Translation of "Gewöhnlicher wohnsitz" in English

Zweitens legen die griechischen Behörden den Begriff "gewöhnlicher Wohnsitz" restriktiv aus.
Secondly, the Greek authorities apply a restrictive interpretation to the concept of "normal residence".
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus legt Griechenland den Begriff "gewöhnlicher Wohnsitz" restriktiv aus.
Secondly, the Greek authorities apply a restrictive interpretation to the concept of "normal residence".
TildeMODEL v2018

Tatsächlich kann die Richtlinie nur dann richtig funktionieren, wenn es einer in einem Mitgliedstaat ansässigen Person gestattet ist, ihr Fahrzeug auf dem Gebiet eines anderen Mitgliedstaates als des Staates, in dem ihr gewöhnlicher Wohnsitz liegt, zu benutzen.
In fact, the directive is able to function properly only if a person who resides in one Member State is allowed to use his vehicle in the territory of a Member State other than that where the normal residence is located.
Europarl v8

Jedoch gilt als gewöhnlicher Wohnsitz eine Person, deren berufliche Bindungen an einem anderen Ort als dem ihrer persönlichen Bindungen liegen und die daher veranlaßt ist, sich abwechselnd an verschiedenen Orten in zwei oder mehr Mitgliedstaaten aufzuhalten, der Ort ihrer persönlichen Bindungen, sofern sie regelmäßig dorthin zurückkehrt.
However, the normal residence of a person whose occupational ties are in a different place from his personal ties and who consequently lives in turn in different places situated in two or more Member States shall be regarded as being the place of his personal ties, provided that such person returns there regularly.
JRC-Acquis v3.0

Die Mitgliedstaaten treffen Maßnahmen, die geeignet sind, zu verhindern, daß für Lieferungen an Reisende, deren Wohnsitz, gewöhnlicher Aufenthalt oder Mittelpunkt der beruflichen Tätigkeit in einem Mitgliedstaat gelegen ist und auf welche die in dieser Richtlinie vorgesehene Regelung Anwendung findet, steuerliche Entlastungen gewährt werden.
Member States shall take appropriate measures to avoid remission of tax being granted for deliveries to travellers whose domicile, habitual residence or place of work is situated in a Member State and who benefit from the arrangements provided for in this Directive.
JRC-Acquis v3.0

Jedoch gilt als gewöhnlicher Wohnsitz einer Person, deren berufliche Bindungen an einem anderen Ort als dem seiner persönlichen Bindungen liegen und die daher veranlasst ist, sich abwechselnd an verschiedenen Orten in zwei oder mehr Mitgliedstaaten aufzuhalten, der Ort ihrer persönlichen Bindungen, sofern sie regelmässig dorthin zurückkehrt.
However, the normal residence of a person whose occupational ties are in a different place from his personal ties and who consequently lives in turn in different places situated in two or more Member States shall be regarded as being the place of his personal ties, provided that such person returns there regularly.
JRC-Acquis v3.0

Keinen Anspruch auf Heimaturlaub haben Bedienstete, deren offizieller Dienstort oder deren gewöhnlicher Wohnsitz während ihrer Tätigkeit für die Vereinten Nationen sich in ihrem Heimatland befindet.
A staff member whose home country is either the country of his or her official duty station or the country of his or her normal residence while in United Nations service shall not be eligible for home leave.
MultiUN v1

Im Sinne dieser Richtlinie gilt als „gewöhnlicher Wohnsitz“ der Ort, an dem eine Person wegen persönlicher und beruflicher Bindungen oder — im Falle einer Person ohne berufliche Bindungen — wegen persönlicher Bindungen, die enge Beziehungen zwischen der Person und dem Wohnort erkennen lassen, gewöhnlich, d. h. während mindestens 185 Tagen im Kalenderjahr, wohnt.
For the purposes of this Directive, ‘normal residence’ means the place where a person usually lives, that is for at least 185 days in each calendar year, because of personal and occupational ties or, in the case of a person with no occupational ties, because of personal ties which show close links between that person and the place where he is living.
DGT v2019

Jedoch gilt als gewöhnlicher Wohnsitz einer Person, deren berufliche Bindungen an einem anderen Ort als dem ihrer persönlichen Bindungen liegen und die daher veranlasst ist, sich abwechselnd an verschiedenen Orten in zwei oder mehr Mitgliedstaaten aufzuhalten, der Ort ihrer persönlichen Bindungen, sofern sie regelmäßig dorthin zurückkehrt.
However, the normal residence of a person whose occupational ties are in a different place from his personal ties and who consequently lives in turn in different places situated in two or more Member States shall be regarded as being the place of his personal ties, provided that such person returns there regularly.
DGT v2019

Im Sinne dieses Artikels gilt als „gewöhnlicher Wohnsitz“ der Ort, an dem eine Person wegen persönlicher und beruflicher Bindungen oder — im Falle einer Person ohne berufliche Bindungen — wegen persönlicher Bindungen, die enge Beziehungen zwischen der Person und dem Wohnort erkennen lassen, gewöhnlich, d. h. während mindestens 185 Tagen im Kalenderjahr, wohnt.
For the purposes of this Article, ‘normal residence’ means the place where a person usually lives, that is for at least 185 days in each calendar year, because of personal and occupational ties, or, in the case of a person with no occupational ties, because of personal ties which show close links between that person and the place where he is living.
DGT v2019

Jedoch gilt als gewöhnlicher Wohnsitz einer Person, deren berufliche Bindungen an einem anderen Ort als dem seiner persönlichen Bindungen liegen und die daher veranlasst ist, sich abwechselnd an verschiedenen Orten in zwei oder mehr Mitgliedstaaten aufzuhalten, der Ort ihrer persönlichen Bindungen, sofern sie regelmäßig dorthin zurückkehrt.
However, the normal residence of a person whose occupational ties are in a place different from their personal ties and who consequently lives in turn in different places situated in two or more Member States shall be regarded as being the place of their personal ties, provided that such person returns there regularly.
DGT v2019

Jedoch gilt als gewöhnlicher Wohnsitz einer Person, deren berufliche Bindungen an einem anderen Ort als dem seiner persönlichen Bindungen liegen und die daher veranlaßt ist, sich abwechselnd an verschiedenen Orten in zwei oder mehr Mitgliedstaaten aufzuhalten, der Ort ihrer persönlichen Bindungen, sofern sie regelmäßig dorthin zurück kehrt.
However, the normal residence of a person whose occupational ties are in a different place from his personal ties and who consequently lives in turn in different places situated in two or more Member States shall be re garded as being the place of his personal ties, provided that such person returns there regularly.
EUbookshop v2

Wenn Sie in Europa ansässig sind, haben Sie das Recht, eine Beschwerde im EU-Land einzureichen, in dem sich Ihr gewöhnlicher Wohnsitz, Arbeitsplatz oder der Ort einer mutmaßlichen Zuwiderhandlung befindet, wenn Sie der Auffassung sind, dass die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten gegen die geltenden EU-Datenschutzgesetze verstößt.
If you reside in Europe, you have the right to lodge a compliant in the European country of your habitual residence, place of work, or place of an alleged infringement, if you consider that the processing of your personal data infringes applicable EU data protection laws.
ParaCrawl v7.1

Falls Squarespace gesetzlich verpflichtet ist, beim Verkauf an Sie indirekte Steuern (z. B. Mehrwertsteuer oder Steuer auf Waren und Dienstleistungen) gemäß den Gesetzen Ihres Landes (wo Sie ansässig sind, eine feste Adresse haben oder Ihren gewöhnlicher Wohnsitz haben) zu zahlen oder zu erheben, haften Sie für die Zahlung dieser indirekten Steuern.
If Squarespace has a legal obligation to pay or collect indirect Taxes (such as value-added tax or goods and services tax) on the sale to you under the laws of your country (where you are established, have a permanent address or usually reside), you shall be liable for payment of any such indirect Taxes.
ParaCrawl v7.1

Bei Kunden die Verbraucher im Sinne von ROM I sind und deren Wohnsitz, gewöhnlicher Aufenthalt oder der Ort der Beschäftigung im Europäischen Wirtschaftsraum oder der Schweiz liegt ("EWR-Kunden"), können Klagen des Kunden gegen die Casinos Austria AG entweder in Österreich, oder vor dem Gericht des Ortes, an dem der Kunde seinen Wohnsitz, gewöhnlichen Aufenthalt oder Ort der Beschäftigung hat, erhoben werden.
For customers who are consumers in accordance with ROME I and whose domicile, ordinary residence, or place of employment is located in the European Economic Area or in Switzerland ("EEA Customer"), actions on the part of the customer against Casinos Austria AG may be filed either in Austria or in the court at the location in which the customer has his domicile, ordinary residence, or place of employment.
ParaCrawl v7.1

Personen, die Staatsangehörige eines Vertragsstaates sind, der keinen oder keinen verpflichtenden Militärdienst vorsieht, haben ihre Militärdienstpflicht nur erfüllt, solange sich ihr gewöhnlicher Aufenthalt oder Wohnsitz in diesem Vertragsstaats befindet.
Individuals who are nationals of a Contracting Party that does not provide for military service or mandatory military service, shall only be deemed to have fulfilled their military obligation as long as they have their ordinary residence or domicile in the territory of this Contracting Party.
ParaCrawl v7.1

Der gewöhnliche Wohnsitz kann sich im Laufe der Zeit natürlich ändern.
Habitual residence is by its nature something that may change over time.
TildeMODEL v2018

Die einzigen Voraussetzungen sind, dass das Potenzial nicht-gewöhnlichen Wohnsitz muss sein:
The only requirements are that the potential non-habitual resident must be:
CCAligned v1

Gleiches gilt auch für Schweizer Staatsangehörige mit gewöhnlichem Aufenthalt oder Wohnsitz im Ausland.
This possibility also applies to Swiss citizens with habitual residence or domicile abroad.
CCAligned v1

Als der Mitgliedstaat, in dem der Inhaber der Zulassungsbescheinigung seinen gewöhnlichen Wohnsitz hat, gilt:
The Member State in which the holder of the registration certificate has his normal residence is any of the following:
TildeMODEL v2018

Hauptanknüpfungskriterium ist in der Regel die Staatsangehörigkeit oder der Wohnsitz (gewöhnliche Aufenthalt).
The connecting factor can, in principle, be nationality or habitual residence.
TildeMODEL v2018

Kraftfahrzeuge müssen in dem Mitgliedstaat zugelassen werden, in dem der Halter seinen gewöhnlichen Wohnsitz hat.
According to the rules on registration of vehicles, these have to be registered in the Member State in which the owner has their normal residence.
TildeMODEL v2018