Translation of "Gesetzliche obergrenze" in English
Drei
Tage
im
Dunkeln
Trübsal
blasen
ist
die
gesetzliche
Obergrenze.
Three
days
of
moping
in
the
dark
-
is
the
legal
limit.
OpenSubtitles v2018
Acht
Stunden,
sagte
sie
ganz
richtig,
sollte
die
gesetzliche
Obergrenze
für
den
Transport
von
Lebendtieren
in
der
Europäischen
Union
sein.
Eight
hours,
as
she
has
rightly
said,
should
be
the
legal
limit
throughout
the
European
Union
for
live
animal
transport.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
das
im
Interesse
des
Kompromisses
akzeptieren,
zumal
es
weiter
möglich
sein
wird,
den
Grundsatz
der
Priorisierung
auch
ohne
spezifische
gesetzliche
Obergrenze
zu
beachten.
The
Commission
can
accept
that
position
in
the
spirit
of
compromise
and
because
it
will
still
be
possible
to
respect
the
spirit
of
prioritisation
without
establishing
a
specific
limit
through
legislation.
TildeMODEL v2018
Sollte
das
Parlament
den
Haushalt
in
seiner
vorliegenden
Form
ablehnen
oder
hätte
es
die
Ausgaben
erhöht,
welche
bereits
die
gesetzliche
Obergrenze
erreicht
haben,
so
würde
das
Parlament
hiermit
die
Entscheidung
dem
Ministerrat
übertragen,
dem
wir
sicher
nicht
das
letzte
Wort
zur
Struktur
des
Haushalts
für
1984
überlassen
möchten.
Were
Parliament
to
reject
the
budget
as
it
now
stands
or
to
have
added
to
expenditure
which
already
has
reached
the
legal
limit,
Parliament
would
hand
over
to
the
Council
of
Ministers,
whom
Parliament
does
not
trust,
the
final
say
in
construction
of
the
1984
budget.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
Energiestrategie
2050
soll
die
gesetzliche
Obergrenze
für
die
KEV
bis
auf
2.3
Rp./kWh
angehoben
werden.
Within
the
framework
of
the
Energy
Strategy
2050,
the
statutory
upper
limit
for
the
KEV
will
be
increased
to
2.3
cents/kWh.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Obergrenze
für
die
KEV
liegt
zurzeit
bei
1.5
Rp./kWh
und
soll
im
Rahmen
der
Energiestrategie
2050
auf
2.3
Rp./kWh
angehoben
werden.
The
statutory
upper
limit
for
KEV
is
currently
set
at
1.5
cents/kWh
and
in
the
context
of
the
2050
Energy
Strategy
is
to
rise
to
2.3
cents/kWh.
ParaCrawl v7.1
Im
Jahre
2003
betrug
die
durchschnittliche
Wochenarbeitszeit
zwischen
35
und
40
Stun-den.In
vielen
Ländern
liegt
die
gesetzliche
Obergrenze
höher
-
im
Einklang
mit
der
48-Stunden-Vorschrift
der
EU-Richtlinie,doch
durch
Tarifverträge
sind
die
Arbeitszeiten
in
der
Regel
auf
40Stunden
und
weniger
reduziert.
In
2003,overall
average
weekly
hours
ranged
from
35
to
40
hours.The
legal
limit
ishigher
in
many
countries
in
line
with
the
48hour
rule
set
by
the
directive
but
collectiveagreements
usually
bring
working
time
downto
40
hours
and
below.
EUbookshop v2
Als
Folge
dessen
erarbeitet
sie
ein
neues
Gesetz,
das
eine
Obergrenze
für
die
Gehälter
von
Lehrern
festlegt.
As
a
result,
it
is
devising
a
new
law
which
places
a
ceiling
on
teachers'
salaries.
Europarl v8
Zum
Zweck
der
Beitragserhebung
wird
per
Gesetz
eine
Obergrenze
des
versicherungspflichtigen
Einkommens
(Beitragsbemessungsgrenze)
festgelegt,
die
alljährlich
überprüft
wird.
The
legislation
defines
a
maximum
amount
of
insurable
earnings
for
contribution
purposes
which
is
revised
every
year.
EUbookshop v2
So
kann
ein
handwerkliches
Unternehmen
in
Deutschland
und
in
Luxemburg
u.U.
mehrere
hundert
Arbeitnehmer
zählen,
während
in
Frankreich
eine
gesetzlich
festgelegte
Obergrenze
von
zehn
Arbeitnehmern
gilt
und
in
Portugal
jedes
Unternehmen,
das
mehr
als
fünf
Personen
beschäftigt,
automatisch
zur
Industrie
gerechnet
wird.
In
Germany
and
Luxembourg,
for
example,
a
craft/trade
enterprise
may
have
up
to
several
hundred
employees,
whereas
in
France
the
law
sets
a
ceiling
of
ten
employees
and
in
Portugal
any
firm
employing
over
five
persons
is
classed
as
an
'industry'.
EUbookshop v2
Auf
der
Sitzung
der
Staatsduma
der
Stavropol
Territory
ein
Gesetz,
dass
die
Obergrenze
der
Zahlung
für
die
Landvermessung
Bürger
-
sagte
der
Korrespondent
der
IA
REGNUM
in
der
Presse-Dienst
des
Parlaments
Stavropol.
At
the
meeting
of
the
State
Duma
of
Stavropol
Territory
passed
a
law
that
set
the
upper
limit
of
payment
for
land
surveying
citizens
-
told
the
correspondent
of
IA
REGNUM
in
the
press
service
of
Parliament
Stavropol.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Verbrennung
organischer
Reststoffe
bilden
sich
giftige
Stickoxide
(NO
x),
deren
Konzentration
möglichst
gering
zu
halten
ist
und
eine
bestimmte,
gesetzlich
vorgegebene
Obergrenze
nicht
überschreiten
darf.
Poisonous
nitrous
oxides
(NO
x)
are
formed
during
the
combustion
of
organic
waste,
the
concentration
of
which
is
to
be
kept
as
low
as
possible
and
cannot
exceed
a
certain
upper
limit
prescribed
by
law.
EuroPat v2
Guthaben
bei
der
AAB,
die
von
uns
nicht
oder
-
auf
Grund
der
gesetzlichen
Obergrenze
-
nur
anteilig
entschädigt
werden,
können
eventuell
im
Insolvenzverfahren
geltend
gemacht
werden
(HG
Wien,
GZ
5S29/20d).
Deposits
with
AAB
which
we
cannot
compensate
fully
or
-
due
to
the
legal
maximum
compensation
limit
-
only
proportionately
can
possibly
be
claimed
in
insolvency
proceedings
(HG
Wien,
GZ
5S29/20d).
CCAligned v1
Ja,
wir
sind
eine
so
genannte
gemeinnützige
Organisation
und
wir
erhielten
die
offizielle
Steuerruling
die
uns
Spendenquittungen
für
Sie
(vor
allem)
erhalten
einen
Steuerabzug
66%
der
Spenden
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Obergrenze
ausgeben
können
.
Yes
we
are
a
so-called
charitable
organization
and
we
received
the
official
tax
ruling
which
allows
us
to
issue
donation
receipts
for
you
(especially)
receive
a
tax
deduction
66%
of
donations
within
the
limits
of
the
legal
ceiling
.
CCAligned v1
Global
Canna
Labs
verfügt
über
eine
Produktionsfläche
von
6,23
Acres
mit
einer
gesetzlichen
Obergrenze
von
200.000
Cannabispflanzen.
Global
Canna
Labs
has
its
cultivat
ion
facility
on
6.23
acres
with
a
legal
limit
of
200,000
cannabis
plants
.
ParaCrawl v7.1
Herr
Medina
Mora
erklärte,
das
neue
Gesetz
setze
eine
Obergrenze
für
jede
Droge,
die
man
besitzen
und
bei
der
man
weiterhin
behaupten
dürfe,
sie
werde
wegen
einer
Abhängigkeit
verwendet.
The
new
law
sets
an
upper
limit
on
how
much
of
each
drug
one
could
possess
and
still
claim
to
be
using
it
due
to
a
dependency,
Mr.
Medina
Mora
said.
ParaCrawl v7.1