Translation of "Geltendmachung von ersatzansprüchen" in English

Dies berechtigt den Kunden jedoch weder zur Auftragsannullierung noch zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen.
However, this does not entitle the customer to cancel the contract, nor to assert claims for damages.
ParaCrawl v7.1

Der Käufer hat unverzüglich eine Tatbestandsaufnahme zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen bei den zuständigen Stellen zu veranlassen.
Any damages occurring during transportation shall immediately be brought to our attention by mentioning such damages on the delivery notes.
ParaCrawl v7.1

Transportschäden sind sofort auf dem Lieferschein zu vermerken und durch den Frachtführer zu bestätigen oder bei Bahn- und Postversand zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen durch die Bahn oder Post feststel-len zu lassen.
Transport damages shall immediately be notified on the delivery note and shall be acknowledged by the freight carrier or in the case of transportation by rail or mail by the railway company or post office in order to assert claims for damages.
ParaCrawl v7.1

Die Änderungen von Fahrplänen, die nach dem Vertragsschluss wirksam werden, berechtigen den Fahrgast nicht zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen, sofern sie von den ursprünglich vereinbarten Abfahrts-/Ankunftszeiten nicht mehr als 2 Stunden (im Falle der höheren Gewalt auch länger) abweichen.
Changes to timetables after the concluded transportation contract comes into force does not authorize a passenger to claim compensation for damages, unless the delays from the announced times of departure/arrival are more than 2 hours (in extreme cases of force majeure – even longer).
ParaCrawl v7.1

Dies gilt z.B. bei Versetzungen, bei Abordnungen über 6 Monate Dauer oder Geltendmachung von Ersatzansprüchen gegenüber Beschäftigten.
This holds for relocations for longer than 6 months or the enforcement of claims for compensation against employees.
ParaCrawl v7.1

Bei entsprechenden Beeinträchtigungen besteht kein Anspruch auf Herabsetzung der Vergütung, Kündigung des Vertrages oder auf Geltendmachung von Ersatzansprüchen.
No right to reduction of payment, termination of contract or claim for damages arise.
ParaCrawl v7.1

Der Vertragspartner verzichtet ausdrücklich auf die Geltendmachung von Ersatzansprüchen für Sachschäden, die er im Rahmen seines Unternehmens erleidet (§ 9 PHG).
The contract partner expressly waives the claim for compensation for damage to property suffered in the course of his business (§9 PHG).
ParaCrawl v7.1