Translation of "Gesetzliches minimum" in English
Die
derzeitigen
Entlassungsbedingungen
sind
wesentlich
großzügiger
als
das
gesetzliche
Minimum.
These
current
redundancy
terms
are
considerably
more
generous
than
the
statutory
minimum.
TildeMODEL v2018
Komplett
mit
allen
notwendigen
Lizenzen
und
versichert
über
das
gesetzliche
Minimum.
Complete
with
all
the
necessary
licenses
and
ensured
over
the
law
minimum.
CCAligned v1
Die
Vergütung
für
die
reguläre
Arbeitszeit
muss
mindestens
dem
gesetzlichen
Minimum
entsprechen.
The
remuneration
for
regular
working
hours
must
be
at
least
the
legal
minimum
wage.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
sind
Designer
immer
Siedlungsatmungs
versuchen,
leicht
über
dem
gesetzlichen
Minimum.
However,
designers
are
always
trying
to
settlement
breathability,
slightly
exceeded
the
statutory
minimum.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Haftung
ist
auf
das
gesetzliche
Minimum
begrenzt.
Our
liability
is
limited
to
the
legal
minimum.
ParaCrawl v7.1
Man
einigte
sich
auf
Sonderverfahren
zur
Schaffung
„europäischer
Gesetze"
für
ein
Minimum
an
ArbeitnehmerRechten.
The
Eleven
have
envisaged
special
decisionmaking
procedures
in
order
to
draw
up,
within
the
Community
framework,
European
laws
which
provide
minimum
rights
for
workers.
EUbookshop v2
Im
Vereinigten
Königreich
muss,
Schokolade
enthält
gesetzlich
ein
Minimum
von
20%
cocoa
solids.
In
the
UK,
chocolate
must
legally
contain
a
minimum
of
20%
cocoa
solids.
ParaCrawl v7.1
Gegenüber
einem
Verbraucher
richtet
sich
die
Verjährung
von
Mängelansprüchen
nach
dem
gesetzlich
vorgeschriebenem
Minimum.
Toward
a
customer
who
is
a
consumer
the
limitation
of
warranty
complies
with
the
legal
prescribed
minimum.
ParaCrawl v7.1
Nur
das
im
KWG
gesetzlich
vorgeschriebene
Minimum
von
8
%
sei
rechtlich
bindend
einzuhalten
und
nach
den
Leitlinien
der
Kommission
das
„unbedingt
notwendige
Minimum“.
Only
the
8
%
minimum
laid
down
in
the
German
Banking
Law
(Kreditwesengesetz)
was
legally
binding
and,
in
the
words
of
the
guidelines,
the
‘strict
minimum
needed’.
DGT v2019
Für
viele
Mitgliedstaaten,
deren
Länge
des
Mutterschaftsurlaubs
nahe
am
gesetzlichen
Minimum
ist,
und
deren
Erwerbsquote
von
Frauen
entsprechend
niedrig
ist,
ist
eine
Verlängerung
des
bezahlten
Mutterschaftsurlaubs
von
wirtschaftlichem
Vorteil.
For
many
Member
States
whose
length
of
maternity
leave
is
close
to
the
legal
minimum
and,
as
a
consequence,
their
female
participation
is
low,
an
increase
in
paid
maternity
leave
is
economically
beneficial.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
sich
bewusst,
dass
das
gesetzliche
Minimum
für
die
Kernkapitalquote
von
4
%
nicht
ausreichend
ist,
um
einer
Bank
im
täglichen
Geschäft
den
nötigen
Spielraum
zu
gewähren.
The
Commission
is
aware
that
the
statutory
minimum
core?capital
ratio
of
4
%
is
insufficient
to
give
a
bank
the
necessary
breathing
space
in
day-to-day
business.
DGT v2019
Nur
das
im
KWG
gesetzlich
vorgeschriebene
Minimum
von
8
%
sei
rechtlich
bindend
einzuhalten
und
nach
den
Leitlinien
der
Kommission
das
"unbedingt
notwendige
Minimum".
Only
the
8
%
minimum
laid
down
in
the
German
Banking
Law
(Kreditwesengesetz)
was
legally
binding
and,
in
the
words
of
the
guidelines,
the
"strict
minimum
needed".
JRC-Acquis v3.0
Den
norwegischen
Behörden
zufolge
wird
die
Finanzaufsichtsbehörde
davon
ausgehen,
dass
die
Anforderung
erfüllt
ist,
wenn
die
betreffende
Bank
eine
Kernkapitalquote
von
mindestens
6
%
aufweist,
d.
h.
2
%
über
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Minimum.
According
to
the
Norwegian
authorities,
the
Financial
Supervisory
Authority
will
presume
that
this
requirement
is
met
if
the
bank
in
question
has
a
core
capital
ratio
at
or
above
6
%,
i.e.
2
percentage
points
above
the
regulatory
minimum
requirement.
DGT v2019
Obgleich
der
Eigenkapitalkoeffizient
der
Kaupthing
und
der
beiden
anderen
großen
isländischen
Banken
immer
als
etwas
höher
als
das
gesetzlich
vorgeschriebene
Minimum
angegeben
worden
war,
gelangte
der
SIC
zu
dem
Schluss,
dass
die
Eigenkapitalkoeffizienten
die
finanzielle
Stärke
der
Banken
nicht
präzise
widerspiegelten.
Although
the
capital
ratio
of
Kaupthing
and
the
other
two
major
Icelandic
banks
was
always
reported
to
be
slightly
higher
than
the
statutory
minimum,
the
SIC
concluded
that
the
capital
ratios
did
not
accurately
reflect
the
financial
strength
of
the
banks.
DGT v2019
Die
Studie
geht
davon
aus,
dass
die
außergewöhnlich
hohen
Verbindlichkeiten
des
Pensionssystems
der
Royal
Mail
12,7
Mrd.
GBP
betragen
gegenüber
den
Verbindlichkeiten,
die
sich
aus
einem
Pensionsfonds
ergeben,
dessen
Rentenleistungen
dem
gesetzlichen
Minimum
entsprechen.
This
study
estimates
that
the
level
of
abnormal
liabilities
of
the
Royal
Mail
scheme
is
GBP
12,7
billion
when
compared
to
the
liabilities
that
would
result
from
a
pension
fund
that
offers
pension
benefits
in
line
with
the
statutory
minimum.
DGT v2019
Erstens
weist
die
Kommission
den
Vergleich
mit
dem
gesetzlichen
Minimum
zurück,
da
aus
den
vorgelegten
Daten
zum
durchschnittlichen
britischen
Rentensystem
deutlich
hervorgeht,
dass
die
meisten
Rentensysteme
im
Vereinigten
Königreich
Leistungen
bieten,
die
weit
über
das
gesetzliche
Minimum
hinausgehen.
First,
the
Commission
refutes
the
comparison
to
the
statutory
minimum
because
the
submitted
data
on
the
average
UK
pension
schemes
clearly
shows
that
the
majority
of
UK
pension
schemes
offer
benefits
that
go
significantly
beyond
the
statutory
minimum.
DGT v2019
Öffentliche
Stellen
als
Privatorganisationen
können
sogar
die
Einhaltung
von
Arbeits
und
Gesundheitsschutzstandards
fordern,
die
über
das
gesetzlich
geforderte
Minimum
hinausgehen,
oder
spezifische
Initiativen
fordern,
die
die
praktische
Umsetzung
von
Sicherheit
und
Gesundheitsschutz
am
Arbeitsplatz
unterstützen,
wie
zum
Beispiel
Ausbildungsprogramme
oder
Kampagnen
(Niederlande).
Public
organisations,
in
their
capacity
as
private
organisations,
may
also
require
OSH
standards
that
go
beyond
the
minimum
set
by
regulations
or
demand
specific
initiatives
that
support
the
practical
implementation
of
OSH
at
the
workplace
-for
example
training
programmes
or
campaigns
(the
Netherlands).
EUbookshop v2
Daher
sind
Forscher,
Versicherungsgesellschaften,
öffentliche
Behörden
und
die
Sozialpartner
in
zunehmendem
Maß
bemüht,
Wege
zu
finden,
die
eine
Verbesserung
der
Arbeitsumgebung
über
das
gesetzlich
vorgeschriebene
Minimum
hinaus
anregen.
Consequently,
researchers,
insurance
companies,
public
authorities
and
the
social
partners
are
increasingly
looking
at
ways
to
stimulate
improvement
of
the
working
environment
beyond
the
minimum
level
required
by
law.
EUbookshop v2
Was
jedoch
nicht
vorhanden
zu
sein
scheint,
ist
die
Motivierung,
die
aufgrund
der
Risikobeurteilung
erkannten
Verbesserungen
über
das
vorgeschriebene
gesetzliche
Minimum
hinaus
zu
verfolgen.
What
appears
to
be
lacking
is
the
motivation
to
pursue
the
improvements
prompted
by
risk
assessment
beyond
the
minimum
statutory
requirements.
EUbookshop v2