Translation of "Geltendmachung von ersatzansprüchen" in English
Dies
berechtigt
den
Kunden
jedoch
weder
zur
Auftragsannullierung
noch
zur
Geltendmachung
von
Ersatzansprüchen.
However,
this
does
not
entitle
the
customer
to
cancel
the
contract,
nor
to
assert
claims
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
hat
unverzüglich
eine
Tatbestandsaufnahme
zur
Geltendmachung
von
Ersatzansprüchen
bei
den
zuständigen
Stellen
zu
veranlassen.
Any
damages
occurring
during
transportation
shall
immediately
be
brought
to
our
attention
by
mentioning
such
damages
on
the
delivery
notes.
ParaCrawl v7.1
Transportschäden
sind
sofort
auf
dem
Lieferschein
zu
vermerken
und
durch
den
Frachtführer
zu
bestätigen
oder
bei
Bahn-
und
Postversand
zur
Geltendmachung
von
Ersatzansprüchen
durch
die
Bahn
oder
Post
feststel-len
zu
lassen.
Transport
damages
shall
immediately
be
notified
on
the
delivery
note
and
shall
be
acknowledged
by
the
freight
carrier
or
in
the
case
of
transportation
by
rail
or
mail
by
the
railway
company
or
post
office
in
order
to
assert
claims
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Die
Änderungen
von
Fahrplänen,
die
nach
dem
Vertragsschluss
wirksam
werden,
berechtigen
den
Fahrgast
nicht
zur
Geltendmachung
von
Ersatzansprüchen,
sofern
sie
von
den
ursprünglich
vereinbarten
Abfahrts-/Ankunftszeiten
nicht
mehr
als
2
Stunden
(im
Falle
der
höheren
Gewalt
auch
länger)
abweichen.
Changes
to
timetables
after
the
concluded
transportation
contract
comes
into
force
does
not
authorize
a
passenger
to
claim
compensation
for
damages,
unless
the
delays
from
the
announced
times
of
departure/arrival
are
more
than
2
hours
(in
extreme
cases
of
force
majeure
–
even
longer).
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
z.B.
bei
Versetzungen,
bei
Abordnungen
über
6
Monate
Dauer
oder
Geltendmachung
von
Ersatzansprüchen
gegenüber
Beschäftigten.
This
holds
for
relocations
for
longer
than
6
months
or
the
enforcement
of
claims
for
compensation
against
employees.
ParaCrawl v7.1
Bei
entsprechenden
Beeinträchtigungen
besteht
kein
Anspruch
auf
Herabsetzung
der
Vergütung,
Kündigung
des
Vertrages
oder
auf
Geltendmachung
von
Ersatzansprüchen.
No
right
to
reduction
of
payment,
termination
of
contract
or
claim
for
damages
arise.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertragspartner
verzichtet
ausdrücklich
auf
die
Geltendmachung
von
Ersatzansprüchen
für
Sachschäden,
die
er
im
Rahmen
seines
Unternehmens
erleidet
(§
9
PHG).
The
contract
partner
expressly
waives
the
claim
for
compensation
for
damage
to
property
suffered
in
the
course
of
his
business
(§9
PHG).
ParaCrawl v7.1