Translation of "Gleichzeitig jedoch" in English

Gleichzeitig wird jedoch um eine Lockerung des Handels direkt aus Pakistan gebeten.
But at the same time, it is asking for relaxation in trade directly from Pakistan.
Europarl v8

Gleichzeitig ist jedoch ebenso klar, daß den Worten Taten entsprechen müssen.
But, at the same time, it is also clear that words must be matched by deeds.
Europarl v8

Wir möchten jedoch gleichzeitig unsere grundsätzlich kritische Einstellung zum Verfahren an sich betonen.
At the same time, however, we would underline our fundamentally critical view of the procedure itself.
Europarl v8

Gleichzeitig lehne ich jedoch das Konzept einer "Festung Europa" ab.
However, I equally reject the concept of a fortress Europe.
Europarl v8

Gleichzeitig hat es jedoch wesentliche Hinweise gegeben.
However, it also highlighted several important points.
Europarl v8

Gleichzeitig fordern wir jedoch die Einführung von nationalen Aktionsplänen mit quantifizierten Zielen.
At the same time, however, we request the introduction of national action plans with quantified objectives.
Europarl v8

Gleichzeitig können wir jedoch nicht einfach zur Tagesordnung übergehen.
At the same time, however, we cannot simply move on to the business of the day.
Europarl v8

Gleichzeitig jedoch erfordert die politische Entwicklung in Europa auch europäische politische Parteien.
In parallel, however, the European political process recognises European political parties.
Europarl v8

Gleichzeitig sind jedoch Fortschritte hinsichtlich der Reformpläne für Europa selbst unabdingbar.
But there must also be progress on the reform agenda for Europe itself.
Europarl v8

Gleichzeitig unterstreichen sie jedoch auch die Notwendigkeit einer Berufungskammer sowie eines Sensibilisierungsprogramms.
These reactions highlight at the same time the need for an Appeals Chamber as well as an outreach programme.
Europarl v8

Gleichzeitig ist das jedoch auch ein Erfolg für Europa.
At the same time, however, this is a success for Europe as well.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir jedoch auch die Millenniums-Entwicklungsziele einhalten.
At the same time, however, we must also be faithful to the Millennium Goals.
Europarl v8

Gleichzeitig besteht jedoch ein Europa der zwei Geschwindigkeiten.
And yet we have a two-speed Europe.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir jedoch versuchen, den maritimen Ökokosmos zu schützen.
But at the same time we must try to protect the marine ecocosm.
Europarl v8

Gleichzeitig jedoch stellt er Dinge fest, die nicht der Wahrheit entsprechen.
However, at the same time it makes findings which have no bearing on reality.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir jedoch die illegale Zuwanderung bekämpfen.
It is also our duty to combat illegal immigration, however.
Europarl v8

Gleichzeitig muss jedoch die Koordinierung zwischen den verschiedenen Elementen der Außenpolitik verbessert werden.
At the same time, though, coordination between the different components of external policy must improve.
Europarl v8

Gleichzeitig möchte ich jedoch einen Vorbehalt äußern.
Yet while doing so I would enter a reservation.
Europarl v8

Gleichzeitig gibt es jedoch zweifellos auch ernste Probleme, die gelöst werden müssen.
At the same time, however, there are undeniably serious problems that also need to be resolved.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir jedoch die damit verbundenen Gefahren unter Kontrolle halten.
But we should, at the same time, control the risks involved.
Europarl v8

Wir erkennen jedoch gleichzeitig auch die Kehrseite der Globalisierung.
At the same time, however, we also see the other side of globalisation.
Europarl v8

Wie aber kann man jedoch gleichzeitig einen großen Fortschritt für den Binnenmarkt erhoffen?
Yet, how can we, at the same time, look forward to taking a great step forward for the internal market?
Europarl v8

Gleichzeitig sind jedoch Gefahren für die Gesundheit entstanden.
At the same time, however, there has been a threat to health.
Europarl v8

Gleichzeitig hat er jedoch bestimmte Themen herausgestellt, die er für wichtig hält.
At the same time, however, it underlines certain issues which it considers important.
Europarl v8

Gleichzeitig muss jedoch betont werden, dass ECHO keine durchführende Organisation ist.
It must, however, be emphasised that ECHO is not an implementing organisation.
Europarl v8

Gleichzeitig jedoch dürfen wir uns nicht mit der Nothilfe begnügen.
At the same time, however, we must not be content solely with the emergency action.
Europarl v8

Gleichzeitig überschatten jedoch ethnische Konflikte die politische Zukunft der drei südkaukasischen Republiken.
At the same time, however, inter-ethnic conflicts have darkened the political horizon of the three Transcaucasian republics.
Europarl v8

Gleichzeitig werden jedoch 500 neue Gesetzesinitiativen allein im Bereich der Kodifizierung erwartet.
But at the same time 500 new legislative initiatives are expected in the area of codifications alone.
Europarl v8

Gleichzeitig jedoch stellt die Einführung des Euro eine völlig neue Situation dar .
At the same time , the launch of the euro presents a completely new situation .
ECB v1