Translation of "Gewisser spielraum" in English

Allerdings wurde den Mitgliedstaaten ein gewisser Spielraum bezüglich der Interpretation dieser Definition gelassen.
However, Member States had been left some scope for interpretation as regards the definition.
TildeMODEL v2018

Allerdings wurde den Mitgliedstaaten ein gewisser Spielraum bezüglich der Interpre­tation dieser Definition gelassen.
However, Member States had been left some scope for interpretation as regards the definition.
TildeMODEL v2018

Den Linienfrachtverkehrsunternehmen wird ein gewisser Spielraum beim Informationsaustausch eingeräumt.
Liner companies have been given some freedom to exchange information.
TildeMODEL v2018

Den Verwaltungsgesellschaften sollte bei der Organisation ihres Risikomanagements ein gewisser Spielraum zugestanden werden.
It is necessary to allow management companies some flexibility in structuring the organisation of their risk management.
DGT v2019

Es bleibt immer ein gewisser Spielraum.
There remains always a certain margin.
ParaCrawl v7.1

Allerdings hat sich für uns ein gewisser Spielraum für Änderungen gezeigt.
However, we saw room to revise these buffs and debuffs.
ParaCrawl v7.1

Es ist somit ein gewisser "Spielraum" vorhanden.
A certain “clearance” is thus present.
EuroPat v2

Dabei muss ein gewisser Spielraum vorhanden sein, damit die angewandten und bewährten Verfahren fortbestehen können.
There should be some room for flexibility in the application to enable Member States to retain any proven procedures that they have applied previously.
Europarl v8

Es ist jedoch noch ein gewisser Spielraum vorhanden, um den Informationsfluss zu verbessern.
However, there is scope to enhance the flow of information.
TildeMODEL v2018

Es ist eine wirklich außergewöhnliche Situation, und den Mitgliedstaaten muss ein gewisser Spielraum gewährt werden.
It is a truly extraordinary situation and the Member States must be allowed some room for manoeuvre.
Europarl v8

Da ist also ein gewisser Spielraum von bewußter Kontrolle den man auf den Körper ausüben kann.
So there is a certain range of conscious control that one can exercise over the body.
ParaCrawl v7.1

Vor diesem Hintergrund möchte ich persönlich an Sie, Herrn Präsident, appellieren, Innovationselemente aufzuspüren, damit uns Flexibilität und ein gewisser Spielraum zur Verfügung stehen.
It is against that background that I make a personal appeal to you, Mr President, to seek some elements of innovation so that we have flexibility and some margins.
Europarl v8

Natürlich könnte der Zugang zu Sozialdienstleistungen von allgemeinem Interesse in Bezug auf den Wohnungsbau einerseits auf bestimmte Menschen begrenzt werden, aber andererseits sollte ein gewisser Spielraum gelassen werden, damit er auch Menschen mit anderen Einkommensgruppen zur Verfügung steht, um so die soziale Durchmischung in unseren Vierteln zu verbessern.
Certainly, access to social services of general interest relating to housing could, on the one hand, be limited to certain categories of people, but, on the other, a certain room for manoeuvre should be left so that they are accessible to people on other incomes, in order to improve social diversity in our neighbourhoods.
Europarl v8

Wir müssen darauf verweisen, daß bei dem vom Rat erarbeiteten Projekt nicht nur die fehlende finanzielle Deckung bereitgestellt wird, sondern daß sogar ein gewisser Spielraum gewährt wird.
We note that the Council's draft has not only removed the lack of financial cover, but left a certain margin.
Europarl v8

Wie meine Kollegin Frau Berger sowie eine Reihe weiterer Redner feststellten, wird den Regierungen der Mitgliedstaaten hinsichtlich der Umsetzung der Richtlinie ein gewisser Spielraum zugestanden.
As my colleague, Mrs Berger, and a number of other speakers pointed out, there is a certain amount of flexibility given to member governments as to how they implement this directive.
Europarl v8

Da trotz der geltenden Antidumpingmaßnahmen große Mengen der betroffenen Ware in die Gemeinschaft ausgeführt werden, könnte sich für die Ausführer bei Außerkrafttreten der Maßnahmen ein gewisser Spielraum zur Anhebung ihrer Ausfuhrpreise ergeben.
Moreover, since the quantities exported to the Community despite the existence of anti-dumping measures are significant, the termination of the measures could even give the exporters a margin to increase their export price.
DGT v2019

Wenn wir darauf hinweisen, dass der Berliner Rahmen strikt beachtet werden muss und auch die Brüsseler Beschlüsse nicht verändert werden können, dann ergibt sich daraus schon, dass ein gewisser Spielraum vorhanden ist.
When we point out that the Berlin framework has to be strictly adhered to and that the decisions taken in Brussels cannot be altered either, it follows that there is a certain amount of room for manoeuvre.
Europarl v8

Folglich bin ich nicht der Ansicht, dass die Entkoppelungshöhen beibehalten werden sollten, wie sie 2003 vereinbart wurden, und wenn das nicht möglich ist, sollte den Mitgliedstaaten meiner Meinung nach auf jeden Fall ein gewisser Spielraum gegeben werden, da ein freiwilliges Modell für jeden Sektor auf fallweiser Basis die besten Bedingungen für die landwirtschaftliche Produktion schaffen könnte.
Consequently, I think that the decoupling levels should be maintained as agreed in 2003 and in any event, if that is not possible, I think that Member States should be given some room for manoeuvre, as a voluntary model for each sector, on a case-by-case basis, could create the best circumstances for agricultural production.
Europarl v8

Daher bin ich der Meinung, dass den Mitgliedsstaaten auch ein gewisser Spielraum für Flexibilität bei der Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht gegeben werden muss.
I therefore believe that the Member States ought also to be granted a certain flexibility in transposing the directive into national legislation.
Europarl v8

Beispiele hierfür sind die Klärung von Begriffen wie „Importeur“ und „Hersteller“, der Hinweis, dass die Überwachung strikter sein muss, während gleichzeitig KMU berücksichtigt werden und ein gewisser Spielraum zur Anpassung von Normen an die spezifischen Gegebenheiten in den Mitgliedstaaten vorgesehen ist.
Examples of this include the clarification of concepts such as importer and manufacturer, the suggestion that surveillance must be tighter, whilst concern is shown for SMEs and some leeway is provided for adapting standards to the specific characteristics of the Member States.
Europarl v8

Andererseits scheint Einigkeit darüber zu herrschen, dass ein gewisser Spielraum für eine effizientere Anwendung und die gewissenhaftere Überwachung der existierenden Mechanismen besteht.
On the other hand, it seems to be agreed that there is room for more effective application and more scrupulous monitoring of the existing mechanisms.
Europarl v8

Angesichts der unterschiedlichen Finanzmarktstrukturen und Rechtssysteme der Euro-Länder wurden die EZB-Leitlinien so gestaltet , dass ein gewisser Spielraum für diese Übernahme gegeben ist , soweit dies mit den Anforderungen einer einheitlichen Geldpolitik im Euro-Währungsgebiet vereinbar ist .
Given the differences in the financial market structures and legal systems of the euro area countries , ECB guidelines have been designed to allow some leeway for this substantiation , insofar as this is compatible with the requirements of a single monetary policy in the euro area .
ECB v1

Bei einer Regelung durch Richtlinien des Rates verbleibt den Mitgliedstaaten ein gewisser Spielraum, um das Mehrwertsteuerrecht der EU in ihr nationales Recht umzusetzen und dabei den jeweiligen Besonderheiten Rechnung zu tragen.
The use of Council directives gives Member States some freedom in transposing EU VAT law into their national legislation, taking account of their legal particularities.
TildeMODEL v2018

Da die derzeitige Richtlinie nur die allgemeine Auflage enthält, dass der Zugang reguliert sein muss, besteht ein gewisser Spielraum für unterschiedliche Auslegungen in den einzelnen Mitgliedstaaten.
Since the current Directive only imposes a general requirement that access has to be regulated, this leaves room to diverging interpretations among Member States.
TildeMODEL v2018