Translation of "Gleich aus welchen gründen" in English
Jegliche
Art
der
Diskriminierung
stellt
ein
Unrecht
dar,
ganz
gleich
aus
welchen
Gründen
sie
geschieht.
Discrimination
on
any
grounds
is
wrong,
equally
wrong.
Europarl v8
Der
Verlust
des
Arbeitsplatzes
–
gleich
aus
welchen
Gründen
–
wirkt
sich
immer
auf
das
Leben
des
Betroffenen
und
seinen
Lebensstil
aus
und
hat
gewöhnlich
auch
Auswirkungen
auf
das
Leben
seiner
Angehörigen.
Dismissal
from
work,
for
whatever
reason,
always
has
an
effect
on
people
and
their
lifestyle,
and
usually
affects
their
families'
lifestyles
too.
Europarl v8
Findet
die
Übertragung
auf
das
andere
Clearingmitglied,
gleich
aus
welchen
Gründen,
nicht
innerhalb
eines
in
den
Betriebsvorschriften
der
CCP
vorab
festgelegten
Übertragungszeitraums
statt,
kann
die
CCP
alle
nach
ihren
Vorschriften
zulässigen
Vorkehrungen
treffen,
um
ihre
Risiken
in
Bezug
auf
die
betreffenden
Positionen
aktiv
zu
verwalten,
wozu
auch
die
Liquidierung
der
Vermögenswerte
und
Positionen
zählt,
die
das
ausfallende
Clearingmitglied
für
Rechnung
seiner
Kunden
hält.
If
the
transfer
to
that
other
clearing
member
has
not
taken
place
for
any
reason
within
a
predefined
transfer
period
specified
in
its
operating
rules,
the
CCP
may
take
all
steps
permitted
by
its
rules
to
actively
manage
its
risks
in
relation
to
those
positions,
including
liquidating
the
assets
and
positions
held
by
the
defaulting
clearing
member
for
the
account
of
its
clients.
DGT v2019
Findet
die
Übertragung
auf
das
andere
Clearingmitglied,
gleich
aus
welchen
Gründen,
nicht
innerhalb
eines
in
den
Betriebsvorschriften
der
CCP
vorab
festgelegten
Übertragungszeitraums
statt,
kann
die
CCP
alle
nach
ihren
Vorschriften
zulässigen
Vorkehrungen
treffen,
um
ihre
Risiken
in
Bezug
auf
die
betreffenden
Positionen
aktiv
zu
verwalten,
wozu
auch
die
Liquidierung
der
Vermögenswerte
und
Positionen
zählt,
die
das
ausfallende
Clearingmitglied
für
Rechnung
des
Kunden
hält.
If
the
transfer
to
that
other
clearing
member
has
not
taken
place
for
any
reason
within
a
predefined
transfer
period
specified
in
its
operating
rules,
the
CCP
may
take
all
steps
permitted
by
its
rules
to
actively
manage
its
risks
in
relation
to
those
positions,
including
liquidating
the
assets
and
positions
held
by
the
defaulting
clearing
member
for
the
account
of
the
client.
DGT v2019
Sie
brachten
ihre
Abscheu
zum
Ausdruck
vor
jeglicher
Form
von
Terrorismus,
gleich
aus
welchen
Gründen
und
von
welcher
Seite,
und
verurteilten
diesen,
und
sie
äußerten
ihre
Trauer
über
die
durch
den
Terrorismus
verursachten
Verluste
menschlichen
Lebens.
They
expressed
their
abhorrence
for
and
condemnation
of
terrorism
in
all
its
forms,
whatever
its
motivation
and
whoever
the
perpetrator;
and
their
sorrow
at
the
resulting
loss
of
life.
TildeMODEL v2018
Ein
weiteres
großes
Risiko,
das
es
zu
vermeiden
gilt,
ist
die
mögliche
Marginalisierung
dieser
Systeme,
d.h.
sie
zu
Ghettos
für
die
von
Ausgrenzung
Betroffenen
zu
machen,
zugänglich
nur
für
Arme,
Immigranten
und
diejenigen,
die
dem
Schulsystem
aus
gleich
welchen
Gründen
den
Rücken
gekehrt
haben.
Another
important
pitfall
to
avoid
is
possibly
marginalising
these
systems
and
making
them
ghettos
for
the
excluded,
only
available
to
the
poor,
immigrants
and
those
who
have
abandoned
the
school
system
for
whatever
reason.
TildeMODEL v2018
Die
Minister
bekräftigten,
daß
sie
alle
Formen
des
Terrorismus,
gleich
welchen
Ursprungs,
aus
welchen
Gründen
oder
Motiven
entschieden
verurteilen.
The
Ministers
reaffirmed
their
strong
opposition
to
all
forms
of
terrorism,
whatever
their
origin,
cause
or
motive.
TildeMODEL v2018
Alle
Terroranschläge
–
ganz
gleich
aus
welchen
Gründen
und
von
wem
sie
begangen
werden
–
sind
ein
Verbrechen
und
nicht
zu
rechtfertigen.
Any
acts
of
terrorism
are
criminal
and
unjustifiable,
regardless
of
their
motivation
and
by
whosoever
committed.
TildeMODEL v2018
Die
beiden
Seiten
bekräftigten,
daß
sie
alle
Formen
des
Terrorismus,
gleich
welchen
Ursprungs,
aus
welchen
Gründen
oder
Motiven
entschieden
verurteilen.
The
two
sides
reaffirmed
their
strong
opposition
and
condemnation
of
all
forms
of
terrorism,
whatever
their
origin,
cause
or
motives.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
ist
generell
gegen
jegliche
Ausgrenzung
und
Diskriminierung
von
Personen,
Gruppen
oder
Kategorien
von
Bürgern,
gleich
aus
welchen
Gründen
immer
dies
geschieht.
In
general
terms,
the
Council
deplores
any
form
of
exclusion
of
individuals
or
groups
of
citizens
and
discrimination
against
them
for
any
reason
whatsoever.
EUbookshop v2
Gymnasialschüler,
die
ihren
Bildungsgang
aus
gleich
welchen
Gründen
nicht
fortsetzen
wollen,
können
in
den
Arbeitsmarkt
eintreten,
indem
sie
an
einem
berufsorientierten
Lehrgang
(poklicni
te?aj)
teilnehmen
und
sich
im
gewählten
Beruf
qualifizieren.
Those
gimnazija
students
who,
for
various
reasons,
do
not
wish
to
continue
their
education
can
enter
the
labour
market
by
attending
a
vocational
course
(poklicni
te?aj)
and
obtaining
a
qualification
in
the
chosen
occupation.
EUbookshop v2
Wenn
aber
solche
Optionen
aus
gleich
welchen
Gründen
stark
eingeschränkt
sind,
versucht
man
notwendigerweise,
aus
dieser
Situation
"das
Beste
zu
machen".
When
people
assess
their
working
situation
they
often
do
so
with
regard
to
their
other
available
options;
consequently
when
these
options
are
restricted
for
whatever
reason
the
individual
will
necessarily
'make
the
best
of'
his
situation.
EUbookshop v2
Die
Zahlung
ist
unter
keinen
Umständen
Gegenstand
einer
Erstattung,
ganz
gleich,
aus
welchen
Gründen
die
Einschreibung
storniert
wurde.
Under
no
circumstances
are
the
entry
fees
refundable,
regardless
of
the
reasons
for
entry
cancellation.
CCAligned v1
Ganz
gleich,
aus
welchen
Gründen
man
in
die
berühmte
Domstadt
kommt:
Köln
ist
immer
einen
Besuch
wert.
No
matter
why
someone
comes
to
the
Cathedral
City,
it
is
always
worth
a
visit!
ParaCrawl v7.1
Für
Schäden,
die
nicht
am
Liefergegenstand
selbst
entstanden
sind,
haften
wir
–
gleich
aus
welchen
Gründen
–
nur,
wenn
wir,
unsere
gesetzliche
Vertreter
und
Erfüllungsgehilfen
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
handeln,
wenn
eine
schuldhafte
Verletzung
von
Leben,
Körper,
Gesundheit
und
Freiheit
des
Menschen
betroffen
ist,
bei
Mängeln,
die
arglistig
verschwiegen
oder
deren
Abwesenheit
ausdrücklich
garantiert
wurde
und
bei
einfacher
und
leichter
Fahrlässigkeit,
wenn
wesentliche
Vertragspflichten
durch
uns,
unsere
gesetzlichen
Vertreter
oder
unsere
Erfüllungsgehilfen
verletzt
wurden.
For
damage
or
loss
incurred
not
on
the
delivery
item
itself,
we
are
liable
–
no
matter
on
what
grounds
–
only
if
we,
our
legal
agents
and
persons
we
use
to
perform
our
obligations
act
with
intent
or
gross
negligence,
if
culpable
injury
to
life,
body,
health
and
personal
freedom
is
involved,
in
case
of
defects
which
have
been
concealed
with
an
intent
to
deceive
or
whose
absence
has
been
expressly
guaranteed
and
if,
in
case
of
ordinary
and
minor
negligence,
fundamental
contractual
obligations
have
been
violated
by
us,
our
legal
agents
or
persons
we
use
to
perform
our
obligations.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise
wird
ein
Informationsverlust
während
des
Navigationsverfahrens
vermieden,
wenn
das
erste
Referenzsystem
gleich
aus
welchen
Gründen
zur
Positionsbestimmung
des
navigierten
Behandlungsgerätes
nicht
mehr
zur
Verfügung
steht.
In
this
way,
if
the
first
reference
frame
is—for
whatever
reasons—no
longer
available
for
determining
the
position
of
the
navigated
treatment
apparatus,
a
loss
of
information
during
the
navigation
method
is
avoided.
EuroPat v2
Denn
wenn
ein
Erwachsener
sich
selbst
verstümmelt,
tätowieren
oder
piercen
lässt,
ganz
gleich
aus
welchen
Gründen,
dann
akzeptiere
ich
das.
Because
if
an
adult
person
wants
to
mutilate
himself,
for
instance
by
a
tattoo
or
piercing,
then
I
accept
it
–
no
matter
why
he
does
it.
ParaCrawl v7.1
Ich
könnte
niemals
einen
Freispruch
vor
der
Geschichte
meines
Volkes
erhalten,
wenn
ich
-
ganz
gleich
aus
welchen
Gründen
-
etwas
versäumen
würde,
was
zur
Forterhaltung
dieses
Volkes
notwendig
ist.
I
should
not
be
acquitted
before
the
bar
of
our
history
if
I
neglected
something--no
matter
on
what
grounds--which
is
necessary
to
maintain
the
existence
of
this
people.
ParaCrawl v7.1
Die
Funktion
zum
Verschieben
individueller
Datenvolumen,
bekannt
als
DataMotion
für
Volumes,
ermöglicht
es,
Daten
jederzeit
über
einen
Cluster
hinweg
neu
zu
verteilen,
ganz
gleich
aus
welchen
Gründen.
The
ability
to
move
individual
data
volumes,
known
as
DataMotionTM
for
Volumes,
allows
data
to
be
redistributed
across
a
cluster
at
any
time
and
for
any
reason.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall,
dass
ein
Kunde,
ganz
gleich
aus
welchen
Gründen,
seine
Reise
nach
geleisteter
Anzahlung
ändern
muss,
wird
sich
der
Veranstalter
nach
besten
Kräften
bemühen,
diese
Änderungen
zu
berücksichtigen,
allerdings
zu
den
folgenden
Bedingungen:
In
the
event
that
the
Client
needs
to
change
their
travel
arrangements
after
a
deposit
has
been
paid
and
for
whatever
reason,
the
Company
will
make
every
effort
to
accommodate
those
changes,
subject
to
the
following
conditions;
ParaCrawl v7.1
Alle
nachfolgenden
Änderungen,
die
gleich
aus
welchen
Gründen,
auftreten
könnten,
sind
für
diese
Wette
nicht
von
Bedeutung.
All
future
changes,
which
may
occur
for
whatever
reason,
are
deemed
irrelevant
for
this
bet.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesellschaft
behält
sich
das
Recht
vor,
diesen
Kodex
jederzeit
gleich
aus
welchen
Gründen
zu
ändern,
zu
ergänzen
oder
außer
Kraft
zu
setzen.
The
Company
reserves
the
right
to
amend,
alter
or
terminate
this
Code
at
any
time
for
any
reason.
ParaCrawl v7.1
Demzufolge
darf
der
Lieferant
über
die
Marken
und
Namen
in
keiner
Form
oder
Weise
-
kombiniert
oder
separat
-
während
und
nach
Beendigung
der
Vertragsbeziehung,
gleich
aus
welchen
Gründen,
Umständen
oder
Ursachen
sie
erfolgt
ist,
verfügen
und/oder
Gebrauch
davon
machen.
Consequently,
Supplier
shall
not
make
provisions
for
and/or
use,
in
any
form
or
manner,
such
trademarks
and
names,
whether
combined
or
separate,
during
the
Contractual
Relationship
and
after
its
termination
for
any
reason,
fact
or
cause
such
termination
may
occur.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
bitte
ich
Sie,
die
überlebenden
Opfern,
von
Herzen
um
Verzeihung
für
die,
die
dies,
gleich
aus
welchen
Gründen,
selbst
auszusprechen,
versäumt
haben“.
Still,
from
the
bottom
of
my
heart
I
ask
you,
the
surviving
victims,
for
forgiveness
on
behalf
of
those
who,
irrespective
of
their
reasons,
failed
to
do
so
themselves.”
ParaCrawl v7.1
Die
vollständige
oder
teilweise
Vervielfältigung,
Veränderung
oder
Verwendung
der
genannten
Marken,
Illustrationen,
Bilder
und
Logos,
gleich
aus
welchen
Gründen
und
auf
welchen
Medien,
ist
ohne
die
vorherige
ausdrückliche
Zustimmung
von
FENDI
S.r.l.
strikt
verboten.
Reproduction
in
whole
or
in
part,
modification
or
use
of
said
trademarks,
illustrations,
images
and
logos
for
any
reason
and
on
any
medium
is
strictly
forbidden
without
the
prior
express
approval
of
FENDIÂ
S.r.l.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
bitte
ich
Sie,
die
überlebenden
Opfern,
von
Herzen
um
Verzeihung
für
die,
die
dies,
gleich
aus
welchen
Gründen,
selbst
auszusprechen
versäumt
haben".
Still,
from
the
bottom
of
my
heart
I
ask
you,
the
surviving
victims,
for
forgiveness
on
behalf
of
those
who,
irrespective
of
their
reasons,
failed
to
do
so
themselves".
ParaCrawl v7.1