Translation of "Gesetz schaffen" in English

Die Kommission sollte nicht versuchen, ein solches Gesetz zu schaffen.
The Commission should not be attempting to make it.
Europarl v8

Was hat Jason mit dem Gesetz zu schaffen?
What's up with Jason and the law?
OpenSubtitles v2018

Richter nicht schaffen Gesetz, sondern interpretieren.
Judges do not create law, but interpret it.
ParaCrawl v7.1

Man kann nicht zuhause ein Gesetz schaffen.
You cannot make any law at your home.
ParaCrawl v7.1

Wir haben keine Ausnahmen akzeptiert, die nur große Schlupflöcher im Gesetz schaffen würden.
We refused to accept exemptions which would create large loopholes in the law".
ParaCrawl v7.1

Ihr könnt kein Gesetz schaffen.
You cannot manufacture law.
ParaCrawl v7.1

Die Idee einer Charta, die ein einziges Gesetz schaffen würde, das die Verbraucherrechte umfasst, die derzeit in einer Reihe von europäischen Richtlinien und zahlreichen nationalen Durchführungsinstrumenten enthalten sind, wurde aus rechtlichen Gründen abgelehnt.
The idea of a charter that would create a single piece of legislation covering consumer rights that are currently included in a number of European directives and numerous national implementation instruments was rejected for legal reasons.
Europarl v8

Wir haben Politiker, die glauben, daß man mit einem Zusatz, einem Artikel, einem Gesetz Arbeitsplätze schaffen kann.
We have politicians who believe that an additional article or law can create jobs.
Europarl v8

Wir müssen gewährleisten, daß das Gesetz, das wir schaffen, klar und einfach ist und sich Probleme leicht beheben lassen.
We need to ensure that the law we establish is clear, simple and that problems can be rectified easily.
Europarl v8

Wir können nicht einen Kodex oder ein Gesetz schaffen, in dem festgelegt wird, was gesetzlich geregelt werden darf und was nicht.
We cannot aim for a code or law to regulate what the law should or should not do.
Europarl v8

Ihnen obliegt es, die Rechte ihrer Bürger zu garantieren, sie vor Kriminalität, Gewalt und Aggression zu schützen und die Rahmenbedingungen der Freiheit vor dem Gesetz zu schaffen, unter denen der Einzelne gedeihen und die Gesellschaft sich entwickeln kann.
It is their job to guarantee the rights of their citizens, to protect them from crime, violence and aggression, and to provide the framework of freedom under law in which individuals can prosper and society develop.
MultiUN v1

Sie sehen, um als Mensch ein Gesetz zu schaffen, mussten eine Gruppe von Leuten zusammen sitzen und entscheiden, dass sie mit der Ultimativen Wahrheit ankommen müssen, eine zentrale innere Wahrheit, an die sich jeder Bürger halten muss oder dafür bestraft wird.
You see, in order for man to create a law, a group of people have to get together and decide that they have come up with the ultimate truth, a basic inherent truth by which every citizen must conduct himself or be punished.
OpenSubtitles v2018

Es wäre zwar schwierig, aber nicht unmöglich, ein Gesetz zu schaffen, das diesen Missbrauch durch die Presse beschränkt und gleichzeitig ihre Freiheit schützt, politischen Machtmissbrauch aufzudecken.
A law that curtails the abuse of press power while protecting its freedom to expose the abuse of political power would be difficult, but not impossible, to frame.
News-Commentary v14

Genesis und Exodus, die beiden ersten Bücher Mose also, legten eine bestimmte Version der Geschichte fest, um einen ideologischen Unterbau für das „Gesetz“ zu schaffen, das die Leviten bereits zuvor in Gestalt des Deuteronomiums kodifiziert hatten.
Genesis and Exodus provide a version of history moulded to fit the “Law” which the Levites by then had already promulgated, in Deuteronomy.
ParaCrawl v7.1

Die Rechtsgrundlagen der Freiheit des Handels und der Industrie sowie die Sakralisierung des Privatgrundstücks und die Eliminierung und das Verbot der gemeinsamen Eigenschaft datieren in Frankreich der Revolution von 1789: die Erklärung der Rechte der Menschen und des Bürgers von 1789 sakralisiert das Privatgrundstück, das Dekret von Allard und das Gesetz schaffen das Hut- von 1790 die Zwischenorganisationen zwischen den Bürgern und den Führungskräften an der Macht im Namen der Freiheit des Handels und von der Industrie ab, was die Ergreifung der Macht durch das neue Angelegenheitsbürgertum auf Kosten der Gesamtheit der Bürger legitimiert und die Freiheit des Funktionierens der Märkte ohne Intervention der Stände, die unsichtbare Hand legitimiert, die es schaffen, die Anbieter und die Antragsteller durch einen gerechten Preis zufriedenzustellen.
The legal bases of freedom of trade and industry as well as the sacralization of the private property and the elimination and the prohibition of the common property go back in France from the Revolution to 1789: the Declaration of the human rights and the citizen of 1789 sacrilizes the private property, the decree of Allarde and the law Le Chapelier of 1790 remove the intermediate organizations between the citizens and the leaders with the power in the name of freedom of trade and of industry, which legitimates the seizure of power by the new middle-class of business to the detriment of the whole of the citizens and legitimates the freedom of operation of the markets without intervention of the states, the invisible hand managing to satisfy the offerers and the applicants through a fair price.
ParaCrawl v7.1

Seit 2006 verspricht die Regierung, diesen Umstand zu ändern und ein Gesetz zu schaffen, das Gewalt gegen Frauen verbietet, doch noch immer hat sich nichts getan.
Since 2006, the government has promised to strike this down and pass legislation prohibiting violence against women, but it hasn't happened.
ParaCrawl v7.1

Während Siegmund Ehrmann, der Vorsitzende des Kulturausschusses im Bundestag versprach, man wolle ein Gesetz schaffen, das endlich alle Missstände abstellen werde, wurde er merklich zurückhaltender, als es um staatliche Mittel für die Stärkung des Kulturgüterschutzes ging.
While Siegmund Ehrmann, Chairman of the Committee on Cultural and Media Affairs in the German Bundestag, promised to work on a law designed to remedy all shortcomings for good, he became more reserved when the topic of national funding of the protection of cultural property came up.
ParaCrawl v7.1

Die Idee sollte es sein, ein nationales Gesetz zu schaffen, das definitiv schützt und Verantwortlichkeit innerhalb jeder Organisation für alle persönlichen Informationen in ihrer Gewahrsam zuweist.“
The idea should be to create one national law that definitively protects and assigns accountability within every organization for any and all personal information in their custody.”
ParaCrawl v7.1

Nach dem Gesetz des Karmas schaffen wir mit jeder guten Tat einen ‘Verdienst’, während eine negative Tat für uns ‘Strafe oder Sünde’ zur Folge hat, die wir als Glück oder Unglück erleben müssen.
As per the law of karma, every positive deed which we do, generates a ‘merit’; while every negative deed results in a ‘demerit or sin’ which subsequently we need to repay by enduring happiness or unhappiness.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Gesetz des Karmas schaffen wir mit jeder guten Tat einen 'Verdienst', während eine negative Tat für uns 'Strafe oder Sünde' zur Folge hat, die wir als Glück oder Unglück erleben müssen.
As per the law of karma, every positive deed which we do, generates a 'merit'; while every negative deed results in a 'demerit or sin' which subsequently we need to repay by enduring happiness or unhappiness.
ParaCrawl v7.1

Bereits in 28 administrativen Regionen der Aktien im Rahmen des Projekts statt, und die Praxis der Umsetzung des Gesetzes legt nahe, dass die Bedingungen der Nichtverfügbarkeit von Bier für Minderjährige durch das Gesetz schaffen müssen, geben dem Verkäufer das Recht, den Käufer Pass für Altersnachweis fragen.
Already in 28 administrative regions of the shares held under the project, and the practice of implementing the law suggests that to create conditions of unavailability of beer for minors by law must give the seller the right to ask the buyer's passport for proof of age.
ParaCrawl v7.1

Der Fall ging bis in die letzte Instanz, die im September 2003 entschied, daß es tatsächlich kein Gesetz gab, das Frau Ludin daran hindern konnte, in der Schule ihr Kopftuch zu tragen, daß aber von nun an die Länder berechtigt sein sollten, ein solches Gesetz zu schaffen.
The case went up to the highest court, which ruled in September 2003 that there was, in fact, no law that could stop Mrs. Ludin from wearing her scarf at school, but that from now onwards, the states should be free to pass such a law. BW was fast to do so. Meantime five out of the sixteen states are in the process of passing similar legislations.
ParaCrawl v7.1

Könnten wir nicht Gesetze schaffen, die die Einreise der Familien erleichtern?
Could we not create laws which make it easier for families to enter?
Europarl v8

Hier müssen wir zusammenstehen und europäisch klare Gesetze schaffen.
We need to stand together and give Europe clear-cut laws.
Europarl v8

Demokraten schaffen Gesetze gegen sexuelle Belästigung.
And Democrats make sexual harrassment laws.
OpenSubtitles v2018

Es ist viel billiger, Gesetze zu schaffen, als sie durchzusetzen.
It is much cheaper to legislate than implement.
Europarl v8

Die verschiedenen Bestimmungen dieses Gesetzes schaffen insbesondere die rechtlichen Grundlagen für:
The various provisions of this law establish the legal bases for:
EUbookshop v2

Die Gesetze der Natur schaffen ein Bedürfnis.
The laws of nature create a need.
ParaCrawl v7.1

Gesetze dafür zu schaffen, ist aber alles andere als einfach.
But creating laws for it is anything but easy.
ParaCrawl v7.1

Wir sind Menschen, die im Namen anderer Menschen denken, Gesetze schaffen und handeln.
We are people who think, legislate and act on behalf of other people.
Europarl v8

Wir müssen immer die europäische Solidarität im Sinn behalten, wenn wir Gesetze zur Energieeffizienz schaffen.
We must always consider European solidarity when legislating for energy efficiency.
Europarl v8

Jetzt geht es darum, bessere Anreize zur Einhaltung der bestehenden Gesetze zu schaffen.
The important thing now is to create better incentives for complying with the rules that exist.
TildeMODEL v2018

Es sind alle hierfür notwendigen Voraussetzungen z.B. Erhalt von Mehrsprachigkeit, gesetzliche Rahmenbedingungen zu schaffen.
All the necessary prerequisites, for example retaining multi-lingual abilities, and legal frame conditions connected therewith are to be created.
ParaCrawl v7.1

Der Bundesrat forderte bereits 2016 die Bundesregierung auf, hier eine gesetzliche Grundlage zu schaffen.
In 2016, the German parliament called on the government to introduce the necessary legislation.
ParaCrawl v7.1

Wir schaffen Gesetze zu Sanktionen, Schonzeiten, Beständen, Rückwürfen, Überwachungssystemen, Menschen, Arten, Kabeljau, Seehecht, Rotem Thun und sogar internationalen Vereinbarungen und jetzt über die Freizeitfischerei!
We legislate on sanctions, biological rest periods, stocks, discards, monitoring systems, humans, species, cod, hake, bluefin tuna, and even international agreements, and now, on recreational fishing!
Europarl v8

Was das Neuansiedlungsprogramm angeht, bin ich auch der Meinung, dass es notwendig ist, einen gesetzlichen Rahmen zu schaffen, mit dem die illegale Zuwanderung in die Europäische Union eingeschränkt würde und die Bedingungen für eine legale Migration geschaffen werden würden.
As far as the resettlement programme is concerned, I agree that it is necessary to draw up a legislative standard which would restrict illegal immigration into the European Union, and which would establish the conditions for legitimate migration.
Europarl v8

Diese Entscheidung wurde vor langer Zeit getroffen, stillschweigend sozusagen, und was wir heute tun müssen, ist etwas, was sich bereits von selbst entschieden hat, nämlich die Verwendung von Gentechnologie bei Lebensmitteln gesetzlich zu regeln, und zwar im Interesse der Verbraucherinnen und Verbraucher die Teile zu regeln, die wichtig sind, einen gesetzlichen Rahmen zu schaffen, der die Verbraucher schützt und informiert und der Industrie Rechtssicherheit bietet.
That decision was taken a long time ago, implicitly, as it were, and our task now is to lay down regulations for something which is already a fact - namely the application of genetic technology to foodstuffs - and to establish a legal framework which ensures both that consumers are protected and informed and that the industry is provided with legal security.
Europarl v8

Wenn dies gelingt, glaube ich, dass wir in der Lage sein werden, zu zeigen, dass wir Gesetze schaffen, die unserer Industrie, unseren Verbrauchern und auch uns selbst zum Vorteil gereichen, weil wir uns die öffentliche Unterstützung in Europa erhalten müssen.
If that happens, I think that we will be able to show that we are making laws which are beneficial for our industry, for our consumers and also for us, because we do need to retain public support in Europe.
Europarl v8

Die Stabilität hängt natürlich auch davon ab, daß die Regierungen der Partnerländer ihrer Verantwortung gerecht werden, indem sie einen klaren politischen und gesetzlichen Rahmen schaffen, durch den die Investoren die politischen und administrativen Risiken der Projekte erkennen können und andererseits die Bestimmungen der Europäischen Union in bezug auf Wettbewerb, Umwelt und öffentliche Auftragsvergabe respektiert werden.
This stability will naturally also be dependent on governments and partner countries accepting their responsibilities, thereby creating a clear political and legal framework that enables investors to recognise the political and administrative risks involved in the projects. It would mean, too, that the European Union's rules on competition, the environment and public procurement were being respected.
Europarl v8