Translation of "Gleichzeitig aber" in English

Gleichzeitig nehmen wir aber auch wahrl, was in der Energiewelt geschieht.
So that is what we are doing, but at the same time we definitely take note of what happens in the energy world.
Europarl v8

Gleichzeitig hat er aber keinerlei Vorschläge hinsichtlich der Finanzierung dieser Strategie gemacht.
At the same time, it has not proposed any financing for this strategy.
Europarl v8

Ich stimme für den Bericht, möchte aber gleichzeitig vor der Zukunft warnen.
I am voting in favour of the report but, at the same time, I would like to sound a note of warning concerning the future.
Europarl v8

Gleichzeitig aber möchte ich darum bitten, die Rechtsgrundlagen zu beachten.
However, at the same time, I would like to ask everyone to take the legal basis into consideration.
Europarl v8

Lassen Sie uns aber gleichzeitig ehrlich sein.
But, at the same time, let us be honest.
Europarl v8

Wir müssen die Sanktionen aufrechterhalten, aber gleichzeitig müssen wir humanitäre Hilfe leisten.
We need to continue to maintain sanctions but, at the same time as maintaining sanctions, we need to provide humanitarian aid.
Europarl v8

Gleichzeitig bekämpfen wir aber auch den Drogenkonsum in unseren eigenen Mitgliedsländern.
At the same time, we are tackling the problem of consumption, just as we have in the Member States.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir aber noch viel Erklärungsarbeit leisten.
At the same time, a lot of public explanation lies ahead.
Europarl v8

Gleichzeitig ist es aber auch ein Land mit einer sehr komplizierten innenpolitischen Lage.
At the same time, it is a country with a very complicated internal situation.
Europarl v8

Gleichzeitig aber spüren sie viele Probleme besonders deutlich.
At the same time, they are experiencing many problems particularly acutely.
Europarl v8

Diese Verantwortung bedeutet gleichzeitig aber auch Handeln.
This responsibility also means action at the same time.
Europarl v8

Aber gleichzeitig haben wir viel mehr gelernt als das.
However, at the same time, what we have learnt is much more than that.
Europarl v8

Gleichzeitig sollten wir aber die Rechte des palästinensischen Volkes nicht vergessen.
At the same time, let us not forget the rights of the Palestinian people.
Europarl v8

Das Ende dieses Zyklus ist aber gleichzeitig auch ein Anfang.
But the end of this cycle is also a beginning.
Europarl v8

Gleichzeitig sind aber auch Initiativen auf wirtschaftlichem und sozialem Plan gefragt.
At the same time we also need economic and social initiatives.
Europarl v8

Wir brauchen aber gleichzeitig auch das Gefühl der Gemeinsamkeit.
But at the same time we need a sense of common purpose.
Europarl v8

Aber gleichzeitig müssen die Wettbewerbsvorschriften gleichermaßen für private und für öffentliche Unternehmen gelten.
But, at the same time, the competition rules must apply in the same way to private and public enterprises.
DGT v2019

Wir müssen unsere Strategie überarbeiten, aber gleichzeitig unseren Ehrgeiz erhalten.
We must revise our strategy, but we must also retain our ambition.
Europarl v8

Wir sollten aber gleichzeitig Amerika sagen: Wir haben auch andere Partner.
At the same time, however, we need to tell the US that we also have other partners.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir aber auch auf die Frage der Angabe des Ursprungslandes hinweisen.
At the same time, however, we cannot fail to mention the indication of the country of origin issue.
Europarl v8

Damit verbinden wir aber gleichzeitig auch Erwartungen und Wünsche.
But, in doing so, we will be placing our hopes and expectations in him.
Europarl v8

Gleichzeitig hat er aber den europäischen Landwirten die Unterstützung zugesagt.
However, he also promised support for European farmers.
Europarl v8

Ich begrüße die Antwort des Kommissars, möchte aber gleichzeitig ein wenig nachhaken.
I would like firstly to welcome the Commissioner' s response but also to push him a little.
Europarl v8

Aber gleichzeitig sollten wir uns auch keine Illusionen machen.
But at the same time, let us not be deceived.
Europarl v8

Gleichzeitig vollzieht sich aber das Artensterben schneller als jemals zuvor in der Menschheitsgeschichte.
At the same time, it is disappearing faster than ever before in human history. I have sad news tonight.
Europarl v8

Gleichzeitig gelten hier aber andere Regelungen als für die anderen außenpolitischen Instrumente.
Here too, however, different rules apply to those used for other foreign policy instruments.
Europarl v8

Gleichzeitig hat sich aber der Stromverbrauch kontinuierlich um 1,8 % pro Jahr erhöht.
At the same time, electricity consumption has continued to rise by 1.8% per year.
Europarl v8

Gleichzeitig gibt es aber auch eine vertikale Koordinierung zwischen den Ebenen.
At the same time, there is vertical coordination between levels.
Europarl v8

Gleichzeitig haben wir aber große Aufgaben vor uns, die gemeistert werden müssen.
At the same time, we have major tasks ahead of us that have to be accomplished.
Europarl v8

Gleichzeitig gibt es aber auch Risiken und Probleme.
At the same time, there are risks and problems.
Europarl v8