Übersetzung für "Getragen wird" in Englisch

Anlage 2 sollte geändert werden, damit den verschiedenen Änderungen Rechnung getragen wird
Appendix 2 should be amended to take into account the various changes,
DGT v2019

Auch teilen Sie uns mit, dass Sorge für die Einnahmen getragen wird.
You also tell us that revenue is being taken care of.
Europarl v8

Sie können sicher sein, daß diesem Anliegen Rechnung getragen werden wird.
You can be assured that this concern will be given consideration.
Europarl v8

Ich bitte darum, dass den Bedürfnissen dieses Sektors Rechnung getragen wird.
I ask that the needs of this sector be responded to.
Europarl v8

Mein dritter Wunsch ist, dass den Erfordernissen des Datenschutzes Rechnung getragen wird.
My third wish is that due account be taken of the need for data protection.
Europarl v8

Ich hoffe, dass dem auch Rechnung getragen wird.
I hope this will also be borne in mind.
Europarl v8

Sie wird getragen von Gründen, die wir selbst erschaffen haben.
Rather, it's supported by reasons created by us.
TED2020 v1

Ein Dirndl ist ein Trachtenkleid, das in Süddeutschland und Österreich getragen wird.
Dirndl is a type of traditional dress that is worn in Southern Germany and Austria.
Tatoeba v2021-03-10

Symbolisch getragen wird die Rose von drei Gestalten, die auf Ungeheuern stehen.
Its frame is supported by three telamones, each standing on an animal.
Wikipedia v1.0

Wenn die Kosten vom Steuerzahler getragen werden, wird das übel genommen.
If the cost is borne by the taxpayer, it is resented.
News-Commentary v14

Getragen wird das Purple Heart an der linken Brustseite.
The Purple Heart is not awarded for non-combat injuries.
Wikipedia v1.0

Dezember 2006 die Existenzfähigkeit der begünstigten Unternehmen sichergestellt ist, Rechnung getragen wird.
The net capacity reductions shown in Annex 2 to Protocol 8 to the Act of Accession of 16 April 2003 are minima and actual net capacity reductions to be achieved and the time frame for doing so shall be established on the basis of Poland's final restructuring programme and individual business plans under the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and Poland, of the other part, taking into account the objective to ensure the viability of benefiting companies as at 31 December 2006.
EUconst v1

Die besondere Versorgungsregelung wird so angewendet, dass insbesondere Folgendem Rechnung getragen wird:
In implementing the specific supply arrangements, account shall be taken, in particular, of the following:
DGT v2019

Die besondere Versorgungsregelung wird so angewandt, dass insbesondere Folgendem Rechnung getragen wird:
In implementing the specific supply arrangements, account shall be taken, in particular, of the following:
DGT v2019

Zumindest ist es keine Uniform, die von Freaks getragen wird.
At least it's not a uniform worn by freaks.
OpenSubtitles v2018

Dieser Trend dürfte sich fortsetzen, sofern nicht verschiedenen Faktoren Rechnung getragen wird:
This trend is likely to continue unless several factors are addressed:
TildeMODEL v2018

Wichtig ist, dass die Hauptlast von den gering qualifizierten Arbeitskräften getragen wird.
Importantly, the burden of this adjustment was mostly borne by low-skilled workers.
TildeMODEL v2018

Wenn diesen Notwendigkeiten angemessen Rechnung getragen wird, steigt die Effizienz der Kostenanlastung.
Charging will be more effective when these needs are properly addressed.
TildeMODEL v2018

Wie ein Blatt, das vom Wind getragen wird, wie ein Schmetterling.
You are like the leaves. Floating in the wind, just like butterflies going where it wants to go.
OpenSubtitles v2018

Wir wollten nicht, dass ein so teures Kleid nur einmal getragen wird.
We thought, "Why pay so much money for a dress you're only going to wear once?"
OpenSubtitles v2018

Für meinen Grund um Baby der willen getragen werden wird!
For my sake, for the sake of the baby that's going to be born!
OpenSubtitles v2018