Translation of "Gesetzliche verjährung" in English
Für
sonstige
Ansprüche
gilt
die
gesetzliche
Verjährung.
For
other
claims
the
statutory
limitation
shall
apply.
ParaCrawl v7.1
Unberührt
bleiben
auch
weitere
gesetzliche
Sonderregelungen
zur
Verjährung.
Other
special
statutory
regulations
on
the
statute
of
limitations
shall
also
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Verjährung
bei
arglistig
verschwiegenen
Mängeln
bleibt
unberührt.
The
statutory
period
of
limitation
for
fraudulently
concealed
defects
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Verjährung
von
Ansprüchen,
die
nach
Nr.
8.2
bestehen,
bleibt
unberührt.
This
does
not
affect
the
lawful
time
limitation
of
claims,
which
occur
according
to
no.
8.2.
ParaCrawl v7.1
Soweit
uns
wegen
eines
Mangels
auch
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
zustehen,
gilt
hierfür
die
regelmäßige
gesetzliche
Verjährung
(§§
195,
199
BGB),
wenn
nicht
die
Anwendung
der
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
im
Einzelfall
zu
einer
längeren
Verjährungsfrist
führt.
If
we
are
also
entitled
to
non-contractual
claims
for
damages
for
a
defect,
the
regular
statutory
limitation
period
applies
(§§
195,
199
BGB),
unless
the
application
of
the
specific
limitation
periods
under
the
law
governing
the
sale
of
goods
leads
to
a
longer
limitation
period
in
the
individual
case.
ParaCrawl v7.1
Soweit
uns
wegen
eines
Mangels
auch
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
zustehen,
gilt
hierfür
die
regelmäßige
gesetzliche
Verjährung
(§§
195,
199
BGB)
wenn
nicht
die
Anwendung
der
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
im
Einzelfall
zu
einer
längeren
Verjährungsfrist
führt.
Insofar
as
we
are
also
entitled
to
non-contractual
claims
for
compensation
on
account
of
a
defect,
the
regular,
statutory
period
of
limitation
(Sections
195,
199
German
Civil
Code)
shall
apply
if
the
application
of
the
periods
of
limitation
under
the
law
governing
the
sale
of
goods
does
not
lead
to
a
longer
period
of
limitation
in
the
individual
case.
ParaCrawl v7.1
Soweit
uns
wegen
eines
Mangels
auch
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
zustehen,
gilt
hierfür
die
regelmäßige
gesetzliche
Verjährung
(§§195,
199
BGB),
wenn
nicht
die
Anwendung
der
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
im
Einzelfall
zu
einer
längeren
Verjährungsfrist
führt.
Insofar
as
wee
are
also
entitled
to
out-of-contract
claims
for
compensation
due
to
a
defect,
ordinary
statutory
limitation
applies
to
this
(§§
195,
199
BGB)
unless
the
application
of
the
period
of
limitations
of
the
sale
of
goods
law
leads
to
a
longer
period
of
limitation
in
a
given
case.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Verjährung
wegen
vorsätzlichen,
grob
fahrlässigen
oder
arglistigen
Verhaltens
des
Lieferanten
oder
seiner
Erfüllungsgehilfen,
wegen
gesetzlicher
Ansprüche
nach
Produkthaftungsgesetz,
wegen
Ansprüchen,
die
auf
Ersatz
eines
Körper-
oder
Gesundheitsschadens
wegen
eines
vom
Lieferanten
zu
vertretenden
Mangels
gerichtet
sind,
und
wegen
Einbaus
der
gelieferten
Produkte
in
Bauwerke
(§
438
Abs.
1
Nr.
2
BGB)
sowie
im
Falle
eines
Lieferregresses
(§§
478,
479
BGB)
bleibt
unberührt.
The
statute
of
limitations
applicable
to
wilful,
grossly
negligent
or
malicious
behaviour
on
the
side
of
the
Supplier
or
his
vicarious
agents
to
legal
claims
arising
from
the
product
liability
law,
to
claims
for
damages
to
life,
limb
and
health
because
of
defects
for
which
the
Supplier
is
responsible
and
to
an
installation
of
the
delivered
products
in
buildings
[§438,
paragraph
1,
sent.
2,
German
Civil
Code
(BGB)]
as
well
as
in
the
case
of
delivery
recourse
(§§
478,
479
German
Civil
Code)
shall
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Unberührt
bleibt
die
gesetzliche
Verjährung
von
Ansprüchen
gegen
Ceresana
aufgrund
vorsätzlicher
oder
grob
fahrlässiger
Pflichtverletzungen,
aufgrund
von
Personenschäden,
aufgrund
der
Übernahme
einer
Garantie,
nach
dem
Produkthaftungsgesetz,
bei
arglistigem
Verhalten
von
Ceresana
und
soweit
das
Gesetz
an
anderer
Stelle
längere
Fristen
zwingend
vorschreibt.
Concerning
claims
against
Ceresana
based
on
intentional
or
grossly
negligent
breaches
of
duty,
based
on
personal
injury,
based
on
giving
of
a
guarantee,
pursuant
to
the
Produkthaftungsgesetz,
based
on
malicious
actions
of
Ceresana
and
as
far
as
longer
limitation
periods
are
mandatory
by
law,
the
statutory
limitation
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Soweit
dem
AG
wegen
eines
Mangels
auch
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
zustehen,
gilt
hierfür
die
regelmäßige
gesetzliche
Verjährung
(§§
195,
199
BGB),
wenn
nicht
die
Anwendung
der
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
im
Einzelfall
zu
einer
längeren
Verjährungsfrist
führt.
Should
the
client
be
entitled
to
extra-contractual
claims
for
damages
because
of
a
defect,
the
regular
statuto-
ry
limitation
(Articles
195
&
199
BGB)
shall
be
applicable,
unless
the
periods
of
limitation
under
the
purchasing
law
allow
an
extension
in
individual
cases.
16.
ParaCrawl v7.1
Soweit
Hueck
wegen
eines
Mangels
auch
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
zustehen,
gilt
hierfür
die
regelmäßige
gesetzliche
Verjährung
(§§
195,
199
BGB),
wenn
nicht
die
Anwendung
der
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
im
Einzelfall
zu
einer
längeren
Verjährungsfrist
führt.
If
Hueck
also
has
claims
based
on
a
defect
outside
the
contract,
the
normal
statutory
limitation
period
applies
to
the
same
(secs.
195,
199
BGB),
unless
the
application
of
limitation
periods
under
the
law
governing
contracts
of
sale
determines
a
longer
limitation
period.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Durchsetzung
eventueller
Schadensersatzansprüche
wird
auf
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Fristen
(Verjährung)
geachtet.
If
any
damage
compensation
claims
are
asserted,
the
legal
deadlines
(statute
of
limitations)
must
be
upheld.
ParaCrawl v7.1
Die
vorstehenden
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
gelten
auch
für
vertragliche
und
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
des
Käufers,
die
auf
einem
Mangel
der
Ware
beruhen,
es
sei
denn,
die
Anwendung
der
regelmäßigen
gesetzlichen
Verjährung
(§§
195,
199
BGB)
würde
im
Einzelfall
zu
einer
kürzeren
Verjährung
führen.
The
above
periods
of
limitation
of
the
sales
convention
also
apply
for
contractual
and
extra¬contractual
compensation
claims
of
the
purchaser
which
are
based
on
a
defect
of
the
goods,
unless
the
application
of
the
regular
statutory
period
of
limitation
(§§
195,
199
BGB
(German
Civil
Code))
would
result
in
a
shorter
period
of
limitation
in
individual
cases.
ParaCrawl v7.1
Die
vorstehenden
Verjährungsfristen
gelten
auch
für
vertragliche
und
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
des
Kunden,
die
auf
einem
Mangel
der
Ware
beruhen,
es
sei
denn
die
Anwendung
der
regelmäßigen
gesetzlichen
Verjährung
(§§
195,
199
BGB)
würde
im
Einzelfall
zu
einer
kürzeren
Verjährung
führen.
The
aforementioned
limitation
periods
also
apply
to
contractual
and
non-contractual
claims
of
the
customer
for
damages
that
are
based
on
a
defect
of
the
goods
unless
the
application
of
the
statutory
regulation
governing
ordinary
limitation
(§
195,
§
199
BGB
–
German
Civil
Code)
would
lead
to
a
shorter
limitation
period
in
the
specific
individual
case.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
gelten
auch
für
vertragliche
und
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
des
Bestellers,
die
auf
einem
Mangel
der
Ware
beruhen,
es
sei
denn
die
Anwendung
der
regelmäßigen
gesetzlichen
Verjährung
(§§
195,
199
BGB)
würde
im
Einzelfall
zu
einer
kürzeren
Verjährung
führen.
The
periods
of
limitation
of
the
law
on
sales
shall
also
apply
to
contractual
and
extra-contractual
damage
claims
of
the
Purchaser
based
on
defects
in
the
goods,
unless
the
application
of
the
regular
statutory
limitation
(Sections
195,
199
BGB)
would
result
in
a
shorter
period
of
limitation
in
the
individual
case.
ParaCrawl v7.1
Alle
Ansprüche
der
Aussteller
gegen
den
Veranstalter
verjähren
innerhalb
von
zwölf
Monaten,
soweit
sie
nicht
gesetzlich
einer
kürzeren
Verjährung
unterliegen.
All
claims
of
the
exhibitors
against
the
organiser
shall
fall
under
the
statute
of
limitations
within
twelve
months,
unless
they
are
subject
to
a
shorter
limitation
period.
ParaCrawl v7.1
Alle
weiteren
Daten
werden
zur
Sicherung
der
rechtlichen
Position
des
Anbieters
im
Fall
von
Rechtsverletzungen
für
die
Dauer
der
gesetzlichen
Verjährung
(im
Regelfall
drei
Jahre)
gespeichert
und
anschließend
gelöscht.
All
other
data
will
be
stored
for
the
duration
of
the
statutory
limitation
period
(usually
three
years)
to
secure
the
legal
position
of
the
provider
in
the
event
of
legal
infringements
and
subsequently
deleted.
ParaCrawl v7.1
Die
vorstehenden
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
gelten
auch
für
vertragliche
und
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
des
Käufers,
die
auf
einem
Mangel
der
Ware
beruhen,
es
sei
denn
die
Anwendung
der
regelmäßigen
gesetzlichen
Verjährung
(§§
195,
199
BGB)
würde
im
Einzelfall
zu
einer
kürzeren
Verjährung
führen.
The
aforesaid
statutory
limitation
periods
of
purchase
legislation
also
apply
to
contractual
and
noncontractual
claims
for
compensation
by
the
buyer
that
are
based
on
a
defect,
except
if
application
ofthe
regular
statutory
limitation
period
(sections
195,
199
BGB)
would
result
in
a
shorter
limitation
period
in
the
specific
case.
ParaCrawl v7.1
Das
Gesetz
zur
Verjährung
von
Mord
wurde
zwar
vor
sieben
Jahren
aufgehoben,
aber
Sonezakis
Morde
fallen
noch
in
den
Zeitraum,
der
es
der
Polizei
unmöglich
macht,
ihn
zu
verhaften.
The
statute
of
limitation
law
was
abolished
seven
years
ago
but
Sonezaki's
murders
still
fall
into
this
period,
which
makes
it
impossible
for
the
police
to
arrest
him.
ParaCrawl v7.1
Vertragliche
und
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
des
Vertragspartners
verjähren
innerhalb
eines
Jahres
ab
Ablieferung
der
Ware,
es
sei
denn,
die
Anwendung
der
regelmäßigen
gesetzlichen
Verjährung
(§§
195,
199
BGB)
würde
im
Einzelfall
zu
einer
kürzeren
Verjährung
führen.
Any
contractual
and
non-contractual
damages
the
contracting
party
claims
shall
be
subject
to
a
limitation
period
of
one
year
after
the
delivery
of
the
goods,
unless
the
regular
legal
statute
of
limitation
(pursuant
to
sections
195,
199
of
the
German
Civil
Code
[BGB])
would
lead
to
a
shorter
period
in
the
specific
case.
ParaCrawl v7.1