Translation of "Gleichzeitig haben wir" in English
Und
gleichzeitig
haben
wir
einen
Stillstand
im
Friedensprozess?
Yet,
at
the
same
time,
we
have
a
standstill
in
the
peace
process.
Europarl v8
Aber
gleichzeitig
haben
wir
viel
mehr
gelernt
als
das.
However,
at
the
same
time,
what
we
have
learnt
is
much
more
than
that.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
die
Anweisung
zur
Rückzahlung
aller
geschuldeten
Beträge
erteilt.
At
the
same
time,
we
demanded
repayment
of
all
the
sums
owed.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
auf
der
Basis
von
Artikel
308
eine
Übergangsregelung
vorgeschlagen.
At
the
same
time,
we
proposed
interim
rules
on
the
basis
of
Article
308.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
jetzt
seit
100 Jahren
keine
geschlossenen
nationalen
Märkte
mehr.
At
the
same
time,
it
is
100
years
since
we
had
national
markets
that
were
closed.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
aber
große
Aufgaben
vor
uns,
die
gemeistert
werden
müssen.
At
the
same
time,
we
have
major
tasks
ahead
of
us
that
have
to
be
accomplished.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
auch
einige
schlechte
Nachrichten
aus
Minsk
erhalten.
At
the
same
time
we
have
received
some
bad
news
from
Minsk.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
die
Stadtpolitik
gestärkt.
At
the
same
time,
we
strengthened
urban
policy.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
eine
Prognose
der
Inflation
von
3,2
%.
At
the
same
time
inflation
is
forecast
at
3.2%.
Europarl v8
Und
gleichzeitig
haben
wir
den
Weg
frei
gemacht
für
weitere
künftige
Beschlüsse.
And
at
the
same
time
we
prepared
the
way
for
other
decisions
still
to
come.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
haben
wir
die
Verfahren
der
unabhängigen
Rechnungsprüfung
weiter
verstärkt.
Nevertheless,
we
plan
to
strengthen
its
management
EUbookshop v2
Gleichzeitig
haben
wir
sofort
Maßnahmen
ergriffen,
um
den
betroffenen
Ländern
zu
helfen.
On
24th
February,
I
had
to
impose
a
similar
import
ban
on
poultry
imports
from
the
US
due
to
an
outbreak
of
highly
pathogenic
Avian
Influenza
in
Texas.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
haben
wir
die
Monographie
auf
den
Stand
von
Mitte
1992
aktualisiert.
At
the
same
time
we
brought
the
monograph
up
to
date
by
including
information
to
reflect
the
situation
in
mid-1992.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
haben
wir
dem
Rat
eine
klare
politische
Botschaft
übermittelt.
I
take
it
from
your
answer
that
we
cannot
directly
refute
the
assertion
that
what
took
place
in
Gribraltar
was
an
action
undertaken
within
the
framework
of
Community
cooperation
through
TREVI.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
haben
wir
die
volle
Beteiligung
des
WTO-Sekretariats
während
der
Verhandlungen
sichergestellt.
The
WTO
delegations
in
Geneva
—
which
was
organized
by
UNCTAD
—
was
attended
by
many
representatives
of
developing
countries.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
haben
wir
aber
auch
einen
pragmatischen
Standpunkt
eingenommen.
The
same
appUes
to
the
police
forces
of
other
countries.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
haben
wir
eine
Anpassung
der
europäischen
Institutionen
vereinbart.
I
was
careful
not
to
name
any
particular
country.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
haben
wir
tatsächlich
CO2
Ausstoss
gestoppt.
At
the
same
time,
we
were
directly
stopping
carbon
emissions.
OpenSubtitles v2018
Aber
gleichzeitig
haben
wir
eine
Menge
Probleme
damit.
But
at
the
same
time
we
have
a
lot
of
problems
with
that.
QED v2.0a
Gleichzeitig
haben
wir
auch
eine
Entschädigungsklausel
für
die
verspätete
Lieferung
einer
Bestellung.
At
the
same
time,we
also
have
indemnity
clause
for
delay
delivery
time
of
any
order.
CCAligned v1
Gleichzeitig
haben
wir
unsere
Qualitätskontrollabteilung,
zum
der
Qualität
sicherzustellen.
At
the
same
time,
we
have
our
quality
control
department
to
ensure
the
quality.
CCAligned v1
Gleichzeitig
haben
wir
unsere
Nettoverschuldung
konsequent
reduziert.
We
systematically
reduced
our
net
indebtedness
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
haben
wir
unser
Arbeitsfeld
damit
erweitert.
At
the
same
time
we
have
thus
extended
our
field
of
work.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
haben
wir
die
spätere
Fertigung
von
Anfang
an
im
Blick.
At
the
same
time,
we
are
careful
never
to
lose
sight
of
manufacturability.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
haben
wir
eine
Art
Leistungsanspruch
entwickelt,
glücklich
zu
sein.
At
the
same
time,
we
have
developed
a
way
of
powerfully
demanding
being
happy.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
haben
wir
beim
Testversuch
festgestellt,
dass
sie
leise
ist.
During
testing,
we
also
discovered
that
it
operates
quietly.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
haben
wir
hier
in
der
Neuen
Nationalgalerie
eine
völlig
andere
Aufgabenstellung.
Having
said
that,
we
have
a
completely
different
task
here
in
The
New
National
Gallery.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
haben
wir
in
diesem
Bereich
ein
solides
Fachwissen
aufgebaut.
As
a
result
we
have
built
up
a
sound
expertise
in
the
field.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
haben
wir
unseren
Neukundenumsatz
auf
54
Millionen
Euro
erhöht.
At
the
same
time,
we
increased
our
revenues
from
new
customers
to
EURÂ
54
million.
ParaCrawl v7.1