Translation of "Gesetzliches minimum" in English

Die derzeitigen Entlassungsbedingungen sind wesentlich großzügiger als das gesetzliche Minimum.
These current redundancy terms are considerably more generous than the statutory minimum.
TildeMODEL v2018

Komplett mit allen notwendigen Lizenzen und versichert über das gesetzliche Minimum.
Complete with all the necessary licenses and ensured over the law minimum.
CCAligned v1

Die Vergütung für die reguläre Arbeitszeit muss mindestens dem gesetzlichen Minimum entsprechen.
The remuneration for regular working hours must be at least the legal minimum wage.
ParaCrawl v7.1

Allerdings sind Designer immer Siedlungsatmungs versuchen, leicht über dem gesetzlichen Minimum.
However, designers are always trying to settlement breathability, slightly exceeded the statutory minimum.
ParaCrawl v7.1

Unsere Haftung ist auf das gesetzliche Minimum begrenzt.
Our liability is limited to the legal minimum.
ParaCrawl v7.1

Man einigte sich auf Sonderverfahren zur Schaffung „europäi­scher Gesetze" für ein Minimum an Arbeitnehmer­Rechten.
The Eleven have envisaged special decision­making pro­cedures in order to draw up, within the Community framework, European laws which provide minimum rights for workers.
EUbookshop v2

Im Vereinigten Königreich muss, Schokolade enthält gesetzlich ein Minimum von 20% cocoa solids.
In the UK, chocolate must legally contain a minimum of 20% cocoa solids.
ParaCrawl v7.1

Gegenüber einem Verbraucher richtet sich die Verjährung von Mängelansprüchen nach dem gesetzlich vorgeschriebenem Minimum.
Toward a customer who is a consumer the limitation of warranty complies with the legal prescribed minimum.
ParaCrawl v7.1

Nur das im KWG gesetzlich vorgeschriebene Minimum von 8 % sei rechtlich bindend einzuhalten und nach den Leitlinien der Kommission das „unbedingt notwendige Minimum“.
Only the 8 % minimum laid down in the German Banking Law (Kreditwesengesetz) was legally binding and, in the words of the guidelines, the ‘strict minimum needed’.
DGT v2019

Für viele Mitgliedstaaten, deren Länge des Mutterschaftsurlaubs nahe am gesetzlichen Minimum ist, und deren Erwerbsquote von Frauen entsprechend niedrig ist, ist eine Verlängerung des bezahlten Mutterschaftsurlaubs von wirtschaftlichem Vorteil.
For many Member States whose length of maternity leave is close to the legal minimum and, as a consequence, their female participation is low, an increase in paid maternity leave is economically beneficial.
Europarl v8

Die Kommission ist sich bewusst, dass das gesetzliche Minimum für die Kernkapitalquote von 4 % nicht ausreichend ist, um einer Bank im täglichen Geschäft den nötigen Spielraum zu gewähren.
The Commission is aware that the statutory minimum core?capital ratio of 4 % is insufficient to give a bank the necessary breathing space in day-to-day business.
DGT v2019

Nur das im KWG gesetzlich vorgeschriebene Minimum von 8 % sei rechtlich bindend einzuhalten und nach den Leitlinien der Kommission das "unbedingt notwendige Minimum".
Only the 8 % minimum laid down in the German Banking Law (Kreditwesengesetz) was legally binding and, in the words of the guidelines, the "strict minimum needed".
JRC-Acquis v3.0

Den norwegischen Behörden zufolge wird die Finanzaufsichtsbehörde davon ausgehen, dass die Anforderung erfüllt ist, wenn die betreffende Bank eine Kernkapitalquote von mindestens 6 % aufweist, d. h. 2 % über dem gesetzlich vorgeschriebenen Minimum.
According to the Norwegian authorities, the Financial Supervisory Authority will presume that this requirement is met if the bank in question has a core capital ratio at or above 6 %, i.e. 2 percentage points above the regulatory minimum requirement.
DGT v2019

Obgleich der Eigenkapitalkoeffizient der Kaupthing und der beiden anderen großen isländischen Banken immer als etwas höher als das gesetzlich vorgeschriebene Minimum angegeben worden war, gelangte der SIC zu dem Schluss, dass die Eigenkapitalkoeffizienten die finanzielle Stärke der Banken nicht präzise widerspiegelten.
Although the capital ratio of Kaupthing and the other two major Icelandic banks was always reported to be slightly higher than the statutory minimum, the SIC concluded that the capital ratios did not accurately reflect the financial strength of the banks.
DGT v2019

Die Studie geht davon aus, dass die außergewöhnlich hohen Verbindlichkeiten des Pensionssystems der Royal Mail 12,7 Mrd. GBP betragen gegenüber den Verbindlichkeiten, die sich aus einem Pensionsfonds ergeben, dessen Rentenleistungen dem gesetzlichen Minimum entsprechen.
This study estimates that the level of abnormal liabilities of the Royal Mail scheme is GBP 12,7 billion when compared to the liabilities that would result from a pension fund that offers pension benefits in line with the statutory minimum.
DGT v2019

Erstens weist die Kommission den Vergleich mit dem gesetzlichen Minimum zurück, da aus den vorgelegten Daten zum durchschnittlichen britischen Rentensystem deutlich hervorgeht, dass die meisten Rentensysteme im Vereinigten Königreich Leistungen bieten, die weit über das gesetzliche Minimum hinausgehen.
First, the Commission refutes the comparison to the statutory minimum because the submitted data on the average UK pension schemes clearly shows that the majority of UK pension schemes offer benefits that go significantly beyond the statutory minimum.
DGT v2019

Öffentliche Stellen als Privatorganisationen können sogar die Einhaltung von Arbeits­ und Gesundheits­schutzstandards fordern, die über das gesetzlich ge­forderte Minimum hinausgehen, oder spezifische In­itiativen fordern, die die praktische Umsetzung von Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz unterstützen, wie zum Beispiel Ausbildungsprogram­me oder Kampagnen (Niederlande).
Public organisations, in their capacity as private organisations, may also require OSH standards that go beyond the minimum set by regulations or demand specific initiatives that support the practical implementation of OSH at the workplace -for example training programmes or campaigns (the Netherlands).
EUbookshop v2

Daher sind Forscher, Versicherungsgesellschaften, öffentliche Behörden und die Sozialpartner in zunehmendem Maß bemüht, Wege zu finden, die eine Verbesserung der Arbeitsumgebung über das gesetzlich vorgeschriebene Minimum hinaus anregen.
Consequently, researchers, insurance companies, public authorities and the social partners are increasingly looking at ways to stimulate improvement of the working environment beyond the minimum level required by law.
EUbookshop v2

Was jedoch nicht vorhanden zu sein scheint, ist die Motivierung, die aufgrund der Risikobeurteilung erkannten Verbesserungen über das vorgeschriebene gesetzliche Minimum hinaus zu verfolgen.
What appears to be lacking is the motivation to pursue the improvements prompted by risk assessment beyond the minimum statutory requirements.
EUbookshop v2