Translation of "Gesetzliche verjährung" in English

Für sonstige Ansprüche gilt die gesetzliche Verjährung.
For other claims the statutory limitation shall apply.
ParaCrawl v7.1

Unberührt bleiben auch weitere gesetzliche Sonderregelungen zur Verjährung.
Other special statutory regulations on the statute of limitations shall also remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Die gesetzliche Verjährung bei arglistig verschwiegenen Mängeln bleibt unberührt.
The statutory period of limitation for fraudulently concealed defects remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

Die gesetzliche Verjährung von Ansprüchen, die nach Nr. 8.2 bestehen, bleibt unberührt.
This does not affect the lawful time limitation of claims, which occur according to no. 8.2.
ParaCrawl v7.1

Soweit uns wegen eines Mangels auch außervertragliche Schadensersatzansprüche zustehen, gilt hierfür die regelmäßige gesetzliche Verjährung (§§ 195, 199 BGB), wenn nicht die Anwendung der Verjährungsfristen des Kaufrechts im Einzelfall zu einer längeren Verjährungsfrist führt.
If we are also entitled to non-contractual claims for damages for a defect, the regular statutory limitation period applies (§§ 195, 199 BGB), unless the application of the specific limitation periods under the law governing the sale of goods leads to a longer limitation period in the individual case.
ParaCrawl v7.1

Soweit uns wegen eines Mangels auch außervertragliche Schadensersatzansprüche zustehen, gilt hierfür die regelmäßige gesetzliche Verjährung (§§ 195, 199 BGB) wenn nicht die Anwendung der Verjährungsfristen des Kaufrechts im Einzelfall zu einer längeren Verjährungsfrist führt.
Insofar as we are also entitled to non-contractual claims for compensation on account of a defect, the regular, statutory period of limitation (Sections 195, 199 German Civil Code) shall apply if the application of the periods of limitation under the law governing the sale of goods does not lead to a longer period of limitation in the individual case.
ParaCrawl v7.1

Soweit uns wegen eines Mangels auch außervertragliche Schadensersatzansprüche zustehen, gilt hierfür die regelmäßige gesetzliche Verjährung (§§195, 199 BGB), wenn nicht die Anwendung der Verjährungsfristen des Kaufrechts im Einzelfall zu einer längeren Verjährungsfrist führt.
Insofar as wee are also entitled to out-of-contract claims for compensation due to a defect, ordinary statutory limitation applies to this (§§ 195, 199 BGB) unless the application of the period of limitations of the sale of goods law leads to a longer period of limitation in a given case.
ParaCrawl v7.1

Die gesetzliche Verjährung wegen vorsätzlichen, grob fahrlässigen oder arglistigen Verhaltens des Lieferanten oder seiner Erfüllungsgehilfen, wegen gesetzlicher Ansprüche nach Produkthaftungsgesetz, wegen Ansprüchen, die auf Ersatz eines Körper- oder Gesundheitsschadens wegen eines vom Lieferanten zu vertretenden Mangels gerichtet sind, und wegen Einbaus der gelieferten Produkte in Bauwerke (§ 438 Abs. 1 Nr. 2 BGB) sowie im Falle eines Lieferregresses (§§ 478, 479 BGB) bleibt unberührt.
The statute of limitations applicable to wilful, grossly negligent or malicious behaviour on the side of the Supplier or his vicarious agents to legal claims arising from the product liability law, to claims for damages to life, limb and health because of defects for which the Supplier is responsible and to an installation of the delivered products in buildings [§438, paragraph 1, sent. 2, German Civil Code (BGB)] as well as in the case of delivery recourse (§§ 478, 479 German Civil Code) shall remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Unberührt bleibt die gesetzliche Verjährung von Ansprüchen gegen Ceresana aufgrund vorsätzlicher oder grob fahrlässiger Pflichtverletzungen, aufgrund von Personenschäden, aufgrund der Übernahme einer Garantie, nach dem Produkthaftungsgesetz, bei arglistigem Verhalten von Ceresana und soweit das Gesetz an anderer Stelle längere Fristen zwingend vorschreibt.
Concerning claims against Ceresana based on intentional or grossly negligent breaches of duty, based on personal injury, based on giving of a guarantee, pursuant to the Produkthaftungsgesetz, based on malicious actions of Ceresana and as far as longer limitation periods are mandatory by law, the statutory limitation remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

Soweit dem AG wegen eines Mangels auch außervertragliche Schadensersatzansprüche zustehen, gilt hierfür die regelmäßige gesetzliche Verjährung (§§ 195, 199 BGB), wenn nicht die Anwendung der Verjährungsfristen des Kaufrechts im Einzelfall zu einer längeren Verjährungsfrist führt.
Should the client be entitled to extra-contractual claims for damages because of a defect, the regular statuto- ry limitation (Articles 195 & 199 BGB) shall be applicable, unless the periods of limitation under the purchasing law allow an extension in individual cases. 16.
ParaCrawl v7.1

Soweit Hueck wegen eines Mangels auch außervertragliche Schadensersatzansprüche zustehen, gilt hierfür die regelmäßige gesetzliche Verjährung (§§ 195, 199 BGB), wenn nicht die Anwendung der Verjährungsfristen des Kaufrechts im Einzelfall zu einer längeren Verjährungsfrist führt.
If Hueck also has claims based on a defect outside the contract, the normal statutory limitation period applies to the same (secs. 195, 199 BGB), unless the application of limitation periods under the law governing contracts of sale determines a longer limitation period.
ParaCrawl v7.1

Bei der Durchsetzung eventueller Schadensersatzansprüche wird auf die Einhaltung der gesetzlichen Fristen (Verjährung) geachtet.
If any damage compensation claims are asserted, the legal deadlines (statute of limitations) must be upheld.
ParaCrawl v7.1

Die vorstehenden Verjährungsfristen des Kaufrechts gelten auch für vertragliche und außervertragliche Schadensersatzansprüche des Käufers, die auf einem Mangel der Ware beruhen, es sei denn, die Anwendung der regelmäßigen gesetzlichen Verjährung (§§ 195, 199 BGB) würde im Einzelfall zu einer kürzeren Verjährung führen.
The above periods of limitation of the sales convention also apply for contractual and extra¬contractual compensation claims of the purchaser which are based on a defect of the goods, unless the application of the regular statutory period of limitation (§§ 195, 199 BGB (German Civil Code)) would result in a shorter period of limitation in individual cases.
ParaCrawl v7.1

Die vorstehenden Verjährungsfristen gelten auch für vertragliche und außervertragliche Schadensersatzansprüche des Kunden, die auf einem Mangel der Ware beruhen, es sei denn die Anwendung der regelmäßigen gesetzlichen Verjährung (§§ 195, 199 BGB) würde im Einzelfall zu einer kürzeren Verjährung führen.
The aforementioned limitation periods also apply to contractual and non-contractual claims of the customer for damages that are based on a defect of the goods unless the application of the statutory regulation governing ordinary limitation (§ 195, § 199 BGB – German Civil Code) would lead to a shorter limitation period in the specific individual case.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährungsfristen des Kaufrechts gelten auch für vertragliche und außervertragliche Schadensersatzansprüche des Bestellers, die auf einem Mangel der Ware beruhen, es sei denn die Anwendung der regelmäßigen gesetzlichen Verjährung (§§ 195, 199 BGB) würde im Einzelfall zu einer kürzeren Verjährung führen.
The periods of limitation of the law on sales shall also apply to contractual and extra-contractual damage claims of the Purchaser based on defects in the goods, unless the application of the regular statutory limitation (Sections 195, 199 BGB) would result in a shorter period of limitation in the individual case.
ParaCrawl v7.1

Alle Ansprüche der Aussteller gegen den Veranstalter verjähren innerhalb von zwölf Monaten, soweit sie nicht gesetzlich einer kürzeren Verjährung unterliegen.
All claims of the exhibitors against the organiser shall fall under the statute of limitations within twelve months, unless they are subject to a shorter limitation period.
ParaCrawl v7.1

Alle weiteren Daten werden zur Sicherung der rechtlichen Position des Anbieters im Fall von Rechtsverletzungen für die Dauer der gesetzlichen Verjährung (im Regelfall drei Jahre) gespeichert und anschließend gelöscht.
All other data will be stored for the duration of the statutory limitation period (usually three years) to secure the legal position of the provider in the event of legal infringements and subsequently deleted.
ParaCrawl v7.1

Die vorstehenden Verjährungsfristen des Kaufrechts gelten auch für vertragliche und außervertragliche Schadensersatzansprüche des Käufers, die auf einem Mangel der Ware beruhen, es sei denn die Anwendung der regelmäßigen gesetzlichen Verjährung (§§ 195, 199 BGB) würde im Einzelfall zu einer kürzeren Verjährung führen.
The aforesaid statutory limitation periods of purchase legislation also apply to contractual and noncontractual claims for compensation by the buyer that are based on a defect, except if application ofthe regular statutory limitation period (sections 195, 199 BGB) would result in a shorter limitation period in the specific case.
ParaCrawl v7.1

Das Gesetz zur Verjährung von Mord wurde zwar vor sieben Jahren aufgehoben, aber Sonezakis Morde fallen noch in den Zeitraum, der es der Polizei unmöglich macht, ihn zu verhaften.
The statute of limitation law was abolished seven years ago but Sonezaki's murders still fall into this period, which makes it impossible for the police to arrest him.
ParaCrawl v7.1

Vertragliche und außervertragliche Schadensersatzansprüche des Vertragspartners verjähren innerhalb eines Jahres ab Ablieferung der Ware, es sei denn, die Anwendung der regelmäßigen gesetzlichen Verjährung (§§ 195, 199 BGB) würde im Einzelfall zu einer kürzeren Verjährung führen.
Any contractual and non-contractual damages the contracting party claims shall be subject to a limitation period of one year after the delivery of the goods, unless the regular legal statute of limitation (pursuant to sections 195, 199 of the German Civil Code [BGB]) would lead to a shorter period in the specific case.
ParaCrawl v7.1