Translation of "Gesellschaft deutschen rechts" in English
Die
Deutsche
Flüssigerdgas
Terminal
Gesellschaft
mbH
ist
eine
Gesellschaft
des
deutschen
Rechts
mit
Sitz
in
Wilhelmshaven.
Deutsche
Flüssigerdgas
Terminal
Gesellschaft
mbH
is
a
corporation
under
German
law.
The
head
office
is
located
in
Wilhelmshaven.
ParaCrawl v7.1
Die
Omega
GmbH
ist
eine
Gesellschaft
deutschen
Rechts,
die
in
Bonn
eine
Anlage
mit
dem
Namen
"Laserdrome"
betrieb.
Omega
is
a
German
company
which
operated
an
installation
known
as
a
“laserdrome”
in
Bonn.
TildeMODEL v2018
Die
OMEGA
Spielhallen-
und
Automatenaufstellungs-GmbH
ist
eine
Gesellschaft
deutschen
Rechts,
die
in
Bonn
eine
Einrichtung
mit
dem
Namen
"Laserdrome"
betrieben
hat.
OMEGA
Spielhallen-
und
Automatenaufstellungs-GmbH
is
a
limited
company
incorporated
under
German
law
which
operated
premises
in
Bonn
under
the
name
'Laserdrome'.
TildeMODEL v2018
Omega,
eine
Gesellschaft
deutschen
Rechts,
betrieb
in
Bonn
(Deutschland)
eine
Anlage
für
eine
durch
den
Film
„Krieg
der
Sterne“
inspirierte
Freizeitbetätigung
–
den
Lasersport
–,
bei
der
moderne
Lasertechnik
verwendet
wird.
Granting
to
a
shareholder
in
a
company
established
in
another
Member
State
a
tax
credit
calculated
by
reference
to
the
corporation
tax
paid
by
that
company
in
that
Member
State
would,
the
Court
held,
constitute
a
less
restrictive
measure
while
at
the
same
time
not
threatening
the
cohesion
of
the
tax
system.
EUbookshop v2
Die
Klägerin,
eine
Gesellschaft
deutschen
Rechts
mit
Sitz
in
der
Bundesrepublik
Deutschland,
verklagte
eine
Gesellschaft
spanischen
Rechts
mit
Sitz
in
Spanien
vor
der
Arrondissementsrechtbank
Rotterdam
auf
Erfüllung
eines
Kaufvertrages
über
ein
in
Spanien
gelegenes
Grundstück.
The
plaintiff,
a
company
incorporated
under
German
law
and
based
in
the
Federal
Republic
of
Germany,
brought
an
action
in
the
Arrondissementsrechtbank,
Rotterdam,
against
a
company
incorporated
under
Spanish
law
and
based
in
Spain,
in
which
it
sought
performance
of
a
contract
for
the
sale
of
a
piece
of
land
situated
in
Spain.
EUbookshop v2
Die
Firma
Powell
Duffryn,
eine
Gesellschaft
englischen
Rechts,
hatte
bei
aufeinanderfolgenden
Kapi
talerhöhungen
der
Firma
IBH-Holding,
einer
Gesellschaft
deutschen
Rechts,
Namensaktien
dieser
Firma
gezeichnet
und
auch
Dividendenzahlungen
erhalten.
Powell
Duffryn,
a
company
governed
by
English
law,
subscribed
for
registered
shares
in
IBH-Holding,
a
company
governed
by
German
law,
when
the
share
capital
was
increased
on
four
occasions
and
also
received
dividends.
EUbookshop v2
Durch
dieses
Urteil
waren
die
Firma
Elefanten
Schuh
GmbH,
eine
Gesellschaft
deutschen
Rechts,
und
die
Firma
Elefant
N.V.,
eine
Gesellschaft
belgischen
Rechts,
gesamtschuldnerisch
verurteilt
worden,
an
Herrn
Pierre
Jacqmain
u.a.
als
Entschädigung
für
die
Nichteinhaltung
der
Kündigungsfrist
3
120
597
belgische
Franken
zuzüglich
Zinsen
zu
zahlen.
Those
questions
had
arisen
in
the
context
of
an
appeal
against
a
judgment
of
the
Arbeidshof,
Antwerp,
order
ing
Elefanten
Schuh
GmbH,
a
company
incorporated
under
the
laws
of
Germany,
and
Elefant
NV,
a
company
incorporated
under
the
laws
of
Belgium,
to
pay
Mr
Pierre
Jacqmain
damages
of
BFR
3
120
597,
plus
interest,
for
the
termination
of
his
contract
of
employment
without
notice.
EUbookshop v2
Diese
Frage
stellt
sich
in
einem
Rechtsstreit
zwischen
der
Gesellschaft
deutschen
Rechts
Commerzbank
mit
Sitz
in
Deutschland
und
den
Inland
Revenue
Commissioners
über
die
Voraussetzungen
für
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
der
im
Income
and
Corporation
Taxes
Act
1988
vorgesehenen
Steuern.
Those
questions
were
raised
in
connection
with
a
dispute
between
Commerzbank
AG,
a
company
incorporated
under
German
law
whose
registered
office
is
in
Germany,
and
the
Inland
Revenue
Commissioners
concerning
the
conditions
governing
liability
to
tax
under
the
Income
and
Corporation
Taxes
Act
1988.
EUbookshop v2
Transfracht
ist
eine
Gesellschaft
deutschen
Rechts,
deren
Kapital
zu
80
%
von
der
DB,
jetzt
der
Klägerin,
gehalten
wird.
Transfracht
is
a
company
incorporated
under
German
law,
80%
of
which
is
owned
by
DB,
and
now
by
the
applicant
in
the
present
case.
EUbookshop v2
Zum
anderen
enthält
der
neue
§
122m
UmwG
eine
zeitliche
Übergangsregelung
für
alle
grenzüberschreitenden
Verschmelzungsvorgänge,
bei
denen
als
übertragender
Rechtsträger
eine
Gesellschaft
britischen
Rechts
und
als
übernehmender
Rechtsträger
eine
Gesellschaft
deutschen
Rechts
beteiligt
sind.
Further,
the
new
section
122m
UmwG
contains
a
temporary
provision
for
all
cross-border
mergers
in
which
a
company
under
British
law
is
involved
as
the
transferring
legal
entity
and
a
company
under
German
law
is
involved
as
the
acquiring
legal
entity.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesellschaft
deutschen
Rechts
ist
am
Bieterverfahren
beteiligt,
so
Iwan
Strelnikow,
kaufmännischer
Geschäftsführer
der
GmbH,
gegenüber
dem
Autor.
This
company
under
German
law
is
involved
with
the
bidding
process,
as
shared
with
the
author
by
Ivan
Strelnikov,
Commercial
Director
of
the
GmbH.
ParaCrawl v7.1
Die
ascolab
GmbH
(Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung)
ist
eine
Gesellschaft
deutschen
Rechts
mit
Sitz
in
Erlangen.
The
ascolab
GmbH
(Ltd.:
limited
liability
corporation)
is
founded
under
German
law
with
registered
office
in
Erlangen,
Germany.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
KME
AG
handelt
es
sich
um
eine
Gesellschaft
deutschen
Rechts,
die
vollständig
von
der
KME
Group
S.p.A.
kontrolliert
wird
und
der
wiederum
alle
anderen
Konzerngesellschaften
unterstehen.
KG
.Â
KME
AG,
a
company
incorporated
under
German
law
and
fully
owned
by
the
KME
Group
S.p.A.,
controls
all
the
Group's
other
local
companies.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesellschaft
unterliegt
deutschem
Recht.
The
company
is
governed
by
German
law.
.
ParaCrawl v7.1
Jedes
dieser
Vorhaben
wird
von
einer
gemeinsamen
Tochtergesellschaft
der
Elektrizitätserzeuger,
im
ersten
Falle
einer
Gesellschaft
nach
französischem
Recht
und
im
zweiten
Falle
einer
Gesellschaft
nach
deutschem
Recht,
verwirklicht.
The
joint
project
conducted
by
Germany
and
Benelux
involves
the
build
ing
of
a
prototype
300
MWe
loop-type
sodium-cooled
fast
breeder
(SNR)
reactor,
construction
of
which
is
due
to
commence
in
1972
and
on
which
there
is
a
financing
agreement
between
the
German
(70%),
Belgian
(15%),
Dutch
(15%)
and
Luxembourg
governments.
EUbookshop v2
Mit
Urteil
vom
2.
Juni
1981
hat
die
Cour
de
cassation,
1
ère
chambre
civile,
dieses
Urteil
mit
der
Begründung
aufgehoben,
die
Cour
d'appel
habe
weder
das
für
die
Verpflichtungen
der
deutschen
Gesellschaft
maßgebende
Recht
ermittelt
noch
geprüft,
ob
nach
diesem
Recht
die
Gewährleistungspflicht
eine
gegenüber
den
übrigen
Vertragspflichten
selbständige
Verpflichtung
begründet
und
wo
diese
gegebenenfalls
hätte
erfüllt
werden
müssen
(Bulletin
des
arrêts
de
la
Cour
de
cassation,
Chambres
civiles,
1981,
1ère
partie,
n°185,
S.
152).
By
judgment
of
2
June
1981
the
First
Civil
Chamber
of
the
Cour
de
Cassation
quashed
the
preceding
judgment
on
the
ground
that
the
Cour
d'Appel
had
neither
determined
the
law
applicable
to
the
obligations
of
the
German
company
nor
examined
the
question
whether
under
that
law
the
warranty
constituted
an
independent
obligation
in
relation
to
the
other
obligations
under
the
contract
and
if
so
where
that
obligation
was
to
be
performed
(Bulletin
des
Arrêts
de
la
Cour
de
Cassation,
Chambres
Civiles,
1981,
Part
1,
No
185,
p.
152).
EUbookshop v2
Eröffnet
beispielsweise
eine
in
England
gegründete
und
eingetragene
Gesellschaft
eine
Zweigniederlassung
in
Deutschland
und
behält
sie
ihren
Verwaltungssitz
in
England
bei,
so
gilt
die
Gesellschaft
nach
deutschem
Recht
als
nach
dem
Recht
ihres
Sitzes,
d.h.
nach
englischem
Recht,
rechtmäßig
gegründet.
For
example,
if
a
company
incorporated
and
registered
in
England
opens
a
branch
in
Germany
while
maintaining
its
siège
réel
in
England,
Germany
will
recognise
the
company
as
duly
constituted
in
accordance
with
the
law
of
its
seat,
i.e.
English
law.
EUbookshop v2
Wenn
jedoch
die
Geschäfts
le
i
tung
beschließt,
den
Verwaltungssitz
nach
Lüttich
zu
verlegen
und
dort
ihre
Sitzungen
abzuhalten,
so
muß
die
Gesellschaft
nach
deutschem
Recht
aufgelöst
werden.
However,
if
the
board
of
directors
decides
to
move
to
the
factory
in
Liège
and
hold
all
its
meetings
there,
the
company
will
be
dissolved
by
operation
of
German
law.
EUbookshop v2
Er
hält
regelmäßig
Vorträge
und
veröffentlicht
Artikel
aus
dem
Fachbereich
IT-,
Telekommunikations-
und
Medienrecht
und
ist
Mitglied
der
Deutschen
Gesellschaft
für
Recht
und
Informatik
(DGRI).
He
is
regularly
giving
lectures
and
publishing
articles
on
IT-,
telecommunications-
and
media
law
and
is
a
member
of
the
German
Association
for
Law
and
Information
Technology
(DGRI)
.
ParaCrawl v7.1
Christoph
Ritzer
spricht
fließend
Deutsch
und
Englisch,
und
ist
Mitglied
der
Deutschen
Gesellschaft
für
Recht
und
Informatik
(DGRI).
Christoph
is
fluent
in
German
and
English,
and
is
a
member
of
the
German
Association
of
Law
and
Informatics
(DGRI).Â
ParaCrawl v7.1
Literatur
und
betroffene
Verbände
(z.B.
die
Deutsche
Gesellschaft
für
Recht
und
Informatik
e.V.)
lehnen
den
Referentenentwurf
daher
teilweise
mit
der
Begründung
ab,
dass
das
Datenschutzrecht
als
Ausfluss
des
allgemeinen
Persönlichkeitsrechts
prozessual
ein
Individualrecht
sei
und
deswegen
einer
Rechtewahrnehmung
durch
Kollektivorgane
entzogen
bleiben
müsse.
Legal
literature
and
associations
affected
by
this
(e.g.
the
German
Association
of
Law
and
Informatics,
Deutsche
Gesellschaft
für
Recht
und
Informatik
e.V.)
therefore
partially
reject
the
draft
bill,
arguing
that
data
protection
law,
as
a
product
of
the
general
right
to
the
protection
of
personality,
procedurally
represents
an
individual
rightand
therefore
has
to
remain
beyond
the
protection
of
rights
by
collective
organs.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
Fachanwalt
für
Handels-
und
Gesellschaftsrecht,
Mitglied
der
Deutsch-Amerikanischen
Juristenvereinigung,
der
Deutschen
Institution
für
Schiedsgerichtsbarkeit
(DIS)
sowie
der
Deutschen
Gesellschaft
für
Recht
und
Informatik
(DGRI).
He
is
a
member
of
the
German-American-Lawyers-Association,
the
German
Institution
of
Arbitration
(DIS)
and
the
German
Association
of
Law
and
Informatics
(DGRI).
ParaCrawl v7.1
Er
ist
Mitglied
der
Deutschen
Gesellschaft
für
Recht
und
Informatik
(DGRI),
der
International
Technology
Law
Association
(ITechLaw),
der
Deutschen
Vereinigung
für
gewerblichen
Rechtsschutz
und
Urheberrecht
(GRUR),
der
Deutschen
Institution
für
Schiedsgerichtsbarkeit
(DIS),
der
Studienvereinigung
Kartellrecht
und
des
Airport
Club
für
International
Executives
am
Frankfurter
Flughafen.
He
is
a
member
of
DGRI,
ITechLaw,
the
German
Association
for
the
Protection
of
Intellectual
Property
Rights
(GRUR),
the
German
Institute
of
Arbitration
(DIS),
the
German
Antitrust
Law
Association
(Studienvereinigung
Kartellrecht)
and
the
Airport
Club
for
International
Executives
at
Frankfurt
Airport.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
Mitglied
der
Deutschen
Gesellschaft
für
Recht
und
Informatik
(DGRI)
und
der
Gesellschaft
für
Gewerblichen
Rechtschutz
und
Urheberrecht
(GRUR).
He
is
member
of
the
German
Society
for
Law
and
Informatics
(DGRI)
and
the
German
Society
for
the
Protection
of
Intellecutal
Property
(GRUR)
ParaCrawl v7.1