Translation of "Gilt als" in English

Industriepolitik gilt als Motor für nachhaltige Beschäftigung und gesellschaftlichen Wohlstand.
Industrial policy serves as a driver for sustainable employment and the prosperity of society.
Europarl v8

Auch Vergewaltigung in der Ehe gilt jetzt als Verbrechen.
Also, rape within marriage is now a crime.
Europarl v8

Wenn es keine Einwände gibt, gilt es als beschlossen.
If there are no comments, that is how we shall proceed.
Europarl v8

In anderen Mitgliedstaaten gilt dies als unzumutbare politische Einmischung.
In others, this is perceived as unacceptable political interference.
Europarl v8

Doch das ist Teil des Vertragsverletzungsverfahrens und gilt als erster Schritt.
But it is part of the infringement proceedings and is regarded as the first step.
Europarl v8

Der von dem Beförderungsunternehmen verwendete Übergabeschein TR gilt als Versandanmeldung.
TR transfer notes used by transport undertakings shall have the same legal force as transit declarations.
DGT v2019

Enthält sich ein Mitglied der Stimme, so gilt diese als nicht abgegeben.
When abstaining, a Member shall be deemed not to have cast its votes.
DGT v2019

Zur Feststellung des Beginns der Geltungsdauer gilt als „Dauer eines Jahres“:
In order to establish the start of the period of validity, ‘annual period’ shall mean:
DGT v2019

Die elektronische Fassung eines Dokuments gilt durchgehend als der Papierfassung gleichwertig.
The electronic form of a document at any point will be considered equivalent to its paper version.
DGT v2019

Während dieses Zeitraums gilt die Kopie als dem Original gleichwertig.
During this period, the copy shall be considered equivalent to the original.
DGT v2019

Das Umladen oder die Anlandung gilt als Verlassen der são-toméischen Gewässer.
Transhipment or landing shall be considered as an exit from São Toméan waters.
DGT v2019

Zur Feststellung der Geltungsdauer gilt als „Jahreszeitraum“
In order to establish the start of the period of validity, annual period shall mean:
DGT v2019

Nach Ablauf dieser Frist gilt das Programm als förderfähig.
Once that time limit has been exceeded, the programme shall be deemed eligible.
DGT v2019

Ein Kind gilt nicht als unterhaltsberechtigtes Kind des Bediensteten,
A child shall not be considered a dependant of the staff member:
DGT v2019

Jeder Verkäufer von Flugscheinen gilt auch als Vertragspartner für die Beförderung im Luftverkehr;
Any ticket seller shall also be deemed an air carriage contractor;
DGT v2019

Man gilt als unschuldig, bis einem die Schuld nachgewiesen ist.
We are innocent until we are proved guilty.
Europarl v8

Dies gilt als Ergebnis von mangelhafter Berichterstattung durch die Mitgliedstaaten.
This is considered a result of bad reporting by Member States.
Europarl v8

Europa gilt immer noch als lukrativer Absatzmarkt mit guten Gewinnchancen.
Europe is still seen as a lucrative market where there are profits to be made.
Europarl v8

Eine gute und flexible Werbung gilt als positives Ziel.
Good, flexible advertising is therefore an important goal.
Europarl v8

Nichts gilt als beschlossen, bevor nicht alle Themen auf dem Tisch liegen.
Nothing is decided until all the issues are on the table.
Europarl v8

Zur Feststellung des Beginns der Geltungsdauer gilt als „Einjahreszeitraum“:
In order to establish the start of the period of validity, annual period shall mean:
DGT v2019

Diese Zollstelle gilt dann als die Bestimmungszollstelle.
That customs office shall then be considered to be the customs office of destination.
DGT v2019

Die Einfuhr in das Zollgebiet der Gemeinschaft gilt ebenfalls als Inverkehrbringen;
Imports into the customs territory of the Community shall also be deemed to be placed on the market;
DGT v2019

Die Stabilisierungsphase gemäß 3.3.1.1 gilt als Beginn des Prüfbetriebs.
The stabilisation period determined in section 3.3.1.1 will be deemed to be the start of the service accumulation schedule.
DGT v2019