Translation of "Am wohnsitz" in English
Der
belgische
Führerschein
ist
am
Wohnsitz
des
Bediensteten
beim
Gemeindeamt
zu
beantragen.
To
obtain
a
Belgian
driving
licence
you
must
apply
to
the
borough
where
you
live.
EUbookshop v2
Grundsätzlich
habe
die
Zahlung
vielmehr
am
Wohnsitz
des
Schuldners
zu
erfolgen.
On
the
contrary,
the
payment
should
in
principle
be
made
at
the
debtor's
place
of
business.
EUbookshop v2
Grundsätzlich
habe
die
Zahlung
vielmehr
am
Wohnsitz
des
Schuldners
zu
erfoigen.
On
the
contrary,
the
payment
should
in
principle
be
made
at
the
debtor's
place
of
business.
EUbookshop v2
Bewerber
müssen
sich
am
Ihrem
Wohnsitz
nächst
gelegenem
Haus
bewerben.
Applicants
must
apply
to
the
House
closest
to
their
primary
residence.
CCAligned v1
Man
kann
also
zu
dem
Haus
pilgern,
das
näher
am
Wohnsitz
liegt.
They
may
thus
make
pilgrimage
to
whichever
lieth
nearer
to
the
place
where
they
reside.
ParaCrawl v7.1
So
landeten
wir
am
Wohnsitz
von
Paul
Dietsche.
We
stopped
at
Paul
Dietsche’s
residence.
ParaCrawl v7.1
Sonstiges
Einkommen
und
sonstiges
Vermögen
hingegen
müssen
am
Wohnsitz
versteuert
werden.
Other
income
and
non-business-related
assets
are
taxed
at
the
individual's
place
of
residence.
ParaCrawl v7.1
Am
Wohnsitz,
geheiztem
Schwimmbad
(gewesen)
Tennis.
With
the
residence,
heated
Swimming
pool
(be)
Tennis.
ParaCrawl v7.1
Die
Drohung
wurde
am
Wohnsitz
des
Gewerkschaftsvorsitzenden
zurückgelassen.
The
threat
was
left
at
the
home
of
the
trade
union's
president.
ParaCrawl v7.1
Uns
bleibt
vorbehalten,
Klage
am
Firmen-
oder
Wohnsitz
des
Auftraggebers
zu
erheben.
We
reserve
the
right
to
take
action
at
the
client's
head
office
or
residence.
ParaCrawl v7.1
Nur
17%
der
beteiligten
Wagen
waren
am
Wohnsitz
oder
auf
Straßen
geparkt.
Only
17%
involved
cars
parked
in
residences
or
on
the
streets.
ParaCrawl v7.1
Der
Nachlass
wird
am
Wohnsitz
des
Verstorbenen
eröffnet.
The
estate
is
opened
at
the
domicile
of
the
deceased.
ParaCrawl v7.1
Inhaber
der
Hohen
Ämter
haben
einen
Wohnsitz
am
Ordenssitz.
The
holders
of
the
High
Offices
are
to
have
a
domicile
at
the
seat
of
the
Order.
ParaCrawl v7.1
Im
Zuge
des
Vertrags
mit
Chief
Moses
nahmen
auch
einige
Chelan
ihren
Wohnsitz
am
See.
The
Chelan
tribe
also
had
several
permanent
villages
in
the
lower
Chelan
valley.
Wikipedia v1.0
Die
Kündigung
wird
erst
zwei
Wochen
nach
der
Kündigungsanzeige
am
letzten
Wohnsitz
des
Versicherungsnehmers
wirksam.
Termination
shall
not
take
effect
until
a
period
of
Fifteen
days
has
elapsed
from
the
date
on
which
the
policyholder
is
notified
thereof
at
his
last
known
address.
EUbookshop v2
Am
einstigen
Wohnsitz
des
Markgrafen
von
Salvatierra
sticht
insbesondere
ein
schmiedeeiserner
Balkon
im
reinsten
Ronda-Stil
hervor.
Outstanding
in
the
former
home
of
the
Marquis
of
Salvatierra
is
a
wrought
iron
balcony
in
the
purest
Ronda
style.
ParaCrawl v7.1
Für
Ansprüche
der
unverheirateten
Mutter
ist
das
Gericht
am
Wohnsitz
einer
der
Parteien
zwingend
zuständig.
The
court
at
the
domicile
of
either
of
the
parties
has
mandatory
jurisdiction
over
the
claims
of
the
unmarried
mother.
ParaCrawl v7.1
Eine
spätere
Erklärung
haben
sie
an
die
Kindesschutzbehörde
am
Wohnsitz
des
Kindes
zu
richten.
A
subsequent
declaration
must
be
made
to
the
child
protection
authority
at
the
child's
domicile.
ParaCrawl v7.1
Wir
behalten
uns
jedoch
das
Recht
vor,
am
Firmen-
oder
Wohnsitz
des
Bestellers
zu
klagen.
We
reserve
the
right
to
bring
action
against
the
purchaser
at
his
company
or
home
location.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
sich
jedoch
auch
an
die
Datenschutz-Aufsichtsbehörde
wenden,
die
Ihrem
Wohnsitz
am
nächsten
liegt.
However,
you
may
also
contact
the
data
protection
authority
closest
to
your
place
of
residence.
CCAligned v1
Unter
Vorbehalt
abweichender
Vereinbarungen
zwischen
den
Beteiligten
soll
die
Mediation
am
letzten
Wohnsitz
des
Erblassers
stattfinden.
Unless
otherwise
agreed
among
the
parties,
the
mediation
shall
take
place
at
the
testator's
last
place
of
residence.
ParaCrawl v7.1
Mit
diesem
besonderen
Sie
weniger
Schmerzen
und
einer
überschaubaren
Gicht
Angriff
am
Wohnsitz
zugesichert.
With
this
particular
you
are
assured
of
less
pains
plus
a
manageable
gout
assault
at
residence.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
in
jedem
Fall
berechtigt,
am
Wohnsitz
oder
Sitz
des
Kunden
Klage
zu
erheben.
We
shall,
in
any
case,
be
entitled
to
file
a
suit
at
the
customer's
domicile
or
registered
office.
ParaCrawl v7.1
Diese
Vereinbarung
sowie
ihre
Änderung
sind
der
Kindesschutzbehörde
am
Wohnsitz
des
Kindes
zur
Genehmigung
zu
unterbreiten.
This
agreement
and
any
amendments
thereto
shall
be
submitted
to
the
child
protection
authority
at
the
child's
place
of
residence
for
approval.
ParaCrawl v7.1
Mitgliedstaaten
können
entweder
Informationen
über
die
Zinseinnahmen
mit
der
Steuerbehörde
am
Wohnsitz
des
Sparers
austauschen,
damit
sie
besteuern
kann,
oder
sie
erheben
selbst
eine
Quellensteuer
ohne
Informationsaustausch
über
den
Sparer.
Member
States
can
either
exchange
information
on
interest
receipts
with
the
tax
authorities
in
a
saver's
country
of
residence
so
that
it
can
tax
them,
or
they
themselves
can
levy
a
withholding
tax
without
exchanging
information
on
the
saver.
Europarl v8
Wird
der
Bedienstete,
bevor
seine
Familie
am
Ort
seiner
dienstlichen
Verwendung
Wohnung
genommen
hat,
am
Wohnsitz
seiner
Familie
dienstlich
verwendet,
so
erwirbt
er
dadurch
keinen
Anspruch
auf
eine
Einrichtungsbeihilfe.
Where
the
staff
member
is
transferred
to
the
place
where
his
family
resides
before
his
family
has
settled
at
the
place
where
he
is
employed,
he
shall
not
thereby
be
entitled
to
an
installation
advance.
DGT v2019