Translation of "Gleiche rechte wie" in English
Die
Abschlußprüfung
gewährt
gleiche
Rechte
wie
die
Prüfung
im
traditionellen
Unterricht.
The
final
exam
is
equivalent
to
the
one
held
at
traditional
schools.
EUbookshop v2
Diese
müssen
gleiche
Rechte
genießen
wie
die
sogenannte
Mehrheit.
These
must
enjoy
the
same
rights
as
the
so-called
majority.
EUbookshop v2
Darüberhinaus
möchten
wir
gleiche
Chancen,
Möglichkeiten,
Rechte
wie
andere
Gleichaltrige.
Furthermore,
we
want
the
same
chances,
possibilities
and
rights
as
our
peers.
ParaCrawl v7.1
Ihr
kämpft
gegen
Ausbeutung
und
Spaltung
und
fordert
gleiche
Rechte
–
genau
wie
wir
auch!
You
fight
against
exploitation
and
scapegoating
and
you
demand
equal
rights
–
as
we
do
the
same!
ParaCrawl v7.1
Gleiche
Rechte
wie
die
anderen
EU-Bürger
in
Bereichen
wie
Beschäftigung,
Bildung
und
Sozialschutz
werden
ihren
wirtschaftlichen
Beitrag
sogar
noch
steigern.
Rights
equal
to
those
of
EU
citizens
in
areas
such
as
employment,
education
and
social
protection
will
enhance
their
economic
contribution.
Europarl v8
Zudem
ist
wieder
einmal
festzustellen,
dass
die
Kommission
diese
Vorstellung
von
einem
Status
in
der
Praxis
als
Ausgangspunkt
nutzt,
um
den
langfristig
aufenthaltsberechtigten
Drittstaatsangehörigen
(und
-
um
das
Maß
voll
zu
machen
-
auch
den
Flüchtlingen)
faktisch
gleiche
Rechte
wie
Inländern
einzuräumen.
Lastly,
we
are
seeing
once
again
that,
in
practice,
the
Commission
is
using
the
concept
of
status
as
a
lever
to
grant
long-term
resident
third-country
nationals
(including
refugees
as
well,
for
good
measure)
rights
that
are
virtually
equal
to
those
of
national
citizens.
Europarl v8
Hervorheben
möchte
ich,
dass
die
Kandidatenländer
zum
ersten
Mal
bei
einem
Rahmenprogramm
gleiche
Rechte
wie
die
Mitgliedstaaten,
die
europäischen
Organisationen
für
wissenschaftliche
Zusammenarbeit
und
die
assoziierten
Länder
haben
werden
und
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
die
Einrichtungen
der
Mitgliedstaaten
teilnehmen
können.
I
should
like
to
emphasise
that,
for
the
first
time
in
the
framework
programme,
the
acceding
countries
will
enjoy
rights
that
are
equivalent
to
those
of
the
Member
States,
and
the
European
scientific
cooperation
organisations
and
those
of
the
acceding
countries
will
be
able
to
participate
on
the
same
footing
as
the
bodies
established
in
the
Member
States.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
feststellen,
dass
es
keinen
Sinn
ergibt,
wenn
die
Konservativen
behaupten,
Diskriminierung
aufgrund
von
Religion,
Alter
oder
sexueller
Orientierung
zu
verabscheuen,
dann
aber
gegen
eine
Gesetzgebung
stimmen,
die
sich
gegen
diese
Diskriminierungsformen
richtet,
und
so
schwulen,
jungen
und
alten
Europäern
gleiche
Rechte
absprechen,
ebenso
wie
religiösen
Minderheiten.
Finally,
it
is
no
good
for
the
Conservatives
to
say
that
they
abhor
discrimination
on
the
grounds
of
religion,
age
or
sexual
orientation,
but
then
to
vote
against
legislation
on
these
grounds,
denying
equal
rights
to
Europeans,
gay,
young
and
old
and
to
religious
minorities.
Europarl v8
Die
Richtlinie
zielt
zudem
darauf
ab,
klare
Regeln
für
Drittstaatsangehörige,
die
rechtmäßig
in
der
EU
arbeiten,
festzulegen,
so
dass
diese
gleiche
Rechte
wie
EU-Bürger
in
Bezug
auf
Arbeitsbedingungen,
Altersversorgung,
Sozialversicherung
und
Zugang
zu
öffentlichen
Diensten
in
Anspruch
nehmen
können.
It
also
aims
at
providing
a
clear
set
of
rules
for
third
country
nationals
working
legally
within
the
EU
so
that
they
can
benefit
from
common
rights,
similar
to
those
of
EU
nationals,
regarding
working
conditions,
pensions,
social
security
and
access
to
public
services.
TildeMODEL v2018
Wo
aber
die
Hafenbehörde
kommerzielle
Tätigkeiten
ausübt,
ist
es
nur
fair
gegenüber
den
anderen
Diensteanbietern,
dass
sie
nicht
privilegiert
wird,
sondern
gleiche
Rechte
erhält,
wie
ihre
kommerziellen
Mitbewerber,
mehr
nicht.
But
where
the
port
authority
is
commercially
active,
it
is
only
fair
to
other
service
providers
that
the
port
authority
is
not
privileged,
that
it
is
given
equal
rights
but
not
more
rights,
than
its
commercial
competitors.
TildeMODEL v2018
Das
internationale
Seerecht
gilt
nicht
nur
dem
Ausgleich
zwischen
den
verschiedenen
Fischereiinteressen,
sondern
enthaelt
auch
gleiche
Rechte
wie
Pflichten
fuer
die
Parteien.
Those
provisions
envisage
not
only
a
balance
between
the
different
fishing
interests
but
also
a
balance
between
the
rights
and
obligations
of
the
Parties.
TildeMODEL v2018
Eines
der
Hauptprobleme
der
Europäerinnen
ist
daher
die
Gleichberechtigung:
gleiche
Rechte
wie
die
Männer
im
Beruf
und
Chancengleichheit
in
der
Gesellschaft.
One
of
the
main
problems
facing
European
women
is
that
of
equality:
occupational
equality
with
men
and
equality
of
opportunity
in
society.
EUbookshop v2
In
einem
Briefwechsel
zwischen
dem
Königreich
Norwegen
und
dem
Königreich
Schweden
ist
vereinbart
worden,
daß
Norwegen
Schweden
weiterhin
gleiche
Rechte
gewähren
wird,
wie
sie
in
dem
zweiseitigen
Fischereiabkommen
von
1977
vorgesehen
sind.
In
an
exchange
of
letters
between
the
Kingdom
of
Norway
and
the
Kingdom
of
Sweden
it
has
been
agreed
that
Norway
will
maintain
Swedish
rights
equal
to
those
of
the
1977
bilateral
Fisheries
Agreement.
EUbookshop v2
Wir
begrüßen
die
Annahme
des
Änderungsantrages
26
zur
europäischen
Aufenthaltskarte,
die
den
Bürgern
von
Drittländern,
wie
es
im
Änderungsantrag
heißt,
gleiche
Rechte
wie
den
Bürgern
der
Gemeinschaft
einräumt.
A3129/90)
from
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
and
Industrial
Policy,
on
the
common
position
of
the
Council
(Doc.
EUbookshop v2
Was
die
Einwanderer-
und
Flüchtlingsfrauen,
die
in
der
Europäischen
Union
leben,
anbetrifft,
so
ist
es
unerläßlich,
daß
diesen
Frauen
die
gleiche
Rechte
wie
jeder
anderen
Frau
in
der
Europäischen
Union
zuteil
werden.
Regarding
migrant
women
and
women
living
within
the
European
Union,
it
is
essential
that
these
women
have
the
same
rights
as
every
other
woman
in
the
European
Union.
EUbookshop v2
Darauf
zu
reagieren
setzt
unbedingt
voraus,
daß
ihnen
die
gleiche
Rechte
wie
allen
anderen
Bürgern
sicher
sind.
To
cater
for
this
requirement
presupposes
that
they
can
be
sure
of
entitlement
to
the
same
rights
as
any
other
citizen.
EUbookshop v2
Im
Diskussionsbulletin
kann
die
Opposition
gleiche
Rechte
wie
die
Mehrheit
fordern,
aber
die
offiziellen
Parteiveröffentlichungen
haben
die
Aufgabe,
den
Standpunkt
der
Partei
und
der
Vierten
Internationale
zu
verteidigen,
bis
er
verändert
wird.
In
the
discussion
bulletin
the
opposition
can
ask
for
equal
rights
with
the
majority,
but
the
official
party
publications
have
the
duty
to
defend
the
point
of
view
of
the
Party
and
the
Fourth
International
until
they
are
changed.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorschlag
des
UN
Spezialgesandten
Martti
Ahtisaari
gibt
den
Serben
im
Kosovo
gleiche
Rechte
wie
den
Albanern.
The
Ahtisaari
Plan
–
the
proposal
drafted
by
UN
Special
Envoy
Martti
Ahtisaari
–
gives
Serbs
in
Kosovo
equal
rights
with
Albanians.
ParaCrawl v7.1
Der
Religionsminister
stellte
das
geplante
neue
Religionsgesetz
vor,
das
auch
die
Registrierung
der
nicht-historischen
Kirchen
vorsehe
und
ihnen
gleiche
Rechte
wie
den
traditionellen
Kirchen
einräume.
The
Minister
for
Religion
presented
the
planned
new
religious
laws,
which
provide
for
the
registration
of
non-historic
Churches
and
grants
them
the
same
rights
as
the
traditional
Churches.
ParaCrawl v7.1
Alles
in
allem
läuft
es
auf
die
fundamentale
Frage
hinaus,
ob
Homosexualität
eine
bloße
Alternative
zur
Heterosexualität
ist
und
es
deswegen
gleiche
Rechte
wie
z.B.
die
Ehe
geben
sollte,
oder
ob
sie
wichtiger
als
heterosexuelle
Beziehungen
ist,
nämlich
ein
integraler
Bestandteil
der
Gesellschaft,
der
durch
seine
Bindungen,
seien
sie
mit
einem
Altersunterschied
verbunden
oder
nicht,
der
Gesellschaft
als
Ganzem
nützt.
The
basic
question
is
whether
homosexuality
is
merely
an
alterative
to
heterosexuality,
thus
requiring
equal
rights,
such
as
marriage,
or
whether
it
is
more
important
than
heterosexual
relationships,
that
is
to
say,
an
integral
part
of
society
which
is
valuable
to
society
due
to
its
connections,
regardless
of
age
differences.
ParaCrawl v7.1
Minderheiten
in
der
islamischen
Welt
wollen
vor
allem
gleiche
Rechte
wie
die
Mehrheitsbevölkerung
und
nicht
nur
bessere
Sicherheitsvorkehrungen
vor
möglichen
Übergriffen
radikal-islamischer
Kräfte.
Minorities
in
the
Islamic
world
want
equal
rights
with
the
majority
populations,
and
not
only
better
protection
from
possible
attacks
by
radical
Islamic
forces.
ParaCrawl v7.1
Die
Menschheit
hätte
damit
eine
neue
Spezies
hervorgebracht
und
eine
neue
Bürgerrechtsbewegung
(der
ich
mich
mit
Freude
anschließen
würde),
welche
Freiheit
für
Nexus
und
gleiche
Rechte
wie
Ken
verlangen
würde
–
inklusive
Mindestlohn,
Mindestsozialleistungen
und
Übertragung
des
Stimmrechts.
But
then
humanity
will
have
spawned
a
new
species
and
a
new
civil
rights
movement
(which
I
would
gladly
join)
demanding
freedom
for
Nexus
and
equal
rights
with
Ken
–
including
a
living
wage,
minimum
benefits,
and
enfranchisement.
ParaCrawl v7.1
Eine
undifferenzierte
mediale
Debatte
über
den
Islam
und
die
Veröffentlichung
weiterer
Mohammed-Karikaturen
sind
eine
unnötige
Provokation
für
die
arabische
Welt,
mahnt
die
unabhängige
Tageszeitung
The
Jordan
Times:
"Repräsentieren
etwa
die
Terroristen,
die
die
Angriffe
auf
Charlie
Hebdo-Mitarbeiter
und
andere
Ziele
ausgeführt
haben,
den
Islam
mitsamt
seinen
gemäßigten
Anhängern
auf
gleiche
Weise,
wie
rechte
Gruppen
und
Personen
wie
der
Ku-Klux-Klan
oder
Adolf
Hitler
das
Christentum?
An
undiscerning
media
debate
on
Islam
and
the
publication
of
more
Muhammad
cartoons
constitute
an
unnecessary
provocation
for
the
Arab
world,
the
independent
daily
The
Jordan
Times
admonishes:
"Do
the
terrorists
who
carried
out
the
attack
against
Charlie
Hebdo
staff
and
other
targets
represent
Islam
and
all
followers
of
the
moderate
faith
of
Islam
in
the
same
way
right-wing
groups
and
persons
like
the
Ku
Klux
Klan
and
Adolf
Hitler
represent
Christians?
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
gleiche
Chancen,
Möglichkeiten,
Rechte
wie
andere
Gleichaltrige
(dies
gilt
für
Berufschancen
genauso
wie
für
Versicherungen)
We
want
the
same
chances,
possibilities,
rights
as
our
peers
(within
professional
life
as
well
as
within
insurance).
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
gegen
jede
Diskriminierung,
und
ich
möchte
das
an
einigen
Beispielen
zeigen:
Ich
bin
gegen
jede
Diskriminierung
von
Homosexualität,
bin
aber
gegen
die
Versuche
politischer
Art,
die
in
dem
Bericht
wieder
gemacht
wurden,
die
homosexuelle
Ehe
als
die
absolute
Normalität
darzustellen
und
dafür
gleiche
Rechte
einzufordern
wie
für
die
heute
noch
durchaus
normale
Ehe
zwischen
Partnern
unterschiedlichen
Geschlechts.
I
am
against
every
form
of
discrimination,
and
I
would
like
to
make
this
clear
with
a
number
of
examples.
I
am
against
every
form
of
discrimination
against
homosexuality,
but
I
oppose
the
politically-motivated
attempts,
apparent
yet
again
in
this
report,
to
present
homosexual
marriage
as
the
absolute
norm
and
demand
the
same
rights
for
it
as
marriage
between
partners
of
different
sexes,
which
is
actually
still
the
norm
today.
Europarl v8