Translation of "Gesetzliche obergrenze" in English

Drei Tage im Dunkeln Trübsal blasen ist die gesetzliche Obergrenze.
Three days of moping in the dark - is the legal limit.
OpenSubtitles v2018

Acht Stunden, sagte sie ganz richtig, sollte die gesetzliche Obergrenze für den Transport von Lebendtieren in der Europäischen Union sein.
Eight hours, as she has rightly said, should be the legal limit throughout the European Union for live animal transport.
Europarl v8

Die Kommission kann das im Interesse des Kompromisses akzeptieren, zumal es weiter möglich sein wird, den Grundsatz der Priorisierung auch ohne spezifische gesetzliche Obergrenze zu beachten.
The Commission can accept that position in the spirit of compromise and because it will still be possible to respect the spirit of prioritisation without establishing a specific limit through legislation.
TildeMODEL v2018

Sollte das Parlament den Haushalt in seiner vorliegenden Form ablehnen oder hätte es die Ausgaben erhöht, welche bereits die gesetzliche Obergrenze erreicht haben, so würde das Parlament hiermit die Entscheidung dem Ministerrat übertragen, dem wir sicher nicht das letzte Wort zur Struktur des Haushalts für 1984 überlassen möchten.
Were Parliament to reject the budget as it now stands or to have added to expenditure which already has reached the legal limit, Parliament would hand over to the Council of Ministers, whom Parliament does not trust, the final say in construction of the 1984 budget.
EUbookshop v2

Im Rahmen der Energiestrategie 2050 soll die gesetzliche Obergrenze für die KEV bis auf 2.3 Rp./kWh angehoben werden.
Within the framework of the Energy Strategy 2050, the statutory upper limit for the KEV will be increased to 2.3 cents/kWh.
ParaCrawl v7.1

Die gesetzliche Obergrenze für die KEV liegt zurzeit bei 1.5 Rp./kWh und soll im Rahmen der Energiestrategie 2050 auf 2.3 Rp./kWh angehoben werden.
The statutory upper limit for KEV is currently set at 1.5 cents/kWh and in the context of the 2050 Energy Strategy is to rise to 2.3 cents/kWh.
ParaCrawl v7.1

Im Jahre 2003 betrug die durchschnittliche Wochenarbeitszeit zwischen 35 und 40 Stun-den.In vielen Ländern liegt die gesetzliche Obergrenze höher - im Einklang mit der 48-Stunden-Vorschrift der EU-Richtlinie,doch durch Tarifverträge sind die Arbeitszeiten in der Regel auf 40Stunden und weniger reduziert.
In 2003,overall average weekly hours ranged from 35 to 40 hours.The legal limit ishigher in many countries in line with the 48hour rule set by the directive but collectiveagreements usually bring working time downto 40 hours and below.
EUbookshop v2

Als Folge dessen erarbeitet sie ein neues Gesetz, das eine Obergrenze für die Gehälter von Lehrern festlegt.
As a result, it is devising a new law which places a ceiling on teachers' salaries.
Europarl v8

Zum Zweck der Beitragserhebung wird per Gesetz eine Obergrenze des versicherungspflichtigen Einkommens (Beitragsbemessungsgrenze) festgelegt, die alljährlich überprüft wird.
The legislation defines a maximum amount of insurable earnings for contribution purposes which is revised every year.
EUbookshop v2

So kann ein handwerkliches Unternehmen in Deutschland und in Luxemburg u.U. mehrere hundert Arbeitnehmer zählen, während in Frankreich eine gesetzlich festgelegte Obergrenze von zehn Arbeitnehmern gilt und in Portugal jedes Unternehmen, das mehr als fünf Personen beschäftigt, automatisch zur Industrie gerechnet wird.
In Germany and Luxembourg, for example, a craft/trade enterprise may have up to several hundred employees, whereas in France the law sets a ceiling of ten employees and in Portugal any firm employing over five persons is classed as an 'industry'.
EUbookshop v2

Auf der Sitzung der Staatsduma der Stavropol Territory ein Gesetz, dass die Obergrenze der Zahlung für die Landvermessung Bürger - sagte der Korrespondent der IA REGNUM in der Presse-Dienst des Parlaments Stavropol.
At the meeting of the State Duma of Stavropol Territory passed a law that set the upper limit of payment for land surveying citizens - told the correspondent of IA REGNUM in the press service of Parliament Stavropol.
ParaCrawl v7.1

Bei der Verbrennung organischer Reststoffe bilden sich giftige Stickoxide (NO x), deren Konzentration möglichst gering zu halten ist und eine bestimmte, gesetzlich vorgegebene Obergrenze nicht überschreiten darf.
Poisonous nitrous oxides (NO x) are formed during the combustion of organic waste, the concentration of which is to be kept as low as possible and cannot exceed a certain upper limit prescribed by law.
EuroPat v2

Guthaben bei der AAB, die von uns nicht oder - auf Grund der gesetzlichen Obergrenze - nur anteilig entschädigt werden, können eventuell im Insolvenzverfahren geltend gemacht werden (HG Wien, GZ 5S29/20d).
Deposits with AAB which we cannot compensate fully or - due to the legal maximum compensation limit - only proportionately can possibly be claimed in insolvency proceedings (HG Wien, GZ 5S29/20d).
CCAligned v1

Ja, wir sind eine so genannte gemeinnützige Organisation und wir erhielten die offizielle Steuerruling die uns Spendenquittungen für Sie (vor allem) erhalten einen Steuerabzug 66% der Spenden im Rahmen der gesetzlichen Obergrenze ausgeben können .
Yes we are a so-called charitable organization and we received the official tax ruling which allows us to issue donation receipts for you (especially) receive a tax deduction 66% of donations within the limits of the legal ceiling .
CCAligned v1

Global Canna Labs verfügt über eine Produktionsfläche von 6,23 Acres mit einer gesetzlichen Obergrenze von 200.000 Cannabispflanzen.
Global Canna Labs has its cultivat ion facility on 6.23 acres with a legal limit of 200,000 cannabis plants .
ParaCrawl v7.1

Herr Medina Mora erklärte, das neue Gesetz setze eine Obergrenze für jede Droge, die man besitzen und bei der man weiterhin behaupten dürfe, sie werde wegen einer Abhängigkeit verwendet.
The new law sets an upper limit on how much of each drug one could possess and still claim to be using it due to a dependency, Mr. Medina Mora said.
ParaCrawl v7.1