Translation of "Gewöhnlicher geschäftsverkehr" in English
Als
freihändiger
Verkauf
wird
der
Verkauf
einer
Immobilie
meist
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
bezeichnet.
A
freehand
sale
is
a
sale
of
a
property
in
the
usual
businesses.
ParaCrawl v7.1
Die
Weiterveräußerung
der
unter
Eigentumsvorbehalt
stehenden
Ware
darf
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
erfolgen.
Resale
of
the
goods
subject
to
retention
of
title
may
only
take
place
in
the
ordinary
course
of
business.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
ist
berechtigt,
die
Ware
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
zu
veräußern.
The
purchaser
is
entitled
to
resell
the
goods
as
part
of
ordinary
business
transactions.
ParaCrawl v7.1
Jede
Vertragspartei
gestattet
den
Finanzdienstleistern
der
anderen
Vertragspartei,
für
die
Zwecke
der
Datenverarbeitung
Informationen
in
elektronischer
oder
sonstiger
Form
in
ihr
Gebiet
und
aus
ihrem
Gebiet
zu
übertragen,
sofern
diese
Datenverarbeitung
für
den
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
des
betreffenden
Finanzdienstleisters
erforderlich
ist.
Each
Party
shall
permit
a
financial
service
supplier
of
the
other
Party
to
transfer
information
in
electronic
or
other
form,
into
and
out
of
its
territory,
for
data
processing
where
such
processing
is
required
in
the
ordinary
course
of
business
of
such
financial
service
supplier.
DGT v2019
Die
EG-Vertragspartei
und
die
Unterzeichnerstaaten
des
CARIFORUM
gestatten
den
Finanzdienstleistern
der
anderen
Vertragspartei,
Informationen
in
elektronischer
oder
sonstiger
Form
für
die
Zwecke
der
Datenverarbeitung
in
ihr
Gebiet
und
aus
ihrem
Gebiet
zu
übertragen,
sofern
diese
Datenverarbeitung
für
den
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
des
betreffenden
Finanzdienstleisters
erforderlich
ist.
The
EC
Party
and
the
Signatory
CARIFORUM
States
shall
permit
a
financial
service
supplier
of
the
other
Party
to
transfer
information
in
electronic
or
other
form,
into
and
out
of
their
territory,
for
data
processing
where
such
processing
is
required
in
the
ordinary
course
of
business
of
such
financial
service
supplier.
TildeMODEL v2018
Dieser
wird
nach
§
9
Abs.
2
BewG
durch
den
Preis
bestimmt,
der
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
bei
einer
Veräußerung
zu
erzielen
wäre.
Under
Paragraph
9(2)
of
the
BewG,
that
value
is
defined
as
the
price
at
which
those
assets
could
be
sold
in
the
ordinary
course
of
business.
EUbookshop v2
Er
darf
sie
jedoch
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
weiterverkaufen
oder
verarbeiten,
es
sei
denn,
er
hätte
den
Anspruch
gegen
seinen
Vertragspartner
bereits
im
voraus
einem
Dritten
wirksam
abgetreten
oder
ein
Abtretungsverbot
vereinbart.
It
may,
however,
process
them
or
sell
them
on
in
the
course
of
normal
business
dealings,
unless
it
has
effectively
assigned
the
claim
against
its
contract
partner
in
advance
to
a
third
party
or
has
agreed
a
prohibition
on
assignment.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
darf
Vorbehaltsware
nur
in
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
und
solange
er
uns
gegenüber
nicht
in
Verzug
ist
veräußern,
jedoch
mit
der
Maßgabe,
daß
die
Forderungen
aus
der
Weiterveräußerung
von
Vorbehaltsware,
worunter
auch
die
Erfüllung
eines
Werk-
oder
Werkliefervertrages
fällt,
sofort
auf
uns
übergehen.
The
customer
may
dispose
of
goods
subject
to
reservation
only
in
accordance
with
normal
business
practice
and
as
long
as
he
has
not
fallen
behind
in
payments;
this
is
subject,
however,
to
the
proviso
that
the
moneys
accruing
from
the
further
disposal
of
the
goods
subject
to
reservation,
which
also
includes
complying
with
a
work
contract
or
a
work
supply
contract,
immediately
pass
to
us.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
darf
die
Vorbehaltsware
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
zu
seinen
normalen
Geschäftsbedingungen
und
solange
er
nicht
in
Verzug
ist,
veräußern,
vorausgesetzt,
daß
die
Forderungen
aus
der
Weiterveräußerung
gemäß
den
Ziff.
The
buyer
may
do
the
reservation
commodity
only
in
the
usual
course
of
business
to
his
normal
trading
conditions
and
so
long
he
in
delay
is,
does
not
sell,
provided
that
the
demands
from
the
far
sale
in
accordance
with
the
clause
V/4
to
V/6
on
us
turn
into.
ParaCrawl v7.1
Erweiterter
Eigentumsvorbehalt
für
Unternehmer
Ist
der
Kunde
Unternehmer,
d.h.
eine
natürliche
oder
juristische
Person
oder
eine
rechtsfähige
Personengesellschaft,
die
bei
Abschluss
des
Rechtsgeschäfts
in
Ausübung
ihrer
gewerblichen
oder
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
handelt,
ist
der
Kunde
zur
Weiterveräußerung
der
unter
Eigentumsvorbehalt
stehenden
Ware
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
berechtigt.
Extended
r
etention
of
t
itle
for
entrepreneurs
For
entrepreneurs,
that
is
a
natural
or
legal
person
or
a
legal
partnership,
in
concluding
the
legal
transaction
in
their
commercial
or
independent
professional
activity,
the
customer
is
entitled
to
resell
the
reserved
goods
in
the
ordinary
course
of
business.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
darf
die
Vorbehaltsware
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
zu
seinen
normalen
Geschäftsbedingungen
und,
solange
er
nicht
in
Verzug
ist,
veräußern,
vorausgesetzt,
dass
die
Forderungen
aus
der
Weiterveräußerung
gemäß
den
nachstehenden
Vereinbarungen
auf
uns
übergehen.
The
purchaser
may
resell
goods
to
which
title
has
been
retained
only
within
the
scope
of
normal
business
transactions
and
at
his
usual
terms
of
trade
and
as
long
as
he
is
not
in
default
of
payment,
provided
that
the
claims
arising
from
the
resale
are
assigned
to
us
in
accordance
with
the
agreements
below.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
darf
die
von
uns
grundsätzlich
unter
Eigentumsvorbehalt
gelieferte
Ware
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
zu
seinen
normalen
Geschäftsbedingungen
weiterveräußern.
The
buyer
may
resell
the
goods
generally
delivered
by
us
and
which
are
subject
to
reservation
of
title,
but
only
within
common
business
on
his
normal
terms
and
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Weiterveräußerung
der
Vorbehaltsware
ist
dem
Besteller
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
unter
der
Bedingung
gestattet,
dass
er
mit
dem
Kunden
ebenfalls
einen
Eigentumsvorbehalt
gemäß
1
bis
3
vereinbart.
The
orderer
shall
only
be
allowed
to
further
sell
the
conditional
commodity
in
normal
business
under
the
condition
that
it
also
agrees
reservation
of
title
with
the
customer
pursuant
to
1
through
3.
ParaCrawl v7.1
Er
darf
die
Vorbehaltsware
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr,
zu
seinen
normalen
Geschäftsbedingungen
und
nur
solange
er
nicht
in
Verzug
ist,
veräußern,
vorausgesetzt,
dass
die
Forderungen
aus
der
Weiterveräußerung
gemäß
den
nachfolgenden
Ziffern
6.4
bis
6.5
auf
uns
übergehen.
It
may
sell
the
goods
subject
to
retention
of
title
only
in
the
normal
course
of
business,
under
its
normal
business
terms
and
conditions,
and
only
as
long
as
it
is
not
in
default,
provided
that
the
claims
from
the
resale
are
to
be
assigned
to
us
pursuant
to
Section
6.4-6.5,
below.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
darf
in
unserem
Eigentum
(einschließlich
Miteigentum)
stehende
Kaufsachen/neue
Sachen
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
zu
seinen
normalen
Geschäftsbedingungen
und
solange
er
nicht
in
Verzug
ist,
veräußern.
The
customer
shall
be
entitled
to
sell
any
purchase
items/new
items
that
are
subject
to
our
ownership
rights
(including
co-ownership
rights)
only
in
the
ordinary
course
of
business
on
its
usual
terms
and
conditions,
and
only
as
long
as
he
is
not
in
default.
ParaCrawl v7.1
Er
darf
sie
jedoch
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
weiterverkaufen
oder
verarbeiten,
es
sei
denn,
er
hätte
den
Anspruch
gegen
seinen
Vertragspartner
bereits
im
Voraus
einem
Dritten
wirksam
abgetreten
oder
ein
Abtretungsverbot
vereinbart.
However,
it
may
resell
or
process
them
in
the
course
of
its
ordinary
business,
unless
it
had
effectively
assigned
its
claim
against
its
contracting
party
to
a
third
party
in
advance
or
agreed
to
a
prohibition
of
assignment.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
darf
die
Vorbehaltsware
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
zu
seinen
normalen
Geschäftsbedingungen
und
so
lange
er
nicht
in
Verzug
ist,
veräußern,
vorausgesetzt,
dass
die
Forderung
aus
der
Weiterveräußerung
gemäß
Nrn.
The
customer
may
dispose
of
the
goods
subject
to
retention
of
title
exclusively
in
the
ordinary
course
of
business
at
his
usual
Terms
and
Conditions
as
long
as
the
customer
is
not
in
default
and
on
the
provision
that
the
claim
arising
from
the
disposal
is
transferred
to
us
according
to
Nos.
ParaCrawl v7.1
Der
Verkehrswert
(Marktwert)
wird
durch
den
Preis
bestimmt,
der
in
dem
Zeitpunkt,
auf
den
sich
die
Ermittlung
bezieht,
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
nach
den
rechtlichen
Gegebenheiten
und
tatsächlichen
Eigenschaften,
der
sonstigen
Beschaffenheit
und
der
Lage
des
Grundstücks
oder
des
sonstigen
Gegenstands
der
Wertermittlung
ohne
Rücksicht
auf
ungewöhnliche
oder
persönliche
Verhältnisse
zu
erzielen
wäre.
The
fair
market
value
(Verkehrswert
-
Marktwert)
is
determined
by
the
price
that
can
be
achieved
at
the
time
to
which
the
valuation
relates,
in
an
ordinary
course
of
business
according
to
the
legalÂ
circumstances,
theÂ
actual
attributes,
other
conditions
and
the
location
of
the
property
or
other
object
of
valuation
without
consideration
of
unusual
or
personal
circumstances.
ParaCrawl v7.1
10.2Die
Ware
darf
nur
im
gewöhnlichen
und
ordnungsmäßigen
Geschäftsverkehr
und
nur
dann
veräußert
werden,
wenn
Forderungen
aus
Weiterverkäufen
nicht
vorher
an
Dritte
abgetreten
sind.
10.2
The
goods
may
be
sold
only
in
the
normal
and
ordinary
course
of
business
and
only
if
claims
deriving
from
their
resale
are
not
assigned
to
third
parties
beforehand.
ParaCrawl v7.1
Er
darf
die
Vorbehaltsware
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
zu
seinen
normalen
Geschäftsbedingungen
und
solange
er
nicht
in
Verzug
ist
veräußern,
vorausgesetzt,
dass
die
Forderungen
aus
der
Weiterveräußerung
gem.
Abschnitt
6.4
unserer
AGB
auf
uns
übergehen.
He
may
only
sell
the
reserved
commodity
only
in
the
usual
course
of
business
to
its
normal
trading
conditions
and
so
long
he
is
not
in
delay,
provided
that
the
demands
from
the
further
sale
reverts
to
us
in
accordance
with
section
7,4
of
our
general
trading
agreements.
ParaCrawl v7.1
Die
Weiterveräußerung
der
Vorbehaltsware
ist
dem
Besteller
nur
im
gewöhnlichen
Geschäftsverkehr
unter
der
Bedingung
gestattet,
dass
er
mit
seinen
Kunden
ebenfalls
einen
Eigentumsvorbehalt
vereinbart.
The
orderer
shall
only
be
entitled
to
resell
the
goods
subject
to
retention
of
title
in
the
ordinary
course
of
business
on
the
condition
that
it
similarly
stipulates
a
retention
of
title
with
its
customers.
ParaCrawl v7.1