Translation of "Gerichtsverfahren wegen" in English
Gerichtsverfahren
wegen
mangelnder
SPAAusweisung
sind
auch
Rir
einige
andere
Mitgliedstaaten
anhängig.
This
decision
is
also
very
important
for
the
integration
work
of
DG
XI.
EUbookshop v2
Die
folgenden
Gerichtsverfahren
wegen
Verleumdung
in
den
Jahren
1884
und
1886
gewann
Adams.
This
led
to
acrimonious
libel
actions
in
1884
and
1886,
which
Adams
won.
WikiMatrix v1
Heute
in
Georgien
endete
ein
Gerichtsverfahren
wegen
versuchten
Meuterei
auf
der
Militärbasis
Muhrovani.
Today
in
Georgia
ended
a
court
case
of
attempted
mutiny
at
the
military
base
Muhrovani.
ParaCrawl v7.1
Einerseits
wurde
ein
Gerichtsverfahren
wegen
Geldwäsche
und
Diamantenschmuggel
gegen
europäische
Exportunternehmen
von
Nahrungsmittelüberschüssen
angestrengt.
On
the
one
hand,
legal
proceedings
are
currently
under
way
against
European
food
surplus
exporters
in
relation
to
a
money
laundering
and
diamond
trafficking
affair.
Europarl v8
In
nur
sehr
wenigen
Fällen
wurden
Gerichtsverfahren
wegen
Korruptionsdelikten
oder
organisierter
Kriminalität
tatsächlich
abgeschlossen.
There
remain
very
few
cases
where
crimes
of
corruption
or
organised
crime
have
been
brought
to
conclusion
in
court.
TildeMODEL v2018
Theodora
Dallas,
Geschworene
in
einem
Gerichtsverfahren
wegen
Überfall,
ging
2011
einen
Schritt
weiter.
Theodora
Dallas,
a
juror
in
a
2011
assault
trial,
went
one
step
further.
ParaCrawl v7.1
Mehrere
hundert
Gerichtsverfahren
wegen
Brechung
der
Forstgesetze
und
anderer
Delikte
haben
sie
bisher
kaum
bremsen
können.
A
couple
of
hundreds
of
court
processes
because
of
breaking
the
forestry
rules
and
other
convictions
haven't
stopped
them
yet.
ParaCrawl v7.1
In
der
Geschichte
der
Europäischen
Union
gab
es
bisher
kein
Gerichtsverfahren,
das
wegen
Rechten
eröffnet
worden
wäre.
There
has
never
been,
so
far,
in
the
history
of
our
European
Union,
a
court
case
started
because
of
rights.
Europarl v8
Ich
bin
bereits
gegen
die
Änderungsanträge
2,
7
und
12,
doch
das
größte
Problem
habe
ich
mit
Änderungsantrag
26,
in
dem
vorgeschlagen
wird,
dass
alle
NRO
ungeachtet
dessen,
ob
ihre
Interessen
berechtigt
oder
ihre
Satzungen
transparent
sind,
das
Recht
erhalten
sollen,
ohne
Einschränkungen
Gerichtsverfahren
gegen
Gemeinschaftsorgane
wegen
ihrer
Verwaltungsakte
oder
Unterlassungen
anzustrengen,
wie
etwa
bei
der
konsequenten
Umsetzung
des
EU-Umweltrechts.
While
I
am
opposed
to
Amendments
2,
7
and
12,
my
biggest
problem
is
with
Amendment 26,
which
proposes
that
all
NGOs,
regardless
of
the
legitimacy
of
their
interests
or
the
transparency
of
their
constitutions,
should
be
granted
the
right
of
unfettered
instigation
of
court
proceedings
against
Community
institutions
for
their
administrative
acts
or
omissions,
such
as
in
enforcing
the
implementation
of
EU
environmental
law.
Europarl v8
Der
hierfür
verantwortliche
junge
Soldat
handelte
gegen
die
Anordnungen
seines
Vorgesetzten
und
befindet
sich
nun
mit
einem
anhängigen
Gerichtsverfahren
wegen
Mordes
im
Gefängnis.
The
young
soldier
responsible
was
acting
against
the
orders
of
his
superior
and
is
now
in
prison,
pending
trial
for
murder.
Europarl v8
Der
Vorsitzende
von
Nikolics
Partei,
Vojislav
Seselj,
sitzt
in
Den
Haag
auf
der
Anklagebank
und
sieht
einem
Gerichtsverfahren
wegen
Kriegsverbrechen
entgegen.
The
head
of
Nikolic’s
party,
Vojislav
Seselj,
is
in
the
dock
in
The
Hague
facing
trial
for
war
crimes.
News-Commentary v14
Nach
Ende
des
Zweiten
Weltkriegs
wurde
er
in
einem
von
der
Kommunistischen
Partei
der
Tschechoslowakei
(KS?)
manipulierten
Gerichtsverfahren
wegen
Kollaboration
zu
20
Jahren
Haft
verurteilt.
After
the
war,
Beran
was
arrested
as
a
collaborator
by
the
Communist
authorities,
and
in
a
manipulated
political
trial
was
sentenced
to
twenty
years
in
prison.
Wikipedia v1.0
Gegen
Bignasca
wurden
mehrere
Gerichtsverfahren
wegen
Ehrverletzungen
angestrengt,
da
er
ihm
missliebige
Politiker
und
Amtspersonen
in
der
Parteizeitung
kritisierte.
Bignasca
had
several
defamation
lawsuits
that
were
filed
against
him,
because
he
criticized
unpopular
politicians
and
officials
in
the
party
newspaper.
Wikipedia v1.0
Zuletzt
haben
die
Saudis
gedroht,
ihre
US-Finanzanlagen
abzustoßen,
falls
der
Kongress
einen
Gesetzesvorschlag
verabschieden
sollte,
der
die
saudische
Führung
Gerichtsverfahren
wegen
der
Terroranschläge
vom
11.
September
2001
aussetzen
würde.
Most
recently,
the
Saudis
threatened
to
sell
off
its
US
financial
assets
should
Congress
enact
a
proposed
law
exposing
its
leadership
to
lawsuits
for
the
September
11,
2001,
terrorist
attacks.
News-Commentary v14
Als
meine
Zeit
unter
polizeilicher
Überwachung
vorbei
war,
leitete
die
Staatsanwaltschaft
erneut
ein
Gerichtsverfahren
wegen
Verleumdung
gegen
mich
ein.
When
my
time
under
police
supervision
ended,
the
prosecutor’s
office
quickly
brought
a
new
criminal
case
of
slander
against
me.
News-Commentary v14
Den
Angehörigen
der
Rechtsberufe
sollte
ein
möglichst
breites
Spektrum
an
Maßnahmen
zur
Verfügung
stehen,
um
dem
Opfer
seelische
Belastungen
im
Gerichtsverfahren
insbesondere
wegen
des
Sichtkontakts
zum
Täter,
zu
seiner
Familie,
seinem
Umfeld
oder
zum
Publikum
zu
ersparen.
As
wide
a
range
of
measures
as
possible
should
be
made
available
to
practitioners
to
prevent
distress
to
the
victim
during
court
proceedings
in
particular
as
a
result
of
visual
contact
with
the
offender,
his
family,
associates
or
members
of
the
public.
TildeMODEL v2018
Obwohl
alle
Vermögenswerte
von
NCHZ
im
Verlauf
des
Insolvenzverfahrens
veräußert
worden
sind,
ist
das
Verfahren
noch
immer
nicht
abgeschlossen
(ein
Grund
dafür
sind
anhängige
Gerichtsverfahren
wegen
verschiedener
Forderungen).
The
administrator
refused
that
bid
and
the
tender
was
cancelled
by
a
decision
of
the
Tren?ín
Court.
DGT v2019
Die
meisten
dieser
Fälle
laufen
noch
aufgrund
langwieriger
Gerichtsverfahren
(u.a.
wegen
Konkurs),
zum
Teil
vor
Strafgerichten.
Most
cases
are
still
ongoing
because
of
protracted
legal
(including
bankruptcy)
proceedings,
some
of
a
criminal
nature.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
räumen
den
Justizbehörden
bei
Gerichtsverfahren
wegen
Verletzung
an
den
Rechten
an
geistigem
Eigentum
die
Möglichkeit
ein,
auf
Antrag
des
Rechteinhabers
und
auf
Kosten
des
Verletzers
anzuordnen,
dass
das
Urteil
bekannt
gemacht
und
ferner
ganz
oder
teilweise
in
den
vom
Rechteinhaber
bestimmten
Publikationen
veröffentlicht
wird.
Member
States
shall
lay
down
that,
in
legal
proceedings
instituted
for
infringement
of
an
intellectual
property
right,
the
judicial
authorities
may
order,
at
the
request
of
the
right
holder
and
at
the
expense
of
the
infringer,
that
the
decision
be
displayed
and
published
in
full
or
in
part
in
the
newspapers
designated
by
the
right
holder.
TildeMODEL v2018
Jeder
Mitgliedstaat
trifft
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
sicherzustellen,
dass
bei
strafrechtlichen
Gerichtsverfahren
wegen
einer
Straftat
nach
den
Artikeln
3
bis
7
Folgendes
angeordnet
werden
kann:
Member
States
shall
take
the
necessary
measures
to
ensure
that
in
criminal
court
proceedings
relating
to
any
of
the
offences
referred
to
in
Articles
3
to
7,
that
it
may
be
ordered
that:
DGT v2019
Personen,
Rechtenutzer,
Einrichtungen
oder
Gruppen
von
Erzeugern,
die
in
eigenem
Namen
ein
Gerichtsverfahren
wegen
einer
möglichen
Verletzung
eines
Rechts
geistigen
Eigentums
einleiten
können,
sollten
berechtigt
sein,
einen
Antrag
zu
stellen.
Persons,
users,
bodies
or
groups
of
producers,
who
are
in
a
position
to
initiate
legal
proceedings
in
their
own
name
with
respect
to
a
possible
infringement
of
an
intellectual
property
right,
should
be
entitled
to
submit
an
application.
DGT v2019
In
nur
sehr
wenigen
Fällen
wurden
Gerichtsverfahren
wegen
Korruptionsdelikten
oder
organisierter
Kriminalität
auf
hoher
Ebene
tatsächlich
abgeschlossen.
There
are
very
few
cases
where
high-level
cases
of
corruption
or
organised
crime
have
been
brought
to
conclusion
in
court.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
heute
beschlossen,
gegen
Belgien
und
Italien
ein
Gerichtsverfahren
anzustrengen
wegen
fehlender
Meldung
von
Maßnahmen
zur
Umsetzung
der
EU-Richtlinie
über
Meldeformalitäten
für
Schiffe
beim
Einlaufen
in
und/oder
Auslaufen
aus
Häfen
der
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft.
The
Commission
has
today
decided
to
initiate
Court
cases
against
Belgium
and
Italy
for
non-communication
of
measures
to
transpose
EU
legislation
on
reporting
formalities
for
ships
arriving
in
and/or
departing
from
ports
of
the
EU
Member
States.
TildeMODEL v2018
Wir
bekräftigen
unser
Bedauern
darüber,
dass
sich
Vertreter
der
Opposition
wegen
Gerichtsverfahren,
die
nicht
nach
internationalen
Standards
durchgeführt
wurden,
daran
gehindert
waren,
sich
zu
den
Parlamentswahlen
aufstellen
zu
lassen,
und
rufen
die
Regierung
dazu
auf,
dieser
Angelegenheit
nachzugehen
und
weitere
Schritte
zur
Reform
des
Justizwesens
einzuleiten,
damit
sich
dies
nicht
wiederholt.
We
reiterate
our
regret
that
the
consequences
of
trials
that
did
not
respect
international
standards
have
prevented
opposition
representatives
from
standing
in
the
parliamentary
elections,
and
call
on
the
authorities
to
address
this
matter
and
take
further
steps
to
reform
the
judiciary
to
avoid
their
recurrence.
TildeMODEL v2018
Nach
Absatz
1
räumen
die
Mitgliedstaaten
den
Justizbehörden
bei
Gerichtsverfahren
wegen
Verletzung
von
Rechten
an
geistigem
Eigentum
die
Möglichkeit
ein,
auf
Antrag
des
Rechteinhabers
und
auf
Kosten
des
Verletzers
anzuordnen,
dass
die
Entscheidung
bekannt
gemacht
und
ferner
ganz
oder
teilweise
in
den
von
ihm
bestimmten
Publikationen
veröffentlicht
wird.
Paragraph
1
lays
down
that
Member
States
must
take
the
necessary
measures
to
ensure
that,
in
the
event
of
legal
proceedings
instituted
for
infringements
of
intellectual
property
rights,
the
judicial
authorities
can
order
that
the
decision
be
posted
and
published
in
full
or
in
part,
at
the
request
of
the
right
holder
and
the
expense
of
the
infringer,
in
the
newspapers
designated
by
the
former.
TildeMODEL v2018