Translation of "Gleichzeitig aber" in English
Gleichzeitig
nehmen
wir
aber
auch
wahrl,
was
in
der
Energiewelt
geschieht.
So
that
is
what
we
are
doing,
but
at
the
same
time
we
definitely
take
note
of
what
happens
in
the
energy
world.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
er
aber
keinerlei
Vorschläge
hinsichtlich
der
Finanzierung
dieser
Strategie
gemacht.
At
the
same
time,
it
has
not
proposed
any
financing
for
this
strategy.
Europarl v8
Ich
stimme
für
den
Bericht,
möchte
aber
gleichzeitig
vor
der
Zukunft
warnen.
I
am
voting
in
favour
of
the
report
but,
at
the
same
time,
I
would
like
to
sound
a
note
of
warning
concerning
the
future.
Europarl v8
Gleichzeitig
aber
möchte
ich
darum
bitten,
die
Rechtsgrundlagen
zu
beachten.
However,
at
the
same
time,
I
would
like
to
ask
everyone
to
take
the
legal
basis
into
consideration.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
aber
gleichzeitig
ehrlich
sein.
But,
at
the
same
time,
let
us
be
honest.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Sanktionen
aufrechterhalten,
aber
gleichzeitig
müssen
wir
humanitäre
Hilfe
leisten.
We
need
to
continue
to
maintain
sanctions
but,
at
the
same
time
as
maintaining
sanctions,
we
need
to
provide
humanitarian
aid.
Europarl v8
Gleichzeitig
bekämpfen
wir
aber
auch
den
Drogenkonsum
in
unseren
eigenen
Mitgliedsländern.
At
the
same
time,
we
are
tackling
the
problem
of
consumption,
just
as
we
have
in
the
Member
States.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
aber
noch
viel
Erklärungsarbeit
leisten.
At
the
same
time,
a
lot
of
public
explanation
lies
ahead.
Europarl v8
Gleichzeitig
ist
es
aber
auch
ein
Land
mit
einer
sehr
komplizierten
innenpolitischen
Lage.
At
the
same
time,
it
is
a
country
with
a
very
complicated
internal
situation.
Europarl v8
Gleichzeitig
aber
spüren
sie
viele
Probleme
besonders
deutlich.
At
the
same
time,
they
are
experiencing
many
problems
particularly
acutely.
Europarl v8
Diese
Verantwortung
bedeutet
gleichzeitig
aber
auch
Handeln.
This
responsibility
also
means
action
at
the
same
time.
Europarl v8
Aber
gleichzeitig
haben
wir
viel
mehr
gelernt
als
das.
However,
at
the
same
time,
what
we
have
learnt
is
much
more
than
that.
Europarl v8
Gleichzeitig
sollten
wir
aber
die
Rechte
des
palästinensischen
Volkes
nicht
vergessen.
At
the
same
time,
let
us
not
forget
the
rights
of
the
Palestinian
people.
Europarl v8
Das
Ende
dieses
Zyklus
ist
aber
gleichzeitig
auch
ein
Anfang.
But
the
end
of
this
cycle
is
also
a
beginning.
Europarl v8
Gleichzeitig
sind
aber
auch
Initiativen
auf
wirtschaftlichem
und
sozialem
Plan
gefragt.
At
the
same
time
we
also
need
economic
and
social
initiatives.
Europarl v8
Wir
brauchen
aber
gleichzeitig
auch
das
Gefühl
der
Gemeinsamkeit.
But
at
the
same
time
we
need
a
sense
of
common
purpose.
Europarl v8
Aber
gleichzeitig
müssen
die
Wettbewerbsvorschriften
gleichermaßen
für
private
und
für
öffentliche
Unternehmen
gelten.
But,
at
the
same
time,
the
competition
rules
must
apply
in
the
same
way
to
private
and
public
enterprises.
DGT v2019
Wir
müssen
unsere
Strategie
überarbeiten,
aber
gleichzeitig
unseren
Ehrgeiz
erhalten.
We
must
revise
our
strategy,
but
we
must
also
retain
our
ambition.
Europarl v8
Wir
sollten
aber
gleichzeitig
Amerika
sagen:
Wir
haben
auch
andere
Partner.
At
the
same
time,
however,
we
need
to
tell
the
US
that
we
also
have
other
partners.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
aber
auch
auf
die
Frage
der
Angabe
des
Ursprungslandes
hinweisen.
At
the
same
time,
however,
we
cannot
fail
to
mention
the
indication
of
the
country
of
origin
issue.
Europarl v8
Damit
verbinden
wir
aber
gleichzeitig
auch
Erwartungen
und
Wünsche.
But,
in
doing
so,
we
will
be
placing
our
hopes
and
expectations
in
him.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
er
aber
den
europäischen
Landwirten
die
Unterstützung
zugesagt.
However,
he
also
promised
support
for
European
farmers.
Europarl v8
Ich
begrüße
die
Antwort
des
Kommissars,
möchte
aber
gleichzeitig
ein
wenig
nachhaken.
I
would
like
firstly
to
welcome
the
Commissioner'
s
response
but
also
to
push
him
a
little.
Europarl v8
Aber
gleichzeitig
sollten
wir
uns
auch
keine
Illusionen
machen.
But
at
the
same
time,
let
us
not
be
deceived.
Europarl v8
Gleichzeitig
vollzieht
sich
aber
das
Artensterben
schneller
als
jemals
zuvor
in
der
Menschheitsgeschichte.
At
the
same
time,
it
is
disappearing
faster
than
ever
before
in
human
history.
I
have
sad
news
tonight.
Europarl v8
Gleichzeitig
gelten
hier
aber
andere
Regelungen
als
für
die
anderen
außenpolitischen
Instrumente.
Here
too,
however,
different
rules
apply
to
those
used
for
other
foreign
policy
instruments.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
sich
aber
der
Stromverbrauch
kontinuierlich
um
1,8
%
pro
Jahr
erhöht.
At
the
same
time,
electricity
consumption
has
continued
to
rise
by
1.8%
per
year.
Europarl v8
Gleichzeitig
gibt
es
aber
auch
eine
vertikale
Koordinierung
zwischen
den
Ebenen.
At
the
same
time,
there
is
vertical
coordination
between
levels.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
aber
große
Aufgaben
vor
uns,
die
gemeistert
werden
müssen.
At
the
same
time,
we
have
major
tasks
ahead
of
us
that
have
to
be
accomplished.
Europarl v8
Gleichzeitig
gibt
es
aber
auch
Risiken
und
Probleme.
At
the
same
time,
there
are
risks
and
problems.
Europarl v8