Translation of "Gesetzliche vermutung" in English

Dann handelt es sich vielmehr um eine unwiderlegliche gesetzliche Vermutung.
He is, however, turned down by the Council because the joint rule is a legal fiction.
Wikipedia v1.0

Wo Akten fehlen, gibt es eine gesetzliche Vermutung der Korruption.
Where files are missing there is to be a presumption of corruption.
ParaCrawl v7.1

Eine erweiterte kollektive Lizenz ist in der Regel nur in dem nationalen Hoheitsgebiet gültig, für das die gesetzliche Vermutung gilt.
An extended collective licence is also normally only valid in the national territory in which the statutory presumption applies.
TildeMODEL v2018

Ein Verzicht auf die gegenseitige Anerkennung führt auch dazu, dass eine erweiterte kollektive Lizenzvergabe nur in dem nationalen Hoheitsgebiet gültig ist, für das die gesetzliche Vermutung gilt.
The absence of mutual recognition also implies that an extended collective license will only be valid in the national territory in which the statutory presumption applies.
TildeMODEL v2018

Der Generalanwalt hält es jedoch für wichtig, dass die eingeführte gesetzliche Vermutung wirklich widerleglich sei und dass damit die Anwendung des fraglichen Gesetzes auf rein künstliche Konstruktionen beschränkt werden könne, die darauf ausgerichtet seien,
However, according to the Advocate General it is important that the presumption set up by the law may in fact be rebutted and that the application of that law may therefore be limited to wholly artificial arrangements the purpose of which is to circumvent national tax law.
TildeMODEL v2018

Wenn nämlich die Sprache des Übermittlungsmitgliedstaats allein deshalb als dem Empfänger verständlich angesehen würde, weil eine Vertragsklausel vorsehe, dass der Schriftverkehr in dieser Sprache zu führen sei, dann würde dadurch eine gesetzliche Vermutung eingeführt, die weit über das hinausginge, was die Verordnung vorsehe.
If the language of the Member State of transmission were considered to be understood by the addressee solely because a clause of the contract provided that correspondence was to be conducted in that language, a legal presumption would be introduced which went far beyond the provision made in the regulation.
EUbookshop v2

Das Bundesverfassungsgericht hat in seinen ersten Entscheidungen auf die Grundgesetzänderung mit verhaltener Kritik reagiert und festgestellt, daß Ausländern die Möglichkeit eingeräumt werden muß, die gesetzliche Vermutung, sie wären keiner Verfolgung ausgesetzt, für sich selbst zu entkräften.
The Federal Constitutional Court expressed reservations on the above amendment to the Basic Law in its initial decisions, finding that foreigners must have the opportunity to overturn the legal presumption that they are not being persecuted.
EUbookshop v2

Wenn es keine gesetzliche Vermutung der Arbeitsunfähigkeit (zB im Krankenhaus), die Arbeitsunfähigkeit (Krankheit), müssen für die Versicherung mit einer ärztlichen Bescheinigung mit Datum und Unterschrift.
When there is no presumption of legal work incapacity (e.g. being at the hospital), the incapacity to work (sickness) must be declared to the insurance with a medical certificate with date and signature.
ParaCrawl v7.1

Sogar CSM hat ein Protokoll mit diesem Zentrum abgeschlossen, obwohl es diesen Zentrum eigentlich nicht gibt, es gibt kein Gründungsgesetz in diesem Sinne, es gibt eine gesetzliche Vermutung, dass diese Struktur die elektronische Datenbänke aller öffentlichen Anstalten ausspäht.
Even the Superior Council of Magistracy concluded a protocol with this Centre, although the latter does not exist, there is no law setting forth its establishment, and it is therefore legitimate to suspect that this structure merely spies on the electronic databases of all public institutions.
ParaCrawl v7.1

Es wurde eine gesetzliche Vermutung eingeführt, laut der es bei Fusion, Spaltung oder Austausch der Anteile ohne begründete wirtschaftliche Ursache angenommen wird, dass Hauptziel oder ein der Hauptziele dieser Handlung Vermeidung oder Umgehung der Versteuerung ist.
Currently, there is a presumption that if a merger, division or an exchange of shares were not performed due to justified economic reasons, it is assumed that the main or one of the main objectives for such an action is tax evasion or avoidance.
ParaCrawl v7.1

Seit der Umsetzung der EU Kartellschadensersatzrichtlinie im Sommer 2017 gilt im deutschen Recht eine gesetzliche Vermutung dafür, dass ein Kartell einen Schaden dem Grunde nach verursacht hat.
Since the implementation of the EU Cartel Damages Directive in the summer of 2017 German law contains a statutory presumption to theeffect that a cartel caused damages on the merits .
ParaCrawl v7.1

Es gibt eine gesetzliche Vermutung, dass diese gesetzliche Tourismusart eine Form des materiellen Cointeresses war und eine ist, dabei gibt es bekannte Fälle, in denen Gerichtsangehörige, die strafverfolgt wurden, politische Persönlichkeiten verurteilt haben, wobei diese sehr oft in Rumänien oder ins Ausland zu verschiedenen Ereignissen eingeladen wurden, und deren Beförderung, Aufenthalt oder andere Ausgaben von den Organisatoren gewährleistet wurden.
There is a legitimate suspicion that this form of judicial tourism was and still is some sort of material incentive scheme. There are well-known cases of magistrates sitting in sensitive cases that resulted in heavy punishments against political figures, and who were invited dozens of times per year to events in Romania and abroad where the organisers paid for their transport, accommodation and other costs.
ParaCrawl v7.1

Das Modell der „erweiterten kollektiven Lizenzen“ (Option 3) geht von der Annahme aus, dass sobald eine Verwertungsgesellschaft einer Bibliothek genehmigt, Bücher auf einer Website zugänglich zu machen, diese Genehmigung entsprechend der gesetzlichen Vermutung für alle verwaisten Werke dieser Kategorie gilt.
Option 3, the model of "extended collective licenses" assumes that, once a collecting society authorises a library to make books available on a website, this license, by virtue of a statutory presumption, will cover all orphan works in that category.
TildeMODEL v2018

Insbesondere die Einführung einer gesetzlichen Vermutung im Hinblick auf den Nachweis eines Schadens, Ansprüche des Klägers zur Beweisbeschaffung und eine auf fünf Jahre verlängerte Verjährung verbessern in Zukunft die Erfolgsaussichten von sog. Follow-on-Klagen mit denen Unternehmen ihre durch ein Kartell verursachten Schäden ersetzt verlangen können.
Especially the introduction of a statutory presumption in respect of providing evidence of damage, claims of the plaintiff to procure evidence and a period of limitation which is extended to five years will improve the prospects of success of so-called follow-on-lawsuits by means of which companies may claim compensation for damages caused by a cartel.
ParaCrawl v7.1

Im Hinblick auf bewegliches Vermögen begründet das Gesetz die widerlegbare Vermutung, dass die Lebenspartner einen Anspruch auf einen gleichen Anteil am im gewöhnlichen gemeinsamen Hauptwohnsitz befindlichen beweglichen Vermögen haben, das sie im Zeitraum des Zusammenlebens erwarben.
With regards to movable property, the law gives rise to a rebuttable presumption that cohabitants are entitled to an equal portion of the movables found in the 'ordinary, primary, common home' which were acquired during the period of cohabitation.
ParaCrawl v7.1