
same
time,
however,
there
are
undeniably
serious
problems
that
also
need
to
be
resolved.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
jedoch
die
damit
verbundenen
Gefahren
unter
Kontrolle
halten.
But
we
should,
at
the
same
time,
control
the
risks
involved.
Europarl v8
Wir
erkennen
jedoch
gleichzeitig
auch
die
Kehrseite
der
Globalisierung.
At
the
same
time,
however,
we
also
see
the
other
side
of
globalisation.
Europarl v8
Wie
aber
kann
man
jedoch
gleichzeitig
einen
großen
Fortschritt
für
den
Binnenmarkt
erhoffen?
Yet,
how
can
we,
at
the
same
time,
look
forward
to
taking
a
great
step
forward
for
the
internal
market?
Europarl v8
Gleichzeitig
sind
jedoch
Gefahren
für
die
Gesundheit
entstanden.
At
the
same
time,
however,
there
has
been
a
threat
to
health.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
er
jedoch
bestimmte
Themen
herausgestellt,
die
er
für
wichtig
hält.
At
the
same
time,
however,
it
underlines
certain
issues
which
it
considers
important.
Europarl v8
Gleichzeitig
muss
jedoch
betont
werden,
dass
ECHO
keine
durchführende
Organisation
ist.
It
must,
however,
be
emphasised
that
ECHO
is
not
an
implementing
organisation.
Europarl v8
Gleichzeitig
jedoch
dürfen
wir
uns
nicht
mit
der
Nothilfe
begnügen.
At
the
same
time,
however,
we
must
not
be
content
solely
with
the
emergency
action.
Europarl v8
Gleichzeitig
überschatten
jedoch
ethnische
Konflikte
die
politische
Zukunft
der
drei
südkaukasischen
Republiken.
At
the
same
time,
however,
inter-ethnic
conflicts
have
darkened
the
political
horizon
of
the
three
Transcaucasian
republics.
Europarl v8
Gleichzeitig
werden
jedoch
500
neue
Gesetzesinitiativen
allein
im
Bereich
der
Kodifizierung
erwartet.
But
at
the
same
time
500
new
legislative
initiatives
are
expected
in
the
area
of
codifications
alone.
Europarl v8
Gleichzeitig
jedoch
stellt
die
Einführung
des
Euro
eine
völlig
neue
Situation
dar
.
At
the
same
time
,
the
launch
of
the
euro
presents
a
completely
new
situation
.
ECB v1