Translation of "Gleichzeitig haben wir" in English

Und gleichzeitig haben wir einen Stillstand im Friedensprozess?
Yet, at the same time, we have a standstill in the peace process.
Europarl v8

Aber gleichzeitig haben wir viel mehr gelernt als das.
However, at the same time, what we have learnt is much more than that.
Europarl v8

Gleichzeitig haben wir die Anweisung zur Rückzahlung aller geschuldeten Beträge erteilt.
At the same time, we demanded repayment of all the sums owed.
Europarl v8

Gleichzeitig haben wir auf der Basis von Artikel 308 eine Übergangsregelung vorgeschlagen.
At the same time, we proposed interim rules on the basis of Article 308.
Europarl v8

Gleichzeitig haben wir jetzt seit 100 Jahren keine geschlossenen nationalen Märkte mehr.
At the same time, it is 100 years since we had national markets that were closed.
Europarl v8

Gleichzeitig haben wir aber große Aufgaben vor uns, die gemeistert werden müssen.
At the same time, we have major tasks ahead of us that have to be accomplished.
Europarl v8

Gleichzeitig haben wir auch einige schlechte Nachrichten aus Minsk erhalten.
At the same time we have received some bad news from Minsk.
Europarl v8

Gleichzeitig haben wir die Stadtpolitik gestärkt.
At the same time, we strengthened urban policy.
Europarl v8

Gleichzeitig haben wir eine Prognose der Inflation von 3,2 %.
At the same time inflation is forecast at 3.2%.
Europarl v8

Und gleichzeitig haben wir den Weg frei gemacht für weitere künftige Beschlüsse.
And at the same time we prepared the way for other decisions still to come.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig haben wir die Verfahren der unabhängigen Rechnungsprüfung weiter verstärkt.
Nevertheless, we plan to strengthen its management
EUbookshop v2

Gleichzeitig haben wir sofort Maßnahmen ergriffen, um den betroffenen Ländern zu helfen.
On 24th February, I had to impose a similar import ban on poultry imports from the US due to an outbreak of highly pathogenic Avian Influenza in Texas.
EUbookshop v2

Gleichzeitig haben wir die Monographie auf den Stand von Mitte 1992 aktualisiert.
At the same time we brought the monograph up to date by including information to reflect the situation in mid-1992.
EUbookshop v2

Gleichzeitig haben wir dem Rat eine klare politische Botschaft übermittelt.
I take it from your answer that we cannot directly refute the assertion that what took place in Gribraltar was an action undertaken within the framework of Community cooperation through TREVI.
EUbookshop v2

Gleichzeitig haben wir die volle Beteiligung des WTO-Sekretariats während der Verhandlungen sichergestellt.
The WTO delegations in Geneva — which was organized by UNCTAD — was attended by many representatives of developing countries.
EUbookshop v2

Gleichzeitig haben wir aber auch einen pragmatischen Standpunkt eingenommen.
The same appUes to the police forces of other countries.
EUbookshop v2

Gleichzeitig haben wir eine Anpassung der europäischen Institutionen vereinbart.
I was careful not to name any particular country.
EUbookshop v2

Gleichzeitig haben wir tatsächlich CO2 Ausstoss gestoppt.
At the same time, we were directly stopping carbon emissions.
OpenSubtitles v2018

Aber gleichzeitig haben wir eine Menge Probleme damit.
But at the same time we have a lot of problems with that.
QED v2.0a

Gleichzeitig haben wir auch eine Entschädigungsklausel für die verspätete Lieferung einer Bestellung.
At the same time,we also have indemnity clause for delay delivery time of any order.
CCAligned v1

Gleichzeitig haben wir unsere Qualitätskontrollabteilung, zum der Qualität sicherzustellen.
At the same time, we have our quality control department to ensure the quality.
CCAligned v1

Gleichzeitig haben wir unsere Nettoverschuldung konsequent reduziert.
We systematically reduced our net indebtedness at the same time.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig haben wir unser Arbeitsfeld damit erweitert.
At the same time we have thus extended our field of work.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig haben wir die spätere Fertigung von Anfang an im Blick.
At the same time, we are careful never to lose sight of manufacturability.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig haben wir eine Art Leistungsanspruch entwickelt, glücklich zu sein.
At the same time, we have developed a way of powerfully demanding being happy.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig haben wir beim Testversuch festgestellt, dass sie leise ist.
During testing, we also discovered that it operates quietly.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig haben wir hier in der Neuen Nationalgalerie eine völlig andere Aufgabenstellung.
Having said that, we have a completely different task here in The New National Gallery.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig haben wir in diesem Bereich ein solides Fachwissen aufgebaut.
As a result we have built up a sound expertise in the field.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig haben wir unseren Neukundenumsatz auf 54 Millionen Euro erhöht.
At the same time, we increased our revenues from new customers to EURÂ 54 million.
ParaCrawl v7.1