Translation of "Gesellschaft deutschen rechts" in English

Die Deutsche Flüssigerdgas Terminal Gesellschaft mbH ist eine Gesellschaft des deutschen Rechts mit Sitz in Wilhelmshaven.
Deutsche Flüssigerdgas Terminal Gesellschaft mbH is a corporation under German law. The head office is located in Wilhelmshaven.
ParaCrawl v7.1

Die Omega GmbH ist eine Gesellschaft deutschen Rechts, die in Bonn eine Anlage mit dem Namen "Laserdrome" betrieb.
Omega is a German company which operated an installation known as a “laserdrome” in Bonn.
TildeMODEL v2018

Die OMEGA Spielhallen- und Automatenaufstellungs-GmbH ist eine Gesellschaft deutschen Rechts, die in Bonn eine Einrichtung mit dem Namen "Laserdrome" betrieben hat.
OMEGA Spielhallen- und Automatenaufstellungs-GmbH is a limited company incorporated under German law which operated premises in Bonn under the name 'Laserdrome'.
TildeMODEL v2018

Omega, eine Gesellschaft deutschen Rechts, betrieb in Bonn (Deutschland) eine Anlage für eine durch den Film „Krieg der Sterne“ inspirierte Freizeitbetätigung – den Lasersport –, bei der moderne Lasertechnik verwendet wird.
Granting to a shareholder in a company established in another Member State a tax credit calculated by reference to the corporation tax paid by that company in that Member State would, the Court held, constitute a less restrictive measure while at the same time not threatening the cohesion of the tax system.
EUbookshop v2

Die Klägerin, eine Gesellschaft deutschen Rechts mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland, verklagte eine Gesellschaft spanischen Rechts mit Sitz in Spanien vor der Arrondissementsrechtbank Rotterdam auf Erfüllung eines Kaufvertrages über ein in Spanien gelegenes Grundstück.
The plaintiff, a company incorporated under German law and based in the Federal Re­public of Germany, brought an action in the Arrondissementsrechtbank, Rotterdam, against a company incorporated under Spanish law and based in Spain, in which it sought performance of a contract for the sale of a piece of land situated in Spain.
EUbookshop v2

Die Firma Powell Duffryn, eine Gesellschaft englischen Rechts, hatte bei aufeinanderfolgenden Kapi talerhöhungen der Firma IBH-Holding, einer Gesellschaft deutschen Rechts, Namensaktien dieser Firma gezeichnet und auch Dividendenzahlungen erhalten.
Powell Duffryn, a company governed by English law, subscribed for registered shares in IBH-Holding, a company governed by German law, when the share capital was increased on four occasions and also received dividends.
EUbookshop v2

Durch dieses Urteil waren die Firma Elefanten Schuh GmbH, eine Gesellschaft deutschen Rechts, und die Firma Elefant N.V., eine Gesellschaft belgischen Rechts, gesamtschuldnerisch verurteilt worden, an Herrn Pierre Jacqmain u.a. als Entschädigung für die Nichteinhaltung der Kündigungsfrist 3 120 597 belgische Franken zuzüglich Zinsen zu zahlen.
Those questions had arisen in the context of an appeal against a judgment of the Arbeidshof, Antwerp, order ing Elefanten Schuh GmbH, a company incorporated under the laws of Germany, and Elefant NV, a company incorporated under the laws of Belgium, to pay Mr Pierre Jacqmain damages of BFR 3 120 597, plus interest, for the termination of his contract of employment without notice.
EUbookshop v2

Diese Frage stellt sich in einem Rechtsstreit zwischen der Gesellschaft deutschen Rechts Commerzbank mit Sitz in Deutschland und den Inland Revenue Commissioners über die Voraussetzungen für die Verpflichtung zur Zahlung der im Income and Corporation Taxes Act 1988 vorgesehenen Steuern.
Those questions were raised in connection with a dispute between Commerzbank AG, a company incorporated under German law whose registered office is in Germany, and the Inland Revenue Commissioners concerning the conditions governing liability to tax under the Income and Corporation Taxes Act 1988.
EUbookshop v2

Transfracht ist eine Gesellschaft deutschen Rechts, deren Kapital zu 80 % von der DB, jetzt der Klägerin, gehalten wird.
Transfracht is a company incorporated under German law, 80% of which is owned by DB, and now by the applicant in the present case.
EUbookshop v2

Zum anderen enthält der neue § 122m UmwG eine zeitliche Übergangsregelung für alle grenzüberschreitenden Verschmelzungsvorgänge, bei denen als übertragender Rechtsträger eine Gesellschaft britischen Rechts und als übernehmender Rechtsträger eine Gesellschaft deutschen Rechts beteiligt sind.
Further, the new section 122m UmwG contains a temporary provision for all cross-border mergers in which a company under British law is involved as the transferring legal entity and a company under German law is involved as the acquiring legal entity.
ParaCrawl v7.1

Die Gesellschaft deutschen Rechts ist am Bieterverfahren beteiligt, so Iwan Strelnikow, kaufmännischer Geschäftsführer der GmbH, gegenüber dem Autor.
This company under German law is involved with the bidding process, as shared with the author by Ivan Strelnikov, Commercial Director of the GmbH.
ParaCrawl v7.1

Die ascolab GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) ist eine Gesellschaft deutschen Rechts mit Sitz in Erlangen.
The ascolab GmbH (Ltd.: limited liability corporation) is founded under German law with registered office in Erlangen, Germany.
ParaCrawl v7.1

Bei der KME AG handelt es sich um eine Gesellschaft deutschen Rechts, die vollständig von der KME Group S.p.A. kontrolliert wird und der wiederum alle anderen Konzerngesellschaften unterstehen.
KG . KME AG, a company incorporated under German law and fully owned by the KME Group S.p.A., controls all the Group's other local companies.
ParaCrawl v7.1

Die Gesellschaft unterliegt deutschem Recht.
The company is governed by German law. .
ParaCrawl v7.1

Jedes dieser Vorhaben wird von einer gemeinsamen Tochtergesellschaft der Elektrizitätserzeuger, im ersten Falle einer Gesellschaft nach französischem Recht und im zweiten Falle einer Gesellschaft nach deutschem Recht, verwirk­licht.
The joint project conducted by Germany and Benelux involves the build ing of a prototype 300 MWe loop-type sodium-cooled fast breeder (SNR) reactor, construction of which is due to commence in 1972 and on which there is a financing agreement between the German (70%), Belgian (15%), Dutch (15%) and Luxembourg governments.
EUbookshop v2

Mit Urteil vom 2. Juni 1981 hat die Cour de cassation, 1 ère chambre civile, dieses Urteil mit der Begründung aufgehoben, die Cour d'appel habe weder das für die Verpflichtun­gen der deutschen Gesellschaft maßgebende Recht ermittelt noch geprüft, ob nach die­sem Recht die Gewährleistungspflicht eine gegenüber den übrigen Vertragspflichten selbständige Verpflichtung begründet und wo diese gegebenenfalls hätte erfüllt werden müssen (Bulletin des arrêts de la Cour de cassation, Chambres civiles, 1981, 1ère partie, n°185, S. 152).
By judgment of 2 June 1981 the First Civil Chamber of the Cour de Cassation quashed the preceding judgment on the ground that the Cour d'Appel had neither determined the law applicable to the obligations of the German company nor examined the question whether under that law the warranty constituted an independent obligation in relation to the other obligations under the contract and if so where that obligation was to be per­formed (Bulletin des Arrêts de la Cour de Cassation, Chambres Civiles, 1981, Part 1, No 185, p. 152).
EUbookshop v2

Eröffnet beispielsweise eine in England gegründete und eingetragene Gesellschaft eine Zweigniederlassung in Deutschland und behält sie ihren Verwaltungssitz in England bei, so gilt die Gesellschaft nach deutschem Recht als nach dem Recht ihres Sitzes, d.h. nach englischem Recht, rechtmäßig gegründet.
For example, if a company incorporated and registered in England opens a branch in Germany while maintaining its siège réel in England, Germany will recognise the company as duly constituted in accordance with the law of its seat, i.e. English law.
EUbookshop v2

Wenn jedoch die Geschäfts le i tung beschließt, den Verwaltungssitz nach Lüttich zu verlegen und dort ihre Sitzungen abzuhalten, so muß die Gesellschaft nach deutschem Recht aufgelöst werden.
However, if the board of directors decides to move to the factory in Liège and hold all its meetings there, the company will be dissolved by operation of German law.
EUbookshop v2

Er hält regelmäßig Vorträge und veröffentlicht Artikel aus dem Fachbereich IT-, Telekommunikations- und Medienrecht und ist Mitglied der Deutschen Gesellschaft für Recht und Informatik (DGRI).
He is regularly giving lectures and publishing articles on IT-, telecommunications- and media law and is a member of the German Association for Law and Information Technology (DGRI) .
ParaCrawl v7.1

Christoph Ritzer spricht fließend Deutsch und Englisch, und ist Mitglied der Deutschen Gesellschaft für Recht und Informatik (DGRI).
Christoph is fluent in German and English, and is a member of the German Association of Law and Informatics (DGRI).Â
ParaCrawl v7.1

Literatur und betroffene Verbände (z.B. die Deutsche Gesellschaft für Recht und Informatik e.V.) lehnen den Referentenentwurf daher teilweise mit der Begründung ab, dass das Datenschutzrecht als Ausfluss des allgemeinen Persönlichkeitsrechts prozessual ein Individualrecht sei und deswegen einer Rechtewahrnehmung durch Kollektivorgane entzogen bleiben müsse.
Legal literature and associations affected by this (e.g. the German Association of Law and Informatics, Deutsche Gesellschaft für Recht und Informatik e.V.) therefore partially reject the draft bill, arguing that data protection law, as a product of the general right to the protection of personality, procedurally represents an individual rightand therefore has to remain beyond the protection of rights by collective organs.
ParaCrawl v7.1

Er ist Fachanwalt für Handels- und Gesellschaftsrecht, Mitglied der Deutsch-Amerikanischen Juristenvereinigung, der Deutschen Institution für Schiedsgerichtsbarkeit (DIS) sowie der Deutschen Gesellschaft für Recht und Informatik (DGRI).
He is a member of the German-American-Lawyers-Association, the German Institution of Arbitration (DIS) and the German Association of Law and Informatics (DGRI).
ParaCrawl v7.1

Er ist Mitglied der Deutschen Gesellschaft für Recht und Informatik (DGRI), der International Technology Law Association (ITechLaw), der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht (GRUR), der Deutschen Institution für Schiedsgerichtsbarkeit (DIS), der Studienvereinigung Kartellrecht und des Airport Club für International Executives am Frankfurter Flughafen.
He is a member of DGRI, ITechLaw, the German Association for the Protection of Intellectual Property Rights (GRUR), the German Institute of Arbitration (DIS), the German Antitrust Law Association (Studienvereinigung Kartellrecht) and the Airport Club for International Executives at Frankfurt Airport.
ParaCrawl v7.1

Er ist Mitglied der Deutschen Gesellschaft für Recht und Informatik (DGRI) und der Gesellschaft für Gewerblichen Rechtschutz und Urheberrecht (GRUR).
He is member of the German Society for Law and Informatics (DGRI) and the German Society for the Protection of Intellecutal Property (GRUR)
ParaCrawl v7.1