Translation of "Gerecht aufteilen" in English

Die Ferien können wir gerecht aufteilen.
We can split up holidays evenly.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen diese Ressourcen so gerecht wie möglich aufteilen.
We must share these resources as fairly as possible.
ParaCrawl v7.1

Die Regierungschefs wollen 5000 Flüchtlinge in einem Pilotprojekt EU-weit 'gerecht' aufteilen.
The heads of state and government plan to distribute 5,000 refugees 'fairly' in an EU-wide pilot project.
ParaCrawl v7.1

Wir werden alles gerecht aufteilen.
This is a fair way to share out the time.
Europarl v8

Wir werden es gerecht aufteilen.
We'll split it down the middle.
OpenSubtitles v2018

Um einen Krieg zu vermeiden, wollten wir seine Gebiete und Armeen gerecht aufteilen.
In order to avoid open war, we came to an agreement to divide his territories and his armies evenly.
OpenSubtitles v2018

Auf diese Weise könnt ihr von einem abwechslungsreichen Abendessen profitieren und die Arbeit gerecht aufteilen.
This way you get a lot of variety in food and you all get to share the workload.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte wissen: Kann man nicht innerhalb der Union die Lachsfischerei zwischen Schweden und Finnland gerecht aufteilen?
I wonder whether the Union could not in some way divide the salmon fishing fairly between Sweden and Finland.
Europarl v8

Allerdings muss uns klar sein, dass wir erst etwas schaffen müssen, bevor wir es gerecht aufteilen können.
However, we must recognise that we first have to create before we can share equitably.
Europarl v8

Die Partner würden den Gewinn gerecht untereinander aufteilen, und alle Verwaltungsarbeiten einschließlich der Buchführung könnten von einer einzigen Person erledigt werden.
Profits would be shared equally among the partners and the group could benefit from having all its administrative and accountancy affairs dealt with by one person.
EUbookshop v2

Wir müssen nur das, was wir alle gemeinsam erarbeitet haben, gerecht aufteilen, dann wird mehr als genug für alle da sein.
All we have to do is to share fairly what we have produced collectively - then there will be more than enough wealth for everyone.
ParaCrawl v7.1

Auch hier ist „Teilen“ das Zauberwort: Wir müssen nur die in der Gemeinschaft notwendige Arbeit gerecht aufteilen, dann wird für alle Mitglieder mehr als genug zu tun sein.
Here, too, „sharing“ is the magic formula: All we have to do is to share fairly the work which is necessary in a community - then there will be more than enough to do for everyone.
ParaCrawl v7.1

Wie konnte das eine gerechte Aufteilung sein?
How could that be an equitable division?
ParaCrawl v7.1

Gut, ich habe nichts dagegen, aber wir müssen hier einmal eine gerechte Aufteilung bringen.
Fine, I do not object to that, but we really must ensure that there is a fair division here.
Europarl v8

Die Ursprungszeugnisse wurden eingeführt, um eine gerechte Aufteilung des Kontingents auf die verschiedenen Lieferländer sicherzustellen.
The certificates of origin were introduced in order to ensure a fair allocation of the quota to the different supplier countries.
DGT v2019

Dieses ehrgeizige Programm sieht eine gerechte Aufteilung der Gemeinschaftshilfe auf das gesamte Land vor.
This ambitious programme provides for an equitable spread of Community aid over the whole Congolese territory.
TildeMODEL v2018

Sie sollen Transparenz und Vergleichbarkeit und damit eine gerechte Aufteilung der Lasten zwischen den Ländern gewährleisten.
The goal is to secure transparency as well as comparability and thus a fair burden sharing on actions taken by countries.
ParaCrawl v7.1

Zwei Minuten später sind sie fertig und streiten um die gerechte Aufteilung des Erlöses.
Two minutes later they have finished and argue about the fair division of the spoils.
CCAligned v1

Und ohne den Gerichtstermin konnte nichts über die gerechte Aufteilung des Eigentums entschieden werden.
And without getting her into court, nothing could be decided about the equitable division of property.
ParaCrawl v7.1

Die Politik, die bis jetzt angewandt wurde und auf diplomatischen Maßnahmen basiert, sollte zu einer internationalen Einigung führen, die eine gerechte Aufteilung potentieller territorialer Gewinne gewährleistet.
Policy based on the diplomatic means which have been used until now should produce an international understanding guaranteeing a fair division of potential territorial acquisitions.
Europarl v8

In dem am 8. Juli 2010 angenommenen Bericht über die Zukunft der Gemeinsamen Agrarpolitik nach 2013 von George Lyon fordert das Europäische Parlament "eine gerechte Aufteilung der GAP-Zahlungen, auch zwischen den Landwirten in den neuen und alten Mitgliedstaaten".
In George Lyon's report on the future of the common agricultural policy after 2013, which was adopted on 8 July 2010, Parliament called for 'a fair distribution of CAP payments' and insisted 'that it should be fair to farmers in both new and old Member States'.
Europarl v8

Dies würde eine gerechte Aufteilung der Anstrengungen gewährleisten und der Entwicklung eines Europas der Geschwindigkeiten vorbeugen, welches die Kohäsion und Governance der Europäischen Union stören würde.
This would ensure an equitable division of efforts and prevent the development of a two-speed Europe, which would disrupt the cohesion and governance of the EU.
Europarl v8

Dazu gehören die Festlegung der gemeinsamen Grenzen, der Staatsbürgerschaftsbestimmungen für die Bürger sowohl im Norden als auch im Süden und die gerechte Aufteilung der Öleinnahmen und die Nutzung der Ölleitungen.
These include establishing common borders, citizenship arrangements for the citizens in the north and in the south, the fair distribution of oil revenues and the use of oil pipelines.
Europarl v8

Das bedeutet, daß gerechte Lastenverteilung - und ich selber spreche eigentlich lieber von gerechter Aufteilung der Verantwortung - der Kern der europäischen Einwanderungs- und Asylpolitik sein muß.
That means that a fair distribution of the burden and I would really prefer to say a fair distribution of responsibilities must be the crux of Europe's asylum and immigration policy.
Europarl v8