Translation of "Gerichtsverfahren wegen" in English

Gerichtsverfahren wegen mangelnder SPA­Ausweisung sind auch Rir einige andere Mitgliedstaaten anhängig.
This decision is also very important for the integration work of DG XI.
EUbookshop v2

Die folgenden Gerichtsverfahren wegen Verleumdung in den Jahren 1884 und 1886 gewann Adams.
This led to acrimonious libel actions in 1884 and 1886, which Adams won.
WikiMatrix v1

Heute in Georgien endete ein Gerichtsverfahren wegen versuchten Meuterei auf der Militärbasis Muhrovani.
Today in Georgia ended a court case of attempted mutiny at the military base Muhrovani.
ParaCrawl v7.1

Einerseits wurde ein Gerichtsverfahren wegen Geldwäsche und Diamantenschmuggel gegen europäische Exportunternehmen von Nahrungsmittelüberschüssen angestrengt.
On the one hand, legal proceedings are currently under way against European food surplus exporters in relation to a money laundering and diamond trafficking affair.
Europarl v8

In nur sehr wenigen Fällen wurden Gerichtsverfahren wegen Korruptionsdelikten oder organisierter Kriminalität tatsächlich abgeschlossen.
There remain very few cases where crimes of corruption or organised crime have been brought to conclusion in court.
TildeMODEL v2018

Theodora Dallas, Geschworene in einem Gerichtsverfahren wegen Überfall, ging 2011 einen Schritt weiter.
Theodora Dallas, a juror in a 2011 assault trial, went one step further.
ParaCrawl v7.1

Mehrere hundert Gerichtsverfahren wegen Brechung der Forstgesetze und anderer Delikte haben sie bisher kaum bremsen können.
A couple of hundreds of court processes because of breaking the forestry rules and other convictions haven't stopped them yet.
ParaCrawl v7.1

In der Geschichte der Europäischen Union gab es bisher kein Gerichtsverfahren, das wegen Rechten eröffnet worden wäre.
There has never been, so far, in the history of our European Union, a court case started because of rights.
Europarl v8

Ich bin bereits gegen die Änderungsanträge 2, 7 und 12, doch das größte Problem habe ich mit Änderungsantrag 26, in dem vorgeschlagen wird, dass alle NRO ungeachtet dessen, ob ihre Interessen berechtigt oder ihre Satzungen transparent sind, das Recht erhalten sollen, ohne Einschränkungen Gerichtsverfahren gegen Gemeinschaftsorgane wegen ihrer Verwaltungsakte oder Unterlassungen anzustrengen, wie etwa bei der konsequenten Umsetzung des EU-Umweltrechts.
While I am opposed to Amendments 2, 7 and 12, my biggest problem is with Amendment 26, which proposes that all NGOs, regardless of the legitimacy of their interests or the transparency of their constitutions, should be granted the right of unfettered instigation of court proceedings against Community institutions for their administrative acts or omissions, such as in enforcing the implementation of EU environmental law.
Europarl v8

Der hierfür verantwortliche junge Soldat handelte gegen die Anordnungen seines Vorgesetzten und befindet sich nun mit einem anhängigen Gerichtsverfahren wegen Mordes im Gefängnis.
The young soldier responsible was acting against the orders of his superior and is now in prison, pending trial for murder.
Europarl v8

Der Vorsitzende von Nikolics Partei, Vojislav Seselj, sitzt in Den Haag auf der Anklagebank und sieht einem Gerichtsverfahren wegen Kriegsverbrechen entgegen.
The head of Nikolic’s party, Vojislav Seselj, is in the dock in The Hague facing trial for war crimes.
News-Commentary v14

Nach Ende des Zweiten Weltkriegs wurde er in einem von der Kommunistischen Partei der Tschechoslowakei (KS?) manipulierten Gerichtsverfahren wegen Kollaboration zu 20 Jahren Haft verurteilt.
After the war, Beran was arrested as a collaborator by the Communist authorities, and in a manipulated political trial was sentenced to twenty years in prison.
Wikipedia v1.0

Gegen Bignasca wurden mehrere Gerichtsverfahren wegen Ehrverletzungen angestrengt, da er ihm missliebige Politiker und Amtspersonen in der Parteizeitung kritisierte.
Bignasca had several defamation lawsuits that were filed against him, because he criticized unpopular politicians and officials in the party newspaper.
Wikipedia v1.0

Zuletzt haben die Saudis gedroht, ihre US-Finanzanlagen abzustoßen, falls der Kongress einen Gesetzesvorschlag verabschieden sollte, der die saudische Führung Gerichtsverfahren wegen der Terroranschläge vom 11. September 2001 aussetzen würde.
Most recently, the Saudis threatened to sell off its US financial assets should Congress enact a proposed law exposing its leadership to lawsuits for the September 11, 2001, terrorist attacks.
News-Commentary v14

Als meine Zeit unter polizeilicher Überwachung vorbei war, leitete die Staatsanwaltschaft erneut ein Gerichtsverfahren wegen Verleumdung gegen mich ein.
When my time under police supervision ended, the prosecutor’s office quickly brought a new criminal case of slander against me.
News-Commentary v14

Den Angehörigen der Rechtsberufe sollte ein möglichst breites Spektrum an Maßnahmen zur Verfügung stehen, um dem Opfer seelische Belastungen im Gerichtsverfahren insbesondere wegen des Sichtkontakts zum Täter, zu seiner Familie, seinem Umfeld oder zum Publikum zu ersparen.
As wide a range of measures as possible should be made available to practitioners to prevent distress to the victim during court proceedings in particular as a result of visual contact with the offender, his family, associates or members of the public.
TildeMODEL v2018

Obwohl alle Vermögenswerte von NCHZ im Verlauf des Insolvenzverfahrens veräußert worden sind, ist das Verfahren noch immer nicht abgeschlossen (ein Grund dafür sind anhängige Gerichtsverfahren wegen verschiedener Forderungen).
The administrator refused that bid and the tender was cancelled by a decision of the Tren?ín Court.
DGT v2019

Die meisten dieser Fälle laufen noch aufgrund langwieriger Gerichtsverfahren (u.a. wegen Konkurs), zum Teil vor Strafgerichten.
Most cases are still ongoing because of protracted legal (including bankruptcy) proceedings, some of a criminal nature.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten räumen den Justizbehörden bei Gerichtsverfahren wegen Verletzung an den Rechten an geistigem Eigentum die Möglichkeit ein, auf Antrag des Rechteinhabers und auf Kosten des Verletzers anzuordnen, dass das Urteil bekannt gemacht und ferner ganz oder teilweise in den vom Rechteinhaber bestimmten Publikationen veröffentlicht wird.
Member States shall lay down that, in legal proceedings instituted for infringement of an intellectual property right, the judicial authorities may order, at the request of the right holder and at the expense of the infringer, that the decision be displayed and published in full or in part in the newspapers designated by the right holder.
TildeMODEL v2018

Jeder Mitgliedstaat trifft die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass bei strafrechtlichen Gerichtsverfahren wegen einer Straftat nach den Artikeln 3 bis 7 Folgendes angeordnet werden kann:
Member States shall take the necessary measures to ensure that in criminal court proceedings relating to any of the offences referred to in Articles 3 to 7, that it may be ordered that:
DGT v2019

Personen, Rechtenutzer, Einrichtungen oder Gruppen von Erzeugern, die in eigenem Namen ein Gerichtsverfahren wegen einer möglichen Verletzung eines Rechts geistigen Eigentums einleiten können, sollten berechtigt sein, einen Antrag zu stellen.
Persons, users, bodies or groups of producers, who are in a position to initiate legal proceedings in their own name with respect to a possible infringement of an intellectual property right, should be entitled to submit an application.
DGT v2019

In nur sehr wenigen Fällen wurden Gerichtsverfahren wegen Korruptionsdelikten oder organisierter Kriminalität auf hoher Ebene tatsächlich abgeschlossen.
There are very few cases where high-level cases of corruption or organised crime have been brought to conclusion in court.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat heute beschlossen, gegen Belgien und Italien ein Gerichtsverfahren anzustrengen wegen fehlender Meldung von Maßnahmen zur Umsetzung der EU-Richtlinie über Meldeformalitäten für Schiffe beim Einlaufen in und/oder Auslaufen aus Häfen der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft.
The Commission has today decided to initiate Court cases against Belgium and Italy for non-communication of measures to transpose EU legislation on reporting formalities for ships arriving in and/or departing from ports of the EU Member States.
TildeMODEL v2018

Wir bekräftigen unser Bedauern darüber, dass sich Vertreter der Opposition wegen Gerichtsverfahren, die nicht nach internationalen Standards durchgeführt wurden, daran gehindert waren, sich zu den Parlamentswahlen aufstellen zu lassen, und rufen die Regierung dazu auf, dieser Angelegenheit nachzugehen und weitere Schritte zur Reform des Justizwesens einzuleiten, damit sich dies nicht wiederholt.
We reiterate our regret that the consequences of trials that did not respect international standards have prevented opposition representatives from standing in the parliamentary elections, and call on the authorities to address this matter and take further steps to reform the judiciary to avoid their recurrence.
TildeMODEL v2018

Nach Absatz 1 räumen die Mitgliedstaaten den Justizbehörden bei Gerichtsverfahren wegen Verletzung von Rechten an geistigem Eigentum die Möglichkeit ein, auf Antrag des Rechteinhabers und auf Kosten des Verletzers anzuordnen, dass die Entscheidung bekannt gemacht und ferner ganz oder teilweise in den von ihm bestimmten Publikationen veröffentlicht wird.
Paragraph 1 lays down that Member States must take the necessary measures to ensure that, in the event of legal proceedings instituted for infringements of intellectual property rights, the judicial authorities can order that the decision be posted and published in full or in part, at the request of the right holder and the expense of the infringer, in the newspapers designated by the former.
TildeMODEL v2018