Translation of "Gesetz schaffen" in English
Die
Kommission
sollte
nicht
versuchen,
ein
solches
Gesetz
zu
schaffen.
The
Commission
should
not
be
attempting
to
make
it.
Europarl v8
Was
hat
Jason
mit
dem
Gesetz
zu
schaffen?
What's
up
with
Jason
and
the
law?
OpenSubtitles v2018
Richter
nicht
schaffen
Gesetz,
sondern
interpretieren.
Judges
do
not
create
law,
but
interpret
it.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
nicht
zuhause
ein
Gesetz
schaffen.
You
cannot
make
any
law
at
your
home.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
keine
Ausnahmen
akzeptiert,
die
nur
große
Schlupflöcher
im
Gesetz
schaffen
würden.
We
refused
to
accept
exemptions
which
would
create
large
loopholes
in
the
law".
ParaCrawl v7.1
Ihr
könnt
kein
Gesetz
schaffen.
You
cannot
manufacture
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Idee
einer
Charta,
die
ein
einziges
Gesetz
schaffen
würde,
das
die
Verbraucherrechte
umfasst,
die
derzeit
in
einer
Reihe
von
europäischen
Richtlinien
und
zahlreichen
nationalen
Durchführungsinstrumenten
enthalten
sind,
wurde
aus
rechtlichen
Gründen
abgelehnt.
The
idea
of
a
charter
that
would
create
a
single
piece
of
legislation
covering
consumer
rights
that
are
currently
included
in
a
number
of
European
directives
and
numerous
national
implementation
instruments
was
rejected
for
legal
reasons.
Europarl v8
Wir
haben
Politiker,
die
glauben,
daß
man
mit
einem
Zusatz,
einem
Artikel,
einem
Gesetz
Arbeitsplätze
schaffen
kann.
We
have
politicians
who
believe
that
an
additional
article
or
law
can
create
jobs.
Europarl v8
Wir
müssen
gewährleisten,
daß
das
Gesetz,
das
wir
schaffen,
klar
und
einfach
ist
und
sich
Probleme
leicht
beheben
lassen.
We
need
to
ensure
that
the
law
we
establish
is
clear,
simple
and
that
problems
can
be
rectified
easily.
Europarl v8
Wir
können
nicht
einen
Kodex
oder
ein
Gesetz
schaffen,
in
dem
festgelegt
wird,
was
gesetzlich
geregelt
werden
darf
und
was
nicht.
We
cannot
aim
for
a
code
or
law
to
regulate
what
the
law
should
or
should
not
do.
Europarl v8
Ihnen
obliegt
es,
die
Rechte
ihrer
Bürger
zu
garantieren,
sie
vor
Kriminalität,
Gewalt
und
Aggression
zu
schützen
und
die
Rahmenbedingungen
der
Freiheit
vor
dem
Gesetz
zu
schaffen,
unter
denen
der
Einzelne
gedeihen
und
die
Gesellschaft
sich
entwickeln
kann.
It
is
their
job
to
guarantee
the
rights
of
their
citizens,
to
protect
them
from
crime,
violence
and
aggression,
and
to
provide
the
framework
of
freedom
under
law
in
which
individuals
can
prosper
and
society
develop.
MultiUN v1
Sie
sehen,
um
als
Mensch
ein
Gesetz
zu
schaffen,
mussten
eine
Gruppe
von
Leuten
zusammen
sitzen
und
entscheiden,
dass
sie
mit
der
Ultimativen
Wahrheit
ankommen
müssen,
eine
zentrale
innere
Wahrheit,
an
die
sich
jeder
Bürger
halten
muss
oder
dafür
bestraft
wird.
You
see,
in
order
for
man
to
create
a
law,
a
group
of
people
have
to
get
together
and
decide
that
they
have
come
up
with
the
ultimate
truth,
a
basic
inherent
truth
by
which
every
citizen
must
conduct
himself
or
be
punished.
OpenSubtitles v2018
Es
wäre
zwar
schwierig,
aber
nicht
unmöglich,
ein
Gesetz
zu
schaffen,
das
diesen
Missbrauch
durch
die
Presse
beschränkt
und
gleichzeitig
ihre
Freiheit
schützt,
politischen
Machtmissbrauch
aufzudecken.
A
law
that
curtails
the
abuse
of
press
power
while
protecting
its
freedom
to
expose
the
abuse
of
political
power
would
be
difficult,
but
not
impossible,
to
frame.
News-Commentary v14
Genesis
und
Exodus,
die
beiden
ersten
Bücher
Mose
also,
legten
eine
bestimmte
Version
der
Geschichte
fest,
um
einen
ideologischen
Unterbau
für
das
„Gesetz“
zu
schaffen,
das
die
Leviten
bereits
zuvor
in
Gestalt
des
Deuteronomiums
kodifiziert
hatten.
Genesis
and
Exodus
provide
a
version
of
history
moulded
to
fit
the
“Law”
which
the
Levites
by
then
had
already
promulgated,
in
Deuteronomy.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechtsgrundlagen
der
Freiheit
des
Handels
und
der
Industrie
sowie
die
Sakralisierung
des
Privatgrundstücks
und
die
Eliminierung
und
das
Verbot
der
gemeinsamen
Eigenschaft
datieren
in
Frankreich
der
Revolution
von
1789:
die
Erklärung
der
Rechte
der
Menschen
und
des
Bürgers
von
1789
sakralisiert
das
Privatgrundstück,
das
Dekret
von
Allard
und
das
Gesetz
schaffen
das
Hut-
von
1790
die
Zwischenorganisationen
zwischen
den
Bürgern
und
den
Führungskräften
an
der
Macht
im
Namen
der
Freiheit
des
Handels
und
von
der
Industrie
ab,
was
die
Ergreifung
der
Macht
durch
das
neue
Angelegenheitsbürgertum
auf
Kosten
der
Gesamtheit
der
Bürger
legitimiert
und
die
Freiheit
des
Funktionierens
der
Märkte
ohne
Intervention
der
Stände,
die
unsichtbare
Hand
legitimiert,
die
es
schaffen,
die
Anbieter
und
die
Antragsteller
durch
einen
gerechten
Preis
zufriedenzustellen.
The
legal
bases
of
freedom
of
trade
and
industry
as
well
as
the
sacralization
of
the
private
property
and
the
elimination
and
the
prohibition
of
the
common
property
go
back
in
France
from
the
Revolution
to
1789:
the
Declaration
of
the
human
rights
and
the
citizen
of
1789
sacrilizes
the
private
property,
the
decree
of
Allarde
and
the
law
Le
Chapelier
of
1790
remove
the
intermediate
organizations
between
the
citizens
and
the
leaders
with
the
power
in
the
name
of
freedom
of
trade
and
of
industry,
which
legitimates
the
seizure
of
power
by
the
new
middle-class
of
business
to
the
detriment
of
the
whole
of
the
citizens
and
legitimates
the
freedom
of
operation
of
the
markets
without
intervention
of
the
states,
the
invisible
hand
managing
to
satisfy
the
offerers
and
the
applicants
through
a
fair
price.
ParaCrawl v7.1
Seit
2006
verspricht
die
Regierung,
diesen
Umstand
zu
ändern
und
ein
Gesetz
zu
schaffen,
das
Gewalt
gegen
Frauen
verbietet,
doch
noch
immer
hat
sich
nichts
getan.
Since
2006,
the
government
has
promised
to
strike
this
down
and
pass
legislation
prohibiting
violence
against
women,
but
it
hasn't
happened.
ParaCrawl v7.1
Während
Siegmund
Ehrmann,
der
Vorsitzende
des
Kulturausschusses
im
Bundestag
versprach,
man
wolle
ein
Gesetz
schaffen,
das
endlich
alle
Missstände
abstellen
werde,
wurde
er
merklich
zurückhaltender,
als
es
um
staatliche
Mittel
für
die
Stärkung
des
Kulturgüterschutzes
ging.
While
Siegmund
Ehrmann,
Chairman
of
the
Committee
on
Cultural
and
Media
Affairs
in
the
German
Bundestag,
promised
to
work
on
a
law
designed
to
remedy
all
shortcomings
for
good,
he
became
more
reserved
when
the
topic
of
national
funding
of
the
protection
of
cultural
property
came
up.
ParaCrawl v7.1
Die
Idee
sollte
es
sein,
ein
nationales
Gesetz
zu
schaffen,
das
definitiv
schützt
und
Verantwortlichkeit
innerhalb
jeder
Organisation
für
alle
persönlichen
Informationen
in
ihrer
Gewahrsam
zuweist.“
The
idea
should
be
to
create
one
national
law
that
definitively
protects
and
assigns
accountability
within
every
organization
for
any
and
all
personal
information
in
their
custody.”
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Gesetz
des
Karmas
schaffen
wir
mit
jeder
guten
Tat
einen
‘Verdienst’,
während
eine
negative
Tat
für
uns
‘Strafe
oder
Sünde’
zur
Folge
hat,
die
wir
als
Glück
oder
Unglück
erleben
müssen.
As
per
the
law
of
karma,
every
positive
deed
which
we
do,
generates
a
‘merit’;
while
every
negative
deed
results
in
a
‘demerit
or
sin’
which
subsequently
we
need
to
repay
by
enduring
happiness
or
unhappiness.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Gesetz
des
Karmas
schaffen
wir
mit
jeder
guten
Tat
einen
'Verdienst',
während
eine
negative
Tat
für
uns
'Strafe
oder
Sünde'
zur
Folge
hat,
die
wir
als
Glück
oder
Unglück
erleben
müssen.
As
per
the
law
of
karma,
every
positive
deed
which
we
do,
generates
a
'merit';
while
every
negative
deed
results
in
a
'demerit
or
sin'
which
subsequently
we
need
to
repay
by
enduring
happiness
or
unhappiness.
ParaCrawl v7.1
Bereits
in
28
administrativen
Regionen
der
Aktien
im
Rahmen
des
Projekts
statt,
und
die
Praxis
der
Umsetzung
des
Gesetzes
legt
nahe,
dass
die
Bedingungen
der
Nichtverfügbarkeit
von
Bier
für
Minderjährige
durch
das
Gesetz
schaffen
müssen,
geben
dem
Verkäufer
das
Recht,
den
Käufer
Pass
für
Altersnachweis
fragen.
Already
in
28
administrative
regions
of
the
shares
held
under
the
project,
and
the
practice
of
implementing
the
law
suggests
that
to
create
conditions
of
unavailability
of
beer
for
minors
by
law
must
give
the
seller
the
right
to
ask
the
buyer's
passport
for
proof
of
age.
ParaCrawl v7.1
Der
Fall
ging
bis
in
die
letzte
Instanz,
die
im
September
2003
entschied,
daß
es
tatsächlich
kein
Gesetz
gab,
das
Frau
Ludin
daran
hindern
konnte,
in
der
Schule
ihr
Kopftuch
zu
tragen,
daß
aber
von
nun
an
die
Länder
berechtigt
sein
sollten,
ein
solches
Gesetz
zu
schaffen.
The
case
went
up
to
the
highest
court,
which
ruled
in
September
2003
that
there
was,
in
fact,
no
law
that
could
stop
Mrs.
Ludin
from
wearing
her
scarf
at
school,
but
that
from
now
onwards,
the
states
should
be
free
to
pass
such
a
law.
BW
was
fast
to
do
so.
Meantime
five
out
of
the
sixteen
states
are
in
the
process
of
passing
similar
legislations.
ParaCrawl v7.1
Könnten
wir
nicht
Gesetze
schaffen,
die
die
Einreise
der
Familien
erleichtern?
Could
we
not
create
laws
which
make
it
easier
for
families
to
enter?
Europarl v8
Hier
müssen
wir
zusammenstehen
und
europäisch
klare
Gesetze
schaffen.
We
need
to
stand
together
and
give
Europe
clear-cut
laws.
Europarl v8
Demokraten
schaffen
Gesetze
gegen
sexuelle
Belästigung.
And
Democrats
make
sexual
harrassment
laws.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
viel
billiger,
Gesetze
zu
schaffen,
als
sie
durchzusetzen.
It
is
much
cheaper
to
legislate
than
implement.
Europarl v8
Die
verschiedenen
Bestimmungen
dieses
Gesetzes
schaffen
insbesondere
die
rechtlichen
Grundlagen
für:
The
various
provisions
of
this
law
establish
the
legal
bases
for:
EUbookshop v2
Die
Gesetze
der
Natur
schaffen
ein
Bedürfnis.
The
laws
of
nature
create
a
need.
ParaCrawl v7.1
Gesetze
dafür
zu
schaffen,
ist
aber
alles
andere
als
einfach.
But
creating
laws
for
it
is
anything
but
easy.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
Menschen,
die
im
Namen
anderer
Menschen
denken,
Gesetze
schaffen
und
handeln.
We
are
people
who
think,
legislate
and
act
on
behalf
of
other
people.
Europarl v8
Wir
müssen
immer
die
europäische
Solidarität
im
Sinn
behalten,
wenn
wir
Gesetze
zur
Energieeffizienz
schaffen.
We
must
always
consider
European
solidarity
when
legislating
for
energy
efficiency.
Europarl v8
Jetzt
geht
es
darum,
bessere
Anreize
zur
Einhaltung
der
bestehenden
Gesetze
zu
schaffen.
The
important
thing
now
is
to
create
better
incentives
for
complying
with
the
rules
that
exist.
TildeMODEL v2018
Es
sind
alle
hierfür
notwendigen
Voraussetzungen
z.B.
Erhalt
von
Mehrsprachigkeit,
gesetzliche
Rahmenbedingungen
zu
schaffen.
All
the
necessary
prerequisites,
for
example
retaining
multi-lingual
abilities,
and
legal
frame
conditions
connected
therewith
are
to
be
created.
ParaCrawl v7.1
Der
Bundesrat
forderte
bereits
2016
die
Bundesregierung
auf,
hier
eine
gesetzliche
Grundlage
zu
schaffen.
In
2016,
the
German
parliament
called
on
the
government
to
introduce
the
necessary
legislation.
ParaCrawl v7.1
Wir
schaffen
Gesetze
zu
Sanktionen,
Schonzeiten,
Beständen,
Rückwürfen,
Überwachungssystemen,
Menschen,
Arten,
Kabeljau,
Seehecht,
Rotem
Thun
und
sogar
internationalen
Vereinbarungen
und
jetzt
über
die
Freizeitfischerei!
We
legislate
on
sanctions,
biological
rest
periods,
stocks,
discards,
monitoring
systems,
humans,
species,
cod,
hake,
bluefin
tuna,
and
even
international
agreements,
and
now,
on
recreational
fishing!
Europarl v8
Was
das
Neuansiedlungsprogramm
angeht,
bin
ich
auch
der
Meinung,
dass
es
notwendig
ist,
einen
gesetzlichen
Rahmen
zu
schaffen,
mit
dem
die
illegale
Zuwanderung
in
die
Europäische
Union
eingeschränkt
würde
und
die
Bedingungen
für
eine
legale
Migration
geschaffen
werden
würden.
As
far
as
the
resettlement
programme
is
concerned,
I
agree
that
it
is
necessary
to
draw
up
a
legislative
standard
which
would
restrict
illegal
immigration
into
the
European
Union,
and
which
would
establish
the
conditions
for
legitimate
migration.
Europarl v8
Diese
Entscheidung
wurde
vor
langer
Zeit
getroffen,
stillschweigend
sozusagen,
und
was
wir
heute
tun
müssen,
ist
etwas,
was
sich
bereits
von
selbst
entschieden
hat,
nämlich
die
Verwendung
von
Gentechnologie
bei
Lebensmitteln
gesetzlich
zu
regeln,
und
zwar
im
Interesse
der
Verbraucherinnen
und
Verbraucher
die
Teile
zu
regeln,
die
wichtig
sind,
einen
gesetzlichen
Rahmen
zu
schaffen,
der
die
Verbraucher
schützt
und
informiert
und
der
Industrie
Rechtssicherheit
bietet.
That
decision
was
taken
a
long
time
ago,
implicitly,
as
it
were,
and
our
task
now
is
to
lay
down
regulations
for
something
which
is
already
a
fact
-
namely
the
application
of
genetic
technology
to
foodstuffs
-
and
to
establish
a
legal
framework
which
ensures
both
that
consumers
are
protected
and
informed
and
that
the
industry
is
provided
with
legal
security.
Europarl v8
Wenn
dies
gelingt,
glaube
ich,
dass
wir
in
der
Lage
sein
werden,
zu
zeigen,
dass
wir
Gesetze
schaffen,
die
unserer
Industrie,
unseren
Verbrauchern
und
auch
uns
selbst
zum
Vorteil
gereichen,
weil
wir
uns
die
öffentliche
Unterstützung
in
Europa
erhalten
müssen.
If
that
happens,
I
think
that
we
will
be
able
to
show
that
we
are
making
laws
which
are
beneficial
for
our
industry,
for
our
consumers
and
also
for
us,
because
we
do
need
to
retain
public
support
in
Europe.
Europarl v8
Die
Stabilität
hängt
natürlich
auch
davon
ab,
daß
die
Regierungen
der
Partnerländer
ihrer
Verantwortung
gerecht
werden,
indem
sie
einen
klaren
politischen
und
gesetzlichen
Rahmen
schaffen,
durch
den
die
Investoren
die
politischen
und
administrativen
Risiken
der
Projekte
erkennen
können
und
andererseits
die
Bestimmungen
der
Europäischen
Union
in
bezug
auf
Wettbewerb,
Umwelt
und
öffentliche
Auftragsvergabe
respektiert
werden.
This
stability
will
naturally
also
be
dependent
on
governments
and
partner
countries
accepting
their
responsibilities,
thereby
creating
a
clear
political
and
legal
framework
that
enables
investors
to
recognise
the
political
and
administrative
risks
involved
in
the
projects.
It
would
mean,
too,
that
the
European
Union's
rules
on
competition,
the
environment
and
public
procurement
were
being
respected.
Europarl v8