Translation of "Gleich aus welchen gründen" in English

Jegliche Art der Diskriminierung stellt ein Unrecht dar, ganz gleich aus welchen Gründen sie geschieht.
Discrimination on any grounds is wrong, equally wrong.
Europarl v8

Der Verlust des Arbeitsplatzes – gleich aus welchen Gründen – wirkt sich immer auf das Leben des Betroffenen und seinen Lebensstil aus und hat gewöhnlich auch Auswirkungen auf das Leben seiner Angehörigen.
Dismissal from work, for whatever reason, always has an effect on people and their lifestyle, and usually affects their families' lifestyles too.
Europarl v8

Findet die Übertragung auf das andere Clearingmitglied, gleich aus welchen Gründen, nicht innerhalb eines in den Betriebsvorschriften der CCP vorab festgelegten Übertragungszeitraums statt, kann die CCP alle nach ihren Vorschriften zulässigen Vorkehrungen treffen, um ihre Risiken in Bezug auf die betreffenden Positionen aktiv zu verwalten, wozu auch die Liquidierung der Vermögenswerte und Positionen zählt, die das ausfallende Clearingmitglied für Rechnung seiner Kunden hält.
If the transfer to that other clearing member has not taken place for any reason within a predefined transfer period specified in its operating rules, the CCP may take all steps permitted by its rules to actively manage its risks in relation to those positions, including liquidating the assets and positions held by the defaulting clearing member for the account of its clients.
DGT v2019

Findet die Übertragung auf das andere Clearingmitglied, gleich aus welchen Gründen, nicht innerhalb eines in den Betriebsvorschriften der CCP vorab festgelegten Übertragungszeitraums statt, kann die CCP alle nach ihren Vorschriften zulässigen Vorkehrungen treffen, um ihre Risiken in Bezug auf die betreffenden Positionen aktiv zu verwalten, wozu auch die Liquidierung der Vermögenswerte und Positionen zählt, die das ausfallende Clearingmitglied für Rechnung des Kunden hält.
If the transfer to that other clearing member has not taken place for any reason within a predefined transfer period specified in its operating rules, the CCP may take all steps permitted by its rules to actively manage its risks in relation to those positions, including liquidating the assets and positions held by the defaulting clearing member for the account of the client.
DGT v2019

Sie brachten ihre Abscheu zum Ausdruck vor jeglicher Form von Terrorismus, gleich aus welchen Gründen und von welcher Seite, und verurteilten diesen, und sie äußerten ihre Trauer über die durch den Terrorismus verursachten Verluste menschlichen Lebens.
They expressed their abhorrence for and condemnation of terrorism in all its forms, whatever its motivation and whoever the perpetrator; and their sorrow at the resulting loss of life.
TildeMODEL v2018

Ein weiteres großes Risiko, das es zu vermeiden gilt, ist die mögliche Marginalisierung dieser Systeme, d.h. sie zu Ghettos für die von Ausgrenzung Betroffenen zu machen, zugänglich nur für Arme, Immigranten und diejenigen, die dem Schulsystem aus gleich welchen Gründen den Rücken gekehrt haben.
Another important pitfall to avoid is possibly marginalising these systems and making them ghettos for the excluded, only available to the poor, immigrants and those who have abandoned the school system for whatever reason.
TildeMODEL v2018

Die Minister bekräftigten, daß sie alle Formen des Terrorismus, gleich welchen Ursprungs, aus welchen Gründen oder Motiven entschieden verurteilen.
The Ministers reaffirmed their strong opposition to all forms of terrorism, whatever their origin, cause or motive.
TildeMODEL v2018

Alle Terroranschläge – ganz gleich aus welchen Gründen und von wem sie begangen werden – sind ein Verbrechen und nicht zu rechtfertigen.
Any acts of terrorism are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation and by whosoever committed.
TildeMODEL v2018

Die beiden Seiten bekräftigten, daß sie alle Formen des Terrorismus, gleich welchen Ursprungs, aus welchen Gründen oder Motiven entschieden verurteilen.
The two sides reaffirmed their strong opposition and condemnation of all forms of terrorism, whatever their origin, cause or motives.
TildeMODEL v2018

Der Rat ist generell gegen jegliche Ausgrenzung und Diskriminierung von Personen, Gruppen oder Kategorien von Bürgern, gleich aus welchen Gründen immer dies geschieht.
In general terms, the Council deplores any form of exclusion of individuals or groups of citizens and discrimination against them for any reason whatsoever.
EUbookshop v2

Gymnasialschüler, die ihren Bildungsgang aus gleich welchen Gründen nicht fortsetzen wollen, können in den Arbeitsmarkt eintreten, indem sie an einem berufsorientierten Lehrgang (poklicni te?aj) teilnehmen und sich im gewählten Beruf qualifizieren.
Those gimnazija students who, for various reasons, do not wish to continue their education can enter the labour market by attending a vocational course (poklicni te?aj) and obtaining a qualification in the chosen occupation.
EUbookshop v2

Wenn aber solche Optionen aus gleich welchen Gründen stark eingeschränkt sind, versucht man notwendigerweise, aus dieser Situation "das Beste zu machen".
When people assess their working situation they often do so with regard to their other available options; consequently when these options are restricted for whatever reason the individual will necessarily 'make the best of' his situation.
EUbookshop v2

Die Zahlung ist unter keinen Umständen Gegenstand einer Erstattung, ganz gleich, aus welchen Gründen die Einschreibung storniert wurde.
Under no circumstances are the entry fees refundable, regardless of the reasons for entry cancellation.
CCAligned v1

Ganz gleich, aus welchen Gründen man in die berühmte Domstadt kommt: Köln ist immer einen Besuch wert.
No matter why someone comes to the Cathedral City, it is always worth a visit!
ParaCrawl v7.1

Für Schäden, die nicht am Liefergegenstand selbst entstanden sind, haften wir – gleich aus welchen Gründen – nur, wenn wir, unsere gesetzliche Vertreter und Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig handeln, wenn eine schuldhafte Verletzung von Leben, Körper, Gesundheit und Freiheit des Menschen betroffen ist, bei Mängeln, die arglistig verschwiegen oder deren Abwesenheit ausdrücklich garantiert wurde und bei einfacher und leichter Fahrlässigkeit, wenn wesentliche Vertragspflichten durch uns, unsere gesetzlichen Vertreter oder unsere Erfüllungsgehilfen verletzt wurden.
For damage or loss incurred not on the delivery item itself, we are liable – no matter on what grounds – only if we, our legal agents and persons we use to perform our obligations act with intent or gross negligence, if culpable injury to life, body, health and personal freedom is involved, in case of defects which have been concealed with an intent to deceive or whose absence has been expressly guaranteed and if, in case of ordinary and minor negligence, fundamental contractual obligations have been violated by us, our legal agents or persons we use to perform our obligations.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Weise wird ein Informationsverlust während des Navigationsverfahrens vermieden, wenn das erste Referenzsystem gleich aus welchen Gründen zur Positionsbestimmung des navigierten Behandlungsgerätes nicht mehr zur Verfügung steht.
In this way, if the first reference frame is—for whatever reasons—no longer available for determining the position of the navigated treatment apparatus, a loss of information during the navigation method is avoided.
EuroPat v2

Denn wenn ein Erwachsener sich selbst verstümmelt, tätowieren oder piercen lässt, ganz gleich aus welchen Gründen, dann akzeptiere ich das.
Because if an adult person wants to mutilate himself, for instance by a tattoo or piercing, then I accept it – no matter why he does it.
ParaCrawl v7.1

Ich könnte niemals einen Freispruch vor der Geschichte meines Volkes erhalten, wenn ich - ganz gleich aus welchen Gründen - etwas versäumen würde, was zur Forterhaltung dieses Volkes notwendig ist.
I should not be acquitted before the bar of our history if I neglected something--no matter on what grounds--which is necessary to maintain the existence of this people.
ParaCrawl v7.1

Die Funktion zum Verschieben individueller Datenvolumen, bekannt als DataMotion für Volumes, ermöglicht es, Daten jederzeit über einen Cluster hinweg neu zu verteilen, ganz gleich aus welchen Gründen.
The ability to move individual data volumes, known as DataMotionTM for Volumes, allows data to be redistributed across a cluster at any time and for any reason.
ParaCrawl v7.1

Im Fall, dass ein Kunde, ganz gleich aus welchen Gründen, seine Reise nach geleisteter Anzahlung ändern muss, wird sich der Veranstalter nach besten Kräften bemühen, diese Änderungen zu berücksichtigen, allerdings zu den folgenden Bedingungen:
In the event that the Client needs to change their travel arrangements after a deposit has been paid and for whatever reason, the Company will make every effort to accommodate those changes, subject to the following conditions;
ParaCrawl v7.1

Alle nachfolgenden Änderungen, die gleich aus welchen Gründen, auftreten könnten, sind für diese Wette nicht von Bedeutung.
All future changes, which may occur for whatever reason, are deemed irrelevant for this bet.
ParaCrawl v7.1

Die Gesellschaft behält sich das Recht vor, diesen Kodex jederzeit gleich aus welchen Gründen zu ändern, zu ergänzen oder außer Kraft zu setzen.
The Company reserves the right to amend, alter or terminate this Code at any time for any reason.
ParaCrawl v7.1

Demzufolge darf der Lieferant über die Marken und Namen in keiner Form oder Weise - kombiniert oder separat - während und nach Beendigung der Vertragsbeziehung, gleich aus welchen Gründen, Umständen oder Ursachen sie erfolgt ist, verfügen und/oder Gebrauch davon machen.
Consequently, Supplier shall not make provisions for and/or use, in any form or manner, such trademarks and names, whether combined or separate, during the Contractual Relationship and after its termination for any reason, fact or cause such termination may occur.
ParaCrawl v7.1

Dennoch bitte ich Sie, die überlebenden Opfern, von Herzen um Verzeihung für die, die dies, gleich aus welchen Gründen, selbst auszusprechen, versäumt haben“.
Still, from the bottom of my heart I ask you, the surviving victims, for forgiveness on behalf of those who, irrespective of their reasons, failed to do so themselves.”
ParaCrawl v7.1

Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung, Veränderung oder Verwendung der genannten Marken, Illustrationen, Bilder und Logos, gleich aus welchen Gründen und auf welchen Medien, ist ohne die vorherige ausdrückliche Zustimmung von FENDI S.r.l. strikt verboten.
Reproduction in whole or in part, modification or use of said trademarks, illustrations, images and logos for any reason and on any medium is strictly forbidden without the prior express approval of FENDIÂ S.r.l.
ParaCrawl v7.1

Dennoch bitte ich Sie, die überlebenden Opfern, von Herzen um Verzeihung für die, die dies, gleich aus welchen Gründen, selbst auszusprechen versäumt haben".
Still, from the bottom of my heart I ask you, the surviving victims, for forgiveness on behalf of those who, irrespective of their reasons, failed to do so themselves".
ParaCrawl v7.1