Translation of "Gerichtlichen verfahrens" in English
Schließlich
rügt
das
Gericht
das
Verhalten
der
Parteien
während
des
gerichtlichen
Verfahrens.
Last,
the
Court
criticised
the
parties
for
their
conduct
during
the
judicial
procedure.
TildeMODEL v2018
Im
Fall
eines
gerichtlichen
Verfahrens
sind
allein
die
französischen
Gerichte
zuständig.
In
the
event
of
a
dispute,
the
French
courts
hold
sole
jurisdiction.
CCAligned v1
Gerichtsstand
ist
der
Sitz
unseres
Unternehmens
zum
Zeitpunkt
der
Rechtshängigkeit
eines
gerichtlichen
Verfahrens.
The
jurisdiction
is
of
the
headquarters
of
our
company
at
the
time
of
the
pendency
of
judicial
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Das
Thema
steht
ist
mehr
als
eine
technische
Aspekt
des
gerichtlichen
Verfahrens.
The
issue
of
standing
is
more
than
a
technical
aspect
of
the
judicial
process.
ParaCrawl v7.1
Die
Einleitung
eines
gerichtlichen
Verfahrens
wird
in
das
in
Artikel
56
genannte
Register
für
Gemeinschaftspatente
eingetragen.
The
fact
that
legal
proceedings
have
been
instituted
shall
be
entered
in
the
Register
of
Community
Patents
referred
to
in
Article
56.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
eines
gerichtlichen
Verfahrens
zwischen
einem
Dhimmi
und
einem
Muslim
gilt
nur
islamisches
Gesetz.
In
case
of
a
dispute
between
a
dhimmi
and
a
Muslim
only
Muslim
law
is
valid.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
darauf
hinweisen,
dass,
auch
wenn
es
in
den
vergangenen
Jahren
nicht
Thema
Ihrer
Aussprachen
war,
die
ungarischen
Geheimdienste
in
diesen
vergangenen
Jahren
für
politische
Zwecke
benutzt
wurden,
inzwischen
ist
dies
Gegenstand
eines
gerichtlichen
Verfahrens.
I
would
like
to
point
out
that,
although
it
was
not
the
subject
of
your
debates
in
the
past
years,
the
Hungarian
secret
services
had
been
used
for
political
purposes
over
those
past
years,
and
this
is
now
the
subject
of
court
proceedings.
Europarl v8
In
bestimmten
Fragen
könnte
es
einheitliche
Mindestvorschriften
geben,
zum
Beispiel
im
Zusammenhang
mit
der
Entgegennahme
von
Beweismitteln,
mit
Rechtshilfe
und
anderen
Aspekten
des
gerichtlichen
Verfahrens.
We
could
have
common
minimum
provisions
for
certain
matters
concerning,
for
example,
the
admissibility
of
evidence,
legal
aid
and
other
aspects
of
court
procedure
in
cases
that
transcend
borders.
Europarl v8
Ich
möchte
ferner
erwähnen,
dass
die
Kommission
Maßnahmen
zur
statistischen
Ermittlung
der
Qualität
und
Wirksamkeit
des
gerichtlichen
Verfahrens
unterstützt.
I
should
also
mention
that
the
Commission
is
providing
support
for
work
being
undertaken
to
measure
statistically
the
quality
and
effectiveness
of
the
judicial
process.
Europarl v8
Ist
jedoch
innerhalb
der
genannten
Frist
von
zwei
Jahren
die
Sache
zum
Gegenstand
eines
gerichtlichen
Verfahrens
gemacht
worden
,
so
muß
die
Zahlungsaufforderung
binnen
einem
Jahr
nach
dem
Tage
ergehen
,
an
dem
die
gerichtliche
Entscheidung
rechtskräftig
geworden
ist
.
However,
in
cases
which,
during
the
abovementioned
period
of
two
years,
become
the
subject
of
legal
proceedings,
any
claim
for
payment
shall
be
made
within
one
year
of
the
date
on
which
the
decision
of
the
court
becomes
enforceable.
JRC-Acquis v3.0
Die
Umrechnung
dieser
Beträge
in
Landeswährungen
erfolgt
im
Fall
eines
gerichtlichen
Verfahrens
nach
dem
Wert
dieser
Währungen
in
Sonderziehungsrechten
im
Zeitpunkt
der
Entscheidung.
Conversion
of
the
sums
into
national
currencies
shall,
in
case
of
judicial
proceedings,
be
made
according
to
the
value
of
such
currencies
in
terms
of
the
Special
Drawing
Right
at
the
date
of
the
judgement.
JRC-Acquis v3.0
Soweit
aufgrund
des
gerichtlichen
Verfahrens
keine
Änderungen
erforderlich
werden,
kann
sich
die
Kommission
darauf
beschränken,
die
Feststellungen
der
Ausgangsuntersuchung
zu
bestätigen.
Where
no
new
developments
have
taken
place
in
the
Court
proceedings,
the
Commission
may
limit
itself
to
confirming
the
findings
of
the
initial
investigation.
DGT v2019
Der
EuGH
hat
seine
Auslegung
des
Artikels
11
der
Richtlinie
im
Urteil
Aventis
Pasteur/SA
OB8
weiter
präzisiert
und
erklärt,
dass
dieser
Artikel
dahin
auszulegen
ist,
dass
er
einer
nationalen
Regelung,
die
während
eines
gerichtlichen
Verfahrens
einen
Beklagtenwechsel
zulässt,
entgegensteht,
soweit
sie
so
angewandt
wird,
dass
ein
Hersteller
im
Sinne
von
Artikel
3
der
Richtlinie
nach
Ablauf
der
in
Art.
11
vorgesehenen
Frist
als
Beklagter
in
einem
während
dieser
Frist
gegen
eine
andere
Person
eingeleiteten
gerichtlichen
Verfahren
in
Anspruch
genommen
werden
kann.
The
Court
again
clarified
its
interpretation
of
Article
11
of
the
Directive
in
the
Aventis
Pasteur
SA
v
OB8
judgment,
ruling
that
this
article
must
be
interpreted
as
precluding
national
legislation,
which
allows
the
substitution
of
one
defendant
for
another
during
proceedings,
from
being
applied
in
a
way
which
permits
a
“producer”,
within
the
meaning
of
Article
3
of
that
Directive,
to
be
sued,
after
the
expiry
of
the
period
prescribed
by
that
article,
as
defendant
in
proceedings
brought
within
that
period
against
another
person.
TildeMODEL v2018
Bei
vollständigem
Wechsel
der
Rechtsinhaberschaft
am
eingetragenen
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
infolge
eines
gerichtlichen
Verfahrens
gemäß
Artikel
16
Absatz
1
erlöschen
mit
der
Eintragung
des
Berechtigten
in
das
Register
Lizenzen
und
sonstige
Rechte.
Where
there
is
a
complete
change
of
ownership
of
a
registered
Community
design
as
a
result
of
legal
proceedings
under
Article
16
(1),
licences
and
other
rights
shall
lapse
upon
the
entering
in
the
Register
of
the
person
entitled.
TildeMODEL v2018
Bei
vollständigem
Wechsel
der
Rechtsinhaberschaft
am
Gemeinschaftspatent
infolge
eines
in
Artikel
5
genannten
gerichtlichen
Verfahrens
erlöschen
mit
der
Eintragung
des
Berechtigten
in
das
in
Artikel
56
genannte
Register
für
Gemeinschaftspatente
Lizenzen
und
sonstige
Rechte.
Where
there
is
a
complete
change
of
proprietorship
of
a
Community
patent
as
a
result
of
legal
proceedings
referred
to
in
Article
5,
licences
and
other
rights
shall
lapse
upon
the
registration
of
the
person
entitled
to
the
patent
in
the
Register
of
Community
Patents
referred
to
in
Article
56.
TildeMODEL v2018
Ihre
Aufgabe
ist
besonders
wichtig
bei
Kindesentführungen,
da
es
ihnen
obliegt,
den
Aufenthaltsort
des
Kindes
festzustellen
und
die
Rückgabe
des
Kindes
zu
veranlassen,
erforderlichenfalls
auch
durch
die
Einleitung
eines
gerichtlichen
Verfahrens.
They
play
a
particularly
important
role
in
cases
of
child
abduction,
where
they
have
an
obligation
to
locate
and
return
the
child,
including
where
necessary
to
institute
proceedings
for
this
purpose.
TildeMODEL v2018
Die
Einleitung
eines
gerichtlichen
Verfahrens
auf
der
Grundlage
eines
eingetragenen
Gemeinschaftsgeschmacksmusters
während
der
Frist
der
Aufschiebung
der
Bekanntmachung
ist
nur
möglich,
wenn
die
im
Register
und
in
der
den
Antrag
betreffenden
Akte
enthaltenen
Angaben
der
Person
mitgeteilt
wurden,
gegen
die
der
Prozess
angestrengt
wird.
The
institution
of
legal
proceedings
on
the
basis
of
a
registered
Community
design
during
the
period
of
deferment
of
publication
shall
be
subject
to
the
condition
that
the
information
contained
in
the
Register
and
in
the
file
relating
to
the
application
has
been
communicated
to
the
person
against
whom
the
action
is
brought.
TildeMODEL v2018
Die
mit
ADR
im
Rahmen
eines
gerichtlichen
Verfahrens
betrauten
Personen
müssen
ihre
Befähigung
stets
durch
eine
Ausbildung
oder
entsprechende
Erfahrungen
nachweisen,
die
vom
Gericht
von
Fall
zu
Fall
beurteilt
werden
oder
die
durch
eine
amtliche
Zulassung
anerkannt
sind.
The
third
parties
charged
with
ADRs
in
the
context
of
court
proceedings
must
always
furnish
proof
of
the
necessary
skill,
training
or
minimal
experience,
which
is
assessed
on
a
case?by?case
basis
by
judges
or
recognised
in
the
form
of
an
accreditation.
TildeMODEL v2018
Ein
leicht
zugängliches
Verfahren
muss
den
Betroffenen
gewährleisten,
dass
ihr
Genehmigungsantrag
unverzüglich,
objektiv
und
unparteiisch
behandelt
wird,
und
die
Versagung
von
Genehmigungen
muss
ferner
im
Rahmen
eines
gerichtlichen
Verfahrens
anfechtbar
sein.
An
easily
accessible
procedural
system
must
ensure
that
a
request
for
authorisation
will
be
dealt
with
objectively
and
impartially
and
within
a
reasonable
time,
and
refusals
to
grant
authorisation
must
be
open
to
challenge
in
judicial
or
quasi-judicial
proceedings.
TildeMODEL v2018
Hat
vor
der
Einleitung
des
gerichtlichen
Verfahrens
nach
Artikel
16
Absatz
1
der
Inhaber
des
eingetragenen
Gemeinschaftsgeschmacksmusters
oder
ein
Lizenznehmer
das
Muster
in
der
Gemeinschaft
verwertet
oder
dazu
wirkliche
und
ernsthafte
Anstalten
getroffen,
so
kann
er
diese
Verwertung
fortsetzen,
wenn
er
bei
dem
in
das
Register
eingetragenen
neuen
Inhaber
innerhalb
der
in
der
Durchführungsverordnung
vorgeschriebenen
Frist
eine
einfache
Lizenz
beantragt.
If,
before
the
institution
of
the
legal
proceedings
under
Article
16
(1)
has
been
registered,
the
holder
of
the
registered
Community
design
or
a
licensee
has
exploited
the
design
within
the
Community
or
made
serious
and
effective
preparations
to
do
so,
he
may
continue
such
exploitation
provided
that
he
requests
within
the
period
prescribed
by
the
implementing
Regulation
a
non-exclusive
licence
from
the
new
holder
whose
name
is
entered
in
the
Register.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
Opfer
einer
Straftat
das
Recht
haben,
im
Rahmen
des
Strafverfahrens
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
eine
Entscheidung
über
die
Entschädigung
durch
den
Straftäter
zu
erwirken,
es
sei
denn,
dass
diese
Entscheidung
nach
einzelstaatlichem
Recht
im
Rahmen
eines
anderen
gerichtlichen
Verfahrens
ergehen
muss.
Member
States
shall
ensure
that,
in
the
course
of
criminal
proceedings,
victims
are
entitled
to
obtain
a
decision
on
compensation
by
the
offender,
within
a
reasonable
time,
except
where
national
law
provides
for
such
a
decision
to
be
made
in
other
legal
proceedings.
DGT v2019
Der
Rechtsprechung
zufolge
ist
zudem
der
Erlass
von
Schulden
im
Rahmen
eines
gerichtlichen
Verfahrens
und
im
Einklang
mit
dem
anwendbaren
nationalen
Recht
eine
selektive
Maßnahme,
da
er
sich
nicht
automatisch
aus
der
Anwendung
des
Gesetzes
ergibt,
sondern
aus
einer
Ermessensentscheidung
der
betreffenden
öffentlichen
Stellen.
It
has
been
ruled,
moreover,
that
debt
remissions
granted
in
the
course
of
judicial
proceedings
and
in
accordance
with
the
applicable
national
law
were
selective
in
character
as
they
did
not
flow
automatically
from
the
application
of
the
law,
but
from
the
discretionary
decisions
made
by
the
public
bodies
in
question.
DGT v2019
Ein
derartiges
Genehmigungssystem
muss
außerdem
auf
einem
leicht
zugänglichen
Verfahren
beruhen
und
geeignet
sein,
den
Betroffenen
zu
garantieren,
dass
ihr
Antrag
innerhalb
angemessener
Frist
sowie
objektiv
und
unparteiisch
behandelt
wird,
wobei
eine
Versagung
der
Genehmigung
im
Rahmen
eines
gerichtlichen
Verfahrens
anfechtbar
sein
muss.
Such
a
system
must,
furthermore,
be
based
on
a
procedural
system
which
is
easily
accessible
and
capable
of
ensuring
for
the
persons
concerned
that
a
request
for
authorisation
will
be
dealt
with
objectively
and
impartially
within
a
reasonable
time,
and
it
must,
in
addition,
be
possible
for
refusals
to
grant
authorisation
to
be
challenged
in
judicial
proceedings.
TildeMODEL v2018
Schließlich
kann
der
Umstand,
dass
der
Betroffene
nicht
vor
Antritt
der
fraglichen
Kur
den
Abschluss
des
gerichtlichen
Verfahrens
abgewartet
hat,
das
er
gegen
die
Ablehnung
der
vorherigen
Anerkennung
der
Beihilfefähigkeit
angestrengt
hat,
nicht
die
Übernahme
der
Aufwendungen
ausschließen.
Finally,
the
fact
that
the
person
concerned
has
not
awaited
the
conclusion
of
any
court
proceedings
brought
against
the
decision
which
refused
his
request
for
prior
recognition
of
eligibility,
before
commencing
the
cure
in
question,
cannot
exclude
the
reimbursement
of
the
expenditure.
TildeMODEL v2018
Die
Gründe
für
die
Gewährung
von
Vorschusszahlungen
stehen
mit
der
finanziellen
Situation
des
Opfers,
den
möglichen
Verzögerungen
des
gerichtlichen
Verfahrens
oder
der
endgültigen
Feststellung
der
langfristigen
gesundheitlichen
Folgen
der
Straftat
im
Zusammenhang.
The
reasons
for
awarding
advance
payments
are
connected
to
the
financial
situation
of
the
victim,
or
that
the
court
procedure
or
the
final
establishment
of
the
long-term
medical
consequences
of
the
crime
may
be
delayed.
TildeMODEL v2018