Translation of "Gerichtlichen vergleich" in English

Höhe der zu ersetzenden Kosten, falls im gerichtlichen Vergleich angegeben:
Amount of reimbursable costs if specified in the court settlement:
DGT v2019

Viele Gerichtsverfahren enden mit einem (gerichtlichen) Vergleich.
Many court proceedings end with a (court) settlement.
ParaCrawl v7.1

In einem gerichtlichen Vergleich zahlt Sony nun für die Sabotage.
In a court settlement Sony is now paying for the sabotage.
ParaCrawl v7.1

Möglicherweise werden sie das Gerichtsverfahren in ein bis zwei Jahren durch einen gerichtlichen Vergleich erledigen.
Possibly, they will conclude the legal process in one to two years with a settlement in court.
ParaCrawl v7.1

In Polen haben auch sowohl getrennt lebende als auch geschiedene Ehegatten, wenn sie gemäß einer gerichtlichen Entscheidung oder einem gerichtlichen Vergleich Anspruch auf Unterhalt hatten, sowie Eltern (einschließlich Stiefvater, Stiefmutter) Anspruch auf Hinterbliebenenrente.
In Poland the right to a survivor’s pension have also both separated and divorced spouses, if they had the right to receive alimony by Court order or agreement in Court, also parents (including stepfather, stepmother).
DGT v2019

Falls ja, fügen Sie bitte die richterliche Verfügung, den gerichtlichen Vergleich oder ein anderes amtliches Dokument bei, auf dem der Unterhaltsanspruch beruht.
If yes, please enclose a court order or agreement in court or any other official document, which is the ground for awarded alimony.
DGT v2019

Für die Bescheinigung betreffend einen gerichtlichen Vergleich nach Artikel 60 Absatz 2 der Verordnung (EU) 2016/1103 ist das Formblatt in Anhang III zu verwenden.
The form to be used for the attestation concerning a court settlement referred to in Article 60(2) of Regulation (EU) 2016/1103 shall be as set out in Annex III.
DGT v2019

Bitte füllen Sie diesen Abschnitt nur dann aus, wenn Sie noch keine gerichtliche Entscheidung, keinen gerichtlichen Vergleich oder keine öffentliche Urkunde erwirkt haben, mit der/dem der Schuldner aufgefordert wird, Ihre Forderung zu erfüllen.
Please fill in this section only if you have not yet obtained a judgment, court settlement or authentic instrument against the debtor that requires the debtor to pay your claim.
DGT v2019

Wenn Sie nicht wissen, bei welcher Bank der Schuldner ein Konto unterhält, Sie jedoch Grund zu der Annahme haben, dass der Schuldner ein oder mehrere Konten in einem bestimmten Mitgliedstaat unterhält und Sie bereits eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt haben, mit der/dem der Schuldner aufgefordert wird, Ihre Forderung zu erfüllen, können Sie das Gericht, bei dem Sie den Erlass eines Pfändungsbeschlusses beantragen, ersuchen, die Auskunftsbehörde in dem/den Mitgliedstaat(en), in dem/denen das Konto/die Konten geführt wird/werden, aufzufordern, die erforderlichen Angaben zur Identifizierung der Bank und des Kontos oder der Konten des Schuldners in dem jeweiligen Mitgliedstaat einzuholen.
If you do not know with which bank the debtor holds an account but you have reason to believe that the debtor holds one or more accounts in a specific Member State and you have already obtained a judgment, court settlement or authentic instrument that requires the debtor to pay your claim, you can ask the court with which you are lodging the application for the Preservation Order to request that the information authority in the Member State(s) where the account is located obtain the necessary information to identify the bank and the debtor's account or accounts in the Member State.
DGT v2019

Wenn Ihnen weder Informationen über die Bank, bei der der Schuldner ein oder mehrere Konten unterhält, noch Kontonummern vorliegen, und Sie bereits in einem Mitgliedstaat eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt haben, die/der vollstreckbar ist und mit der/dem der Schuldner aufgefordert wird, Ihre Forderung zu erfüllen, können Sie bei dem Gericht beantragen, die Auskunftsbehörde des Mitgliedstaats, in dem Ihrer begründeten Auffassung nach ein Konto oder mehrere Konten des Schuldners unterhalten werden, zu ersuchen, sich um die Beschaffung der erforderlichen Informationen zu bemühen.
If you have no information about the bank with which the debtor holds one or more accounts, nor any account number, and you have already obtained, in a Member State, an enforceable judgment, court settlement or authentic instrument that requires the debtor to pay your claim, you can ask the court to request that the information authority of the Member State where you have reason to believe one or more accounts of the debtor is/are located attempt to obtain the necessary information.
DGT v2019

Bitte füllen Sie diesen Abschnitt nur dann aus, wenn Sie bereits eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt haben, mit der/dem der Schuldner aufgefordert wird, Ihre Forderung zu erfüllen.
Existing judgment, court settlement or authentic instrument
DGT v2019

Hauptbetrag, der mit der gerichtlichen Entscheidung, dem gerichtlichen Vergleich oder der öffentlichen Urkunde zuerkannt wurde:
Currency of the amount awarded in the judgment, court settlement or authentic instrument:
DGT v2019

Bitte beachten Sie, dass vor Erlass eines Pfändungsbeschlusses in Fällen, in denen der Gläubiger noch keine gerichtliche Entscheidung, keinen gerichtlichen Vergleich oder keine öffentliche Urkunde erwirkt hat, das Gericht vom Gläubiger eine Sicherheitsleistung in ausreichender Höhe verlangt, um einen Missbrauch des Verfahrens zu verhindern und sicherzustellen, dass der Schuldner für einen etwaigen Schaden, der ihm infolge des Pfändungsbeschlusses entstanden ist, entschädigt werden kann.
Where a request for the obtaining of account information is made (section 7) when the judgment, court settlement or authentic instrument is not yet enforceable and the amount to be preserved is substantial taking into account the relevant circumstances, please explain why there is a risk that, without such account information, the subsequent enforcement of your claim against the debtor is likely to be jeopardised and that this could consequently lead to a substantial deterioration of your financial situation (Article 14(1) of Regulation (EU) No 655/2014):
DGT v2019

In Fällen, in denen der Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt hat, kann das Gericht vor Erlass des Pfändungsbeschlusses vom Gläubiger eine Sicherheitsleistung verlangen, wenn es der Auffassung ist, dass dies in Anbetracht der Umstände des Falles erforderlich und angemessen ist, zum Beispiel, wenn die einschlägige Entscheidung wegen eines anhängigen Rechtsmittels noch nicht vollstreckbar oder nur vorläufig vollstreckbar ist (Artikel 12 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 655/2014).
Please fill in this section if you have not yet obtained a judgment, court settlement or authentic instrument that requires the debtor to pay your claim and you have reason to request exemption from the provision of security.
DGT v2019

Für die Bescheinigung betreffend einen gerichtlichen Vergleich nach Artikel 60 Absatz 2 der Verordnung (EU) 2016/1104 ist das Formblatt in Anhang III zu verwenden.
The form to be used for the attestation concerning a court settlement referred to in Article 60(2) of Regulation (EU) 2016/1104 shall be as set out in Annex III.
DGT v2019

Abschnitt 2 gilt für Fälle, in denen der Antragsteller einen EuBvKpf beantragt, nachdem er zu seinen Gunsten eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt hat, die im Vollstreckungsmitgliedstaat von Rechts wegen vollstreckbar oder dort für vollstreckbar erklärt worden sind.
Section 2 applies to situations where the claimant applies for an EAPO after having obtained a judgment, court settlement or authentic instrument against the defendant which is by operation of law enforceable in the Member State of enforcement or has been declared enforceable there.
TildeMODEL v2018

Es sollte auch Gläubigern offenstehen, die bereits eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt haben, mit der bzw. dem der Schuldner aufgefordert wird, die Forderung des Gläubigers zu erfüllen.
It should also be available to a creditor who has already obtained a judgment, court settlement or authentic instrument requiring the debtor to pay the creditor’s claim.
DGT v2019

In Fällen, in denen der Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt hat, sollte die Leistung einer Sicherheit dem Ermessen des Gerichts überlassen werden.
In cases where the creditor has already obtained a judgment, court settlement or authentic instrument, the provision of security should be left to the discretion of the court.
DGT v2019