Translation of "Gerichtlichen vergleich" in English
Höhe
der
zu
ersetzenden
Kosten,
falls
im
gerichtlichen
Vergleich
angegeben:
Amount
of
reimbursable
costs
if
specified
in
the
court
settlement:
DGT v2019
Viele
Gerichtsverfahren
enden
mit
einem
(gerichtlichen)
Vergleich.
Many
court
proceedings
end
with
a
(court)
settlement.
ParaCrawl v7.1
In
einem
gerichtlichen
Vergleich
zahlt
Sony
nun
für
die
Sabotage.
In
a
court
settlement
Sony
is
now
paying
for
the
sabotage.
ParaCrawl v7.1
Möglicherweise
werden
sie
das
Gerichtsverfahren
in
ein
bis
zwei
Jahren
durch
einen
gerichtlichen
Vergleich
erledigen.
Possibly,
they
will
conclude
the
legal
process
in
one
to
two
years
with
a
settlement
in
court.
ParaCrawl v7.1
In
Polen
haben
auch
sowohl
getrennt
lebende
als
auch
geschiedene
Ehegatten,
wenn
sie
gemäß
einer
gerichtlichen
Entscheidung
oder
einem
gerichtlichen
Vergleich
Anspruch
auf
Unterhalt
hatten,
sowie
Eltern
(einschließlich
Stiefvater,
Stiefmutter)
Anspruch
auf
Hinterbliebenenrente.
In
Poland
the
right
to
a
survivor’s
pension
have
also
both
separated
and
divorced
spouses,
if
they
had
the
right
to
receive
alimony
by
Court
order
or
agreement
in
Court,
also
parents
(including
stepfather,
stepmother).
DGT v2019
Falls
ja,
fügen
Sie
bitte
die
richterliche
Verfügung,
den
gerichtlichen
Vergleich
oder
ein
anderes
amtliches
Dokument
bei,
auf
dem
der
Unterhaltsanspruch
beruht.
If
yes,
please
enclose
a
court
order
or
agreement
in
court
or
any
other
official
document,
which
is
the
ground
for
awarded
alimony.
DGT v2019
Für
die
Bescheinigung
betreffend
einen
gerichtlichen
Vergleich
nach
Artikel 60
Absatz 2
der
Verordnung
(EU)
2016/1103
ist
das
Formblatt
in
Anhang III
zu
verwenden.
The
form
to
be
used
for
the
attestation
concerning
a
court
settlement
referred
to
in
Article
60(2)
of
Regulation
(EU)
2016/1103
shall
be
as
set
out
in
Annex
III.
DGT v2019
Bitte
füllen
Sie
diesen
Abschnitt
nur
dann
aus,
wenn
Sie
noch
keine
gerichtliche
Entscheidung,
keinen
gerichtlichen
Vergleich
oder
keine
öffentliche
Urkunde
erwirkt
haben,
mit
der/dem
der
Schuldner
aufgefordert
wird,
Ihre
Forderung
zu
erfüllen.
Please
fill
in
this
section
only
if
you
have
not
yet
obtained
a
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument
against
the
debtor
that
requires
the
debtor
to
pay
your
claim.
DGT v2019
Wenn
Sie
nicht
wissen,
bei
welcher
Bank
der
Schuldner
ein
Konto
unterhält,
Sie
jedoch
Grund
zu
der
Annahme
haben,
dass
der
Schuldner
ein
oder
mehrere
Konten
in
einem
bestimmten
Mitgliedstaat
unterhält
und
Sie
bereits
eine
gerichtliche
Entscheidung,
einen
gerichtlichen
Vergleich
oder
eine
öffentliche
Urkunde
erwirkt
haben,
mit
der/dem
der
Schuldner
aufgefordert
wird,
Ihre
Forderung
zu
erfüllen,
können
Sie
das
Gericht,
bei
dem
Sie
den
Erlass
eines
Pfändungsbeschlusses
beantragen,
ersuchen,
die
Auskunftsbehörde
in
dem/den
Mitgliedstaat(en),
in
dem/denen
das
Konto/die
Konten
geführt
wird/werden,
aufzufordern,
die
erforderlichen
Angaben
zur
Identifizierung
der
Bank
und
des
Kontos
oder
der
Konten
des
Schuldners
in
dem
jeweiligen
Mitgliedstaat
einzuholen.
If
you
do
not
know
with
which
bank
the
debtor
holds
an
account
but
you
have
reason
to
believe
that
the
debtor
holds
one
or
more
accounts
in
a
specific
Member
State
and
you
have
already
obtained
a
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument
that
requires
the
debtor
to
pay
your
claim,
you
can
ask
the
court
with
which
you
are
lodging
the
application
for
the
Preservation
Order
to
request
that
the
information
authority
in
the
Member
State(s)
where
the
account
is
located
obtain
the
necessary
information
to
identify
the
bank
and
the
debtor's
account
or
accounts
in
the
Member
State.
DGT v2019
Wenn
Ihnen
weder
Informationen
über
die
Bank,
bei
der
der
Schuldner
ein
oder
mehrere
Konten
unterhält,
noch
Kontonummern
vorliegen,
und
Sie
bereits
in
einem
Mitgliedstaat
eine
gerichtliche
Entscheidung,
einen
gerichtlichen
Vergleich
oder
eine
öffentliche
Urkunde
erwirkt
haben,
die/der
vollstreckbar
ist
und
mit
der/dem
der
Schuldner
aufgefordert
wird,
Ihre
Forderung
zu
erfüllen,
können
Sie
bei
dem
Gericht
beantragen,
die
Auskunftsbehörde
des
Mitgliedstaats,
in
dem
Ihrer
begründeten
Auffassung
nach
ein
Konto
oder
mehrere
Konten
des
Schuldners
unterhalten
werden,
zu
ersuchen,
sich
um
die
Beschaffung
der
erforderlichen
Informationen
zu
bemühen.
If
you
have
no
information
about
the
bank
with
which
the
debtor
holds
one
or
more
accounts,
nor
any
account
number,
and
you
have
already
obtained,
in
a
Member
State,
an
enforceable
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument
that
requires
the
debtor
to
pay
your
claim,
you
can
ask
the
court
to
request
that
the
information
authority
of
the
Member
State
where
you
have
reason
to
believe
one
or
more
accounts
of
the
debtor
is/are
located
attempt
to
obtain
the
necessary
information.
DGT v2019
Bitte
füllen
Sie
diesen
Abschnitt
nur
dann
aus,
wenn
Sie
bereits
eine
gerichtliche
Entscheidung,
einen
gerichtlichen
Vergleich
oder
eine
öffentliche
Urkunde
erwirkt
haben,
mit
der/dem
der
Schuldner
aufgefordert
wird,
Ihre
Forderung
zu
erfüllen.
Existing
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument
DGT v2019
Hauptbetrag,
der
mit
der
gerichtlichen
Entscheidung,
dem
gerichtlichen
Vergleich
oder
der
öffentlichen
Urkunde
zuerkannt
wurde:
Currency
of
the
amount
awarded
in
the
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument:
DGT v2019
Bitte
beachten
Sie,
dass
vor
Erlass
eines
Pfändungsbeschlusses
in
Fällen,
in
denen
der
Gläubiger
noch
keine
gerichtliche
Entscheidung,
keinen
gerichtlichen
Vergleich
oder
keine
öffentliche
Urkunde
erwirkt
hat,
das
Gericht
vom
Gläubiger
eine
Sicherheitsleistung
in
ausreichender
Höhe
verlangt,
um
einen
Missbrauch
des
Verfahrens
zu
verhindern
und
sicherzustellen,
dass
der
Schuldner
für
einen
etwaigen
Schaden,
der
ihm
infolge
des
Pfändungsbeschlusses
entstanden
ist,
entschädigt
werden
kann.
Where
a
request
for
the
obtaining
of
account
information
is
made
(section
7)
when
the
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument
is
not
yet
enforceable
and
the
amount
to
be
preserved
is
substantial
taking
into
account
the
relevant
circumstances,
please
explain
why
there
is
a
risk
that,
without
such
account
information,
the
subsequent
enforcement
of
your
claim
against
the
debtor
is
likely
to
be
jeopardised
and
that
this
could
consequently
lead
to
a
substantial
deterioration
of
your
financial
situation
(Article
14(1)
of
Regulation
(EU)
No
655/2014):
DGT v2019
In
Fällen,
in
denen
der
Gläubiger
bereits
eine
gerichtliche
Entscheidung,
einen
gerichtlichen
Vergleich
oder
eine
öffentliche
Urkunde
erwirkt
hat,
kann
das
Gericht
vor
Erlass
des
Pfändungsbeschlusses
vom
Gläubiger
eine
Sicherheitsleistung
verlangen,
wenn
es
der
Auffassung
ist,
dass
dies
in
Anbetracht
der
Umstände
des
Falles
erforderlich
und
angemessen
ist,
zum
Beispiel,
wenn
die
einschlägige
Entscheidung
wegen
eines
anhängigen
Rechtsmittels
noch
nicht
vollstreckbar
oder
nur
vorläufig
vollstreckbar
ist
(Artikel 12
Absatz 2
der
Verordnung
(EU)
Nr. 655/2014).
Please
fill
in
this
section
if
you
have
not
yet
obtained
a
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument
that
requires
the
debtor
to
pay
your
claim
and
you
have
reason
to
request
exemption
from
the
provision
of
security.
DGT v2019
Für
die
Bescheinigung
betreffend
einen
gerichtlichen
Vergleich
nach
Artikel 60
Absatz 2
der
Verordnung
(EU)
2016/1104
ist
das
Formblatt
in
Anhang III
zu
verwenden.
The
form
to
be
used
for
the
attestation
concerning
a
court
settlement
referred
to
in
Article
60(2)
of
Regulation
(EU)
2016/1104
shall
be
as
set
out
in
Annex
III.
DGT v2019
Abschnitt
2
gilt
für
Fälle,
in
denen
der
Antragsteller
einen
EuBvKpf
beantragt,
nachdem
er
zu
seinen
Gunsten
eine
gerichtliche
Entscheidung,
einen
gerichtlichen
Vergleich
oder
eine
öffentliche
Urkunde
erwirkt
hat,
die
im
Vollstreckungsmitgliedstaat
von
Rechts
wegen
vollstreckbar
oder
dort
für
vollstreckbar
erklärt
worden
sind.
Section
2
applies
to
situations
where
the
claimant
applies
for
an
EAPO
after
having
obtained
a
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument
against
the
defendant
which
is
by
operation
of
law
enforceable
in
the
Member
State
of
enforcement
or
has
been
declared
enforceable
there.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
auch
Gläubigern
offenstehen,
die
bereits
eine
gerichtliche
Entscheidung,
einen
gerichtlichen
Vergleich
oder
eine
öffentliche
Urkunde
erwirkt
haben,
mit
der
bzw.
dem
der
Schuldner
aufgefordert
wird,
die
Forderung
des
Gläubigers
zu
erfüllen.
It
should
also
be
available
to
a
creditor
who
has
already
obtained
a
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument
requiring
the
debtor
to
pay
the
creditor’s
claim.
DGT v2019
In
Fällen,
in
denen
der
Gläubiger
bereits
eine
gerichtliche
Entscheidung,
einen
gerichtlichen
Vergleich
oder
eine
öffentliche
Urkunde
erwirkt
hat,
sollte
die
Leistung
einer
Sicherheit
dem
Ermessen
des
Gerichts
überlassen
werden.
In
cases
where
the
creditor
has
already
obtained
a
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument,
the
provision
of
security
should
be
left
to
the
discretion
of
the
court.
DGT v2019