Translation of "Gesetzliche vermutung" in English
Dann
handelt
es
sich
vielmehr
um
eine
unwiderlegliche
gesetzliche
Vermutung.
He
is,
however,
turned
down
by
the
Council
because
the
joint
rule
is
a
legal
fiction.
Wikipedia v1.0
Wo
Akten
fehlen,
gibt
es
eine
gesetzliche
Vermutung
der
Korruption.
Where
files
are
missing
there
is
to
be
a
presumption
of
corruption.
ParaCrawl v7.1
Eine
erweiterte
kollektive
Lizenz
ist
in
der
Regel
nur
in
dem
nationalen
Hoheitsgebiet
gültig,
für
das
die
gesetzliche
Vermutung
gilt.
An
extended
collective
licence
is
also
normally
only
valid
in
the
national
territory
in
which
the
statutory
presumption
applies.
TildeMODEL v2018
Ein
Verzicht
auf
die
gegenseitige
Anerkennung
führt
auch
dazu,
dass
eine
erweiterte
kollektive
Lizenzvergabe
nur
in
dem
nationalen
Hoheitsgebiet
gültig
ist,
für
das
die
gesetzliche
Vermutung
gilt.
The
absence
of
mutual
recognition
also
implies
that
an
extended
collective
license
will
only
be
valid
in
the
national
territory
in
which
the
statutory
presumption
applies.
TildeMODEL v2018
Der
Generalanwalt
hält
es
jedoch
für
wichtig,
dass
die
eingeführte
gesetzliche
Vermutung
wirklich
widerleglich
sei
und
dass
damit
die
Anwendung
des
fraglichen
Gesetzes
auf
rein
künstliche
Konstruktionen
beschränkt
werden
könne,
die
darauf
ausgerichtet
seien,
However,
according
to
the
Advocate
General
it
is
important
that
the
presumption
set
up
by
the
law
may
in
fact
be
rebutted
and
that
the
application
of
that
law
may
therefore
be
limited
to
wholly
artificial
arrangements
the
purpose
of
which
is
to
circumvent
national
tax
law.
TildeMODEL v2018
Wenn
nämlich
die
Sprache
des
Übermittlungsmitgliedstaats
allein
deshalb
als
dem
Empfänger
verständlich
angesehen
würde,
weil
eine
Vertragsklausel
vorsehe,
dass
der
Schriftverkehr
in
dieser
Sprache
zu
führen
sei,
dann
würde
dadurch
eine
gesetzliche
Vermutung
eingeführt,
die
weit
über
das
hinausginge,
was
die
Verordnung
vorsehe.
If
the
language
of
the
Member
State
of
transmission
were
considered
to
be
understood
by
the
addressee
solely
because
a
clause
of
the
contract
provided
that
correspondence
was
to
be
conducted
in
that
language,
a
legal
presumption
would
be
introduced
which
went
far
beyond
the
provision
made
in
the
regulation.
EUbookshop v2
Das
Bundesverfassungsgericht
hat
in
seinen
ersten
Entscheidungen
auf
die
Grundgesetzänderung
mit
verhaltener
Kritik
reagiert
und
festgestellt,
daß
Ausländern
die
Möglichkeit
eingeräumt
werden
muß,
die
gesetzliche
Vermutung,
sie
wären
keiner
Verfolgung
ausgesetzt,
für
sich
selbst
zu
entkräften.
The
Federal
Constitutional
Court
expressed
reservations
on
the
above
amendment
to
the
Basic
Law
in
its
initial
decisions,
finding
that
foreigners
must
have
the
opportunity
to
overturn
the
legal
presumption
that
they
are
not
being
persecuted.
EUbookshop v2
Wenn
es
keine
gesetzliche
Vermutung
der
Arbeitsunfähigkeit
(zB
im
Krankenhaus),
die
Arbeitsunfähigkeit
(Krankheit),
müssen
für
die
Versicherung
mit
einer
ärztlichen
Bescheinigung
mit
Datum
und
Unterschrift.
When
there
is
no
presumption
of
legal
work
incapacity
(e.g.
being
at
the
hospital),
the
incapacity
to
work
(sickness)
must
be
declared
to
the
insurance
with
a
medical
certificate
with
date
and
signature.
ParaCrawl v7.1
Sogar
CSM
hat
ein
Protokoll
mit
diesem
Zentrum
abgeschlossen,
obwohl
es
diesen
Zentrum
eigentlich
nicht
gibt,
es
gibt
kein
Gründungsgesetz
in
diesem
Sinne,
es
gibt
eine
gesetzliche
Vermutung,
dass
diese
Struktur
die
elektronische
Datenbänke
aller
öffentlichen
Anstalten
ausspäht.
Even
the
Superior
Council
of
Magistracy
concluded
a
protocol
with
this
Centre,
although
the
latter
does
not
exist,
there
is
no
law
setting
forth
its
establishment,
and
it
is
therefore
legitimate
to
suspect
that
this
structure
merely
spies
on
the
electronic
databases
of
all
public
institutions.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
eine
gesetzliche
Vermutung
eingeführt,
laut
der
es
bei
Fusion,
Spaltung
oder
Austausch
der
Anteile
ohne
begründete
wirtschaftliche
Ursache
angenommen
wird,
dass
Hauptziel
oder
ein
der
Hauptziele
dieser
Handlung
Vermeidung
oder
Umgehung
der
Versteuerung
ist.
Currently,
there
is
a
presumption
that
if
a
merger,
division
or
an
exchange
of
shares
were
not
performed
due
to
justified
economic
reasons,
it
is
assumed
that
the
main
or
one
of
the
main
objectives
for
such
an
action
is
tax
evasion
or
avoidance.
ParaCrawl v7.1
Seit
der
Umsetzung
der
EU
Kartellschadensersatzrichtlinie
im
Sommer
2017
gilt
im
deutschen
Recht
eine
gesetzliche
Vermutung
dafür,
dass
ein
Kartell
einen
Schaden
dem
Grunde
nach
verursacht
hat.
Since
the
implementation
of
the
EU
Cartel
Damages
Directive
in
the
summer
of
2017
German
law
contains
a
statutory
presumption
to
theeffect
that
a
cartel
caused
damages
on
the
merits
.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
eine
gesetzliche
Vermutung,
dass
diese
gesetzliche
Tourismusart
eine
Form
des
materiellen
Cointeresses
war
und
eine
ist,
dabei
gibt
es
bekannte
Fälle,
in
denen
Gerichtsangehörige,
die
strafverfolgt
wurden,
politische
Persönlichkeiten
verurteilt
haben,
wobei
diese
sehr
oft
in
Rumänien
oder
ins
Ausland
zu
verschiedenen
Ereignissen
eingeladen
wurden,
und
deren
Beförderung,
Aufenthalt
oder
andere
Ausgaben
von
den
Organisatoren
gewährleistet
wurden.
There
is
a
legitimate
suspicion
that
this
form
of
judicial
tourism
was
and
still
is
some
sort
of
material
incentive
scheme.
There
are
well-known
cases
of
magistrates
sitting
in
sensitive
cases
that
resulted
in
heavy
punishments
against
political
figures,
and
who
were
invited
dozens
of
times
per
year
to
events
in
Romania
and
abroad
where
the
organisers
paid
for
their
transport,
accommodation
and
other
costs.
ParaCrawl v7.1
Das
Modell
der
„erweiterten
kollektiven
Lizenzen“
(Option
3)
geht
von
der
Annahme
aus,
dass
sobald
eine
Verwertungsgesellschaft
einer
Bibliothek
genehmigt,
Bücher
auf
einer
Website
zugänglich
zu
machen,
diese
Genehmigung
entsprechend
der
gesetzlichen
Vermutung
für
alle
verwaisten
Werke
dieser
Kategorie
gilt.
Option
3,
the
model
of
"extended
collective
licenses"
assumes
that,
once
a
collecting
society
authorises
a
library
to
make
books
available
on
a
website,
this
license,
by
virtue
of
a
statutory
presumption,
will
cover
all
orphan
works
in
that
category.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
die
Einführung
einer
gesetzlichen
Vermutung
im
Hinblick
auf
den
Nachweis
eines
Schadens,
Ansprüche
des
Klägers
zur
Beweisbeschaffung
und
eine
auf
fünf
Jahre
verlängerte
Verjährung
verbessern
in
Zukunft
die
Erfolgsaussichten
von
sog.
Follow-on-Klagen
mit
denen
Unternehmen
ihre
durch
ein
Kartell
verursachten
Schäden
ersetzt
verlangen
können.
Especially
the
introduction
of
a
statutory
presumption
in
respect
of
providing
evidence
of
damage,
claims
of
the
plaintiff
to
procure
evidence
and
a
period
of
limitation
which
is
extended
to
five
years
will
improve
the
prospects
of
success
of
so-called
follow-on-lawsuits
by
means
of
which
companies
may
claim
compensation
for
damages
caused
by
a
cartel.
ParaCrawl v7.1
Im
Hinblick
auf
bewegliches
Vermögen
begründet
das
Gesetz
die
widerlegbare
Vermutung,
dass
die
Lebenspartner
einen
Anspruch
auf
einen
gleichen
Anteil
am
im
gewöhnlichen
gemeinsamen
Hauptwohnsitz
befindlichen
beweglichen
Vermögen
haben,
das
sie
im
Zeitraum
des
Zusammenlebens
erwarben.
With
regards
to
movable
property,
the
law
gives
rise
to
a
rebuttable
presumption
that
cohabitants
are
entitled
to
an
equal
portion
of
the
movables
found
in
the
'ordinary,
primary,
common
home'
which
were
acquired
during
the
period
of
cohabitation.
ParaCrawl v7.1