Translation of "Getragen wird" in English
Anlage
2
sollte
geändert
werden,
damit
den
verschiedenen
Änderungen
Rechnung
getragen
wird
—
Appendix
2
should
be
amended
to
take
into
account
the
various
changes,
DGT v2019
Auch
teilen
Sie
uns
mit,
dass
Sorge
für
die
Einnahmen
getragen
wird.
You
also
tell
us
that
revenue
is
being
taken
care
of.
Europarl v8
Sie
können
sicher
sein,
daß
diesem
Anliegen
Rechnung
getragen
werden
wird.
You
can
be
assured
that
this
concern
will
be
given
consideration.
Europarl v8
Ich
bitte
darum,
dass
den
Bedürfnissen
dieses
Sektors
Rechnung
getragen
wird.
I
ask
that
the
needs
of
this
sector
be
responded
to.
Europarl v8
Mein
dritter
Wunsch
ist,
dass
den
Erfordernissen
des
Datenschutzes
Rechnung
getragen
wird.
My
third
wish
is
that
due
account
be
taken
of
the
need
for
data
protection.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
dem
auch
Rechnung
getragen
wird.
I
hope
this
will
also
be
borne
in
mind.
Europarl v8
Sie
wird
getragen
von
Gründen,
die
wir
selbst
erschaffen
haben.
Rather,
it's
supported
by
reasons
created
by
us.
TED2020 v1
Ein
Dirndl
ist
ein
Trachtenkleid,
das
in
Süddeutschland
und
Österreich
getragen
wird.
Dirndl
is
a
type
of
traditional
dress
that
is
worn
in
Southern
Germany
and
Austria.
Tatoeba v2021-03-10
Symbolisch
getragen
wird
die
Rose
von
drei
Gestalten,
die
auf
Ungeheuern
stehen.
Its
frame
is
supported
by
three
telamones,
each
standing
on
an
animal.
Wikipedia v1.0
Wenn
die
Kosten
vom
Steuerzahler
getragen
werden,
wird
das
übel
genommen.
If
the
cost
is
borne
by
the
taxpayer,
it
is
resented.
News-Commentary v14
Getragen
wird
das
Purple
Heart
an
der
linken
Brustseite.
The
Purple
Heart
is
not
awarded
for
non-combat
injuries.
Wikipedia v1.0
Dezember
2006
die
Existenzfähigkeit
der
begünstigten
Unternehmen
sichergestellt
ist,
Rechnung
getragen
wird.
The
net
capacity
reductions
shown
in
Annex
2
to
Protocol
8
to
the
Act
of
Accession
of
16
April
2003
are
minima
and
actual
net
capacity
reductions
to
be
achieved
and
the
time
frame
for
doing
so
shall
be
established
on
the
basis
of
Poland's
final
restructuring
programme
and
individual
business
plans
under
the
Europe
Agreement
establishing
an
association
between
the
European
Communities
and
their
Member
States,
of
the
one
part,
and
Poland,
of
the
other
part,
taking
into
account
the
objective
to
ensure
the
viability
of
benefiting
companies
as
at
31
December
2006.
EUconst v1
Die
besondere
Versorgungsregelung
wird
so
angewendet,
dass
insbesondere
Folgendem
Rechnung
getragen
wird:
In
implementing
the
specific
supply
arrangements,
account
shall
be
taken,
in
particular,
of
the
following:
DGT v2019
Die
besondere
Versorgungsregelung
wird
so
angewandt,
dass
insbesondere
Folgendem
Rechnung
getragen
wird:
In
implementing
the
specific
supply
arrangements,
account
shall
be
taken,
in
particular,
of
the
following:
DGT v2019
Zumindest
ist
es
keine
Uniform,
die
von
Freaks
getragen
wird.
At
least
it's
not
a
uniform
worn
by
freaks.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Trend
dürfte
sich
fortsetzen,
sofern
nicht
verschiedenen
Faktoren
Rechnung
getragen
wird:
This
trend
is
likely
to
continue
unless
several
factors
are
addressed:
TildeMODEL v2018
Wichtig
ist,
dass
die
Hauptlast
von
den
gering
qualifizierten
Arbeitskräften
getragen
wird.
Importantly,
the
burden
of
this
adjustment
was
mostly
borne
by
low-skilled
workers.
TildeMODEL v2018
Wenn
diesen
Notwendigkeiten
angemessen
Rechnung
getragen
wird,
steigt
die
Effizienz
der
Kostenanlastung.
Charging
will
be
more
effective
when
these
needs
are
properly
addressed.
TildeMODEL v2018
Wie
ein
Blatt,
das
vom
Wind
getragen
wird,
wie
ein
Schmetterling.
You
are
like
the
leaves.
Floating
in
the
wind,
just
like
butterflies
going
where
it
wants
to
go.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollten
nicht,
dass
ein
so
teures
Kleid
nur
einmal
getragen
wird.
We
thought,
"Why
pay
so
much
money
for
a
dress
you're
only
going
to
wear
once?"
OpenSubtitles v2018
Für
meinen
Grund
um
Baby
der
willen
getragen
werden
wird!
For
my
sake,
for
the
sake
of
the
baby
that's
going
to
be
born!
OpenSubtitles v2018