Translation of "Geltende rechtsprechung" in English
Hauptsächlich
verweist
das
NetzDG
auf
bereits
geltende
deutsche
Rechtsprechung
hinsichtlich
illegaler
Inhalte.
Most
of
what
the
NetzDG
law
does
is
refer
to
existing
German
legal
norms
on
illegal
content.
GlobalVoices v2018q4
Diese
Abänderung
greift
die
geltende
Rechtsprechung
(Urteil
„Teckal“)
auf.
This
amendment
incorporates
the
spirit
of
current
case
law
("Teckel"
judgment).
TildeMODEL v2018
Das
ist
die
geltende
Rechtsprechung
zu
diesen
Fragen
und
daran
ändert
sich
auch
nichts.
That
is
the
established
jurisprudence
on
those
issues
and
remains
the
situation.
Europarl v8
Militärische
Renten:
die
geltende
Rechtsprechung
des
Rechnungshofs
begünstigt
den
erhöhten
Satz
auf
44%
Military
pensions:
the
prevailing
jurisprudence
of
the
Court
of
Auditors
favorable
to
the
increased
rate
to
44%
CCAligned v1
Infolgedessen
können
die
Änderungsanträge
nicht
angenommen
werden,
die
versicherungstechnischen
Faktoren
Rechnung
tragen
-
die
Änderungsanträge
Nr.
2,
6,
7,
8,
9
und
10
-,
denn
sie
reichen
über
die
geltende
Rechtsprechung
hinaus,
die
ausdrücklich
festgestellt
hat,
daß
versicherungstechnische
Berechnungsfaktoren
berücksichtigt
werden
können,
da
ihre
Verwendung
außerhalb
des
Anwendungsbereichs
von
Artikel
119
liegt.
Consequently,
it
is
not
possible
to
accept
the
amendments
concerning
the
taking
into
account
of
actuarial
factors
-
Amendments
Nos
2,
6,
7,
8,
9,
and
10
-
because
they
go
beyond
the
existing
case
law
which
specifically
states
that
actuarial
factors
may
be
taken
into
account
since
their
use
falls
outside
the
scope
of
Article
119.
Europarl v8
Die
Kommission
anerkennt,
dass
unter
bestimmten
Umständen
die
Forderung
nach
Klärung
eines
Einzelfalles
gerechtfertigt
sein
kann,
und
die
Richt-
und
Leitlinien
sowie
die
geltende
Rechtsprechung
liefern
nicht
immer
eine
Antwort.
The
Commission
recognises
that
under
certain
circumstances
there
may
be
a
legitimate
requirement
for
clarification
in
relation
to
an
individual
case,
and
that
the
guidelines,
guiding
principles
and
existing
case
law
do
not
always
provide
answers.
Europarl v8
In
einigen
Fällen
werden
Arbeitszeit
und
Ruhezeit
in
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
nicht
ausdrücklich
definiert,
da
dies
dort
traditionsgemäß
im
Rahmen
von
Tarifverträgen
und/oder
durch
die
geltende
Rechtsprechung
geschieht.
In
some
cases,
national
legislation
did
not
contain
express
definitions
of
working
time
or
rest
period,
as
these
concepts
were
traditionally
defined
by
collective
agreements
and/or
case
law.
TildeMODEL v2018
Schließlich
unterstreicht
die
geltende
Rechtsprechung
[12],
dass
einerseits
ein
Unternehmen
durch
einen
Akt
der
öffentlichen
Gewalt
mit
einer
klar
definierten
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
betraut
werden
muss
und
dass
die
Kommission
andererseits
die
Definition
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
des
Mitgliedstaats
ausschließlich
im
Falle
eines
offenkundigen
Ermessensfehlgebrauchs
infrage
stellen
kann.
Lastly,
the
case-law
[12]
states,
on
the
one
hand,
that
undertakings
entrusted
with
the
operation
of
services
of
general
economic
interest
must
have
been
assigned
that
task
by
an
act
of
a
public
authority
which
defines
precisely
the
content
of
the
public
service
obligations
and,
on
the
other
hand,
that
the
Commission
can
call
into
question
the
definition
of
services
of
general
economic
interest
only
in
a
case
of
manifest
error.
DGT v2019
Die
neue
Bekanntmachung
unterstützt
die
nationalen
Gerichte,
die
sich
mit
illegalen
Beihilfen
auseinanderzusetzen
haben,
indem
sie
die
in
der
Gemeinschaft
geltende
Rechtsprechung
und
entsprechende
Entscheidungspraktiken
darlegt.
The
new
Notice
will
support
and
assist
national
courts
faced
with
illegal
aid,
by
setting
out
the
applicable
Community
Case-law
and
decision-making
practice.
TildeMODEL v2018
Den
ersten
Punkt
konnte
Spanien
klarstellen,
vor
allem
im
Hinblick
auf
die
geltende
verfassungsrechtliche
Rechtsprechung
über
den
Rechtsschutz
in
Menschenrechtsfragen.
The
first
issue
was
clarified
by
Spain,
notably
regarding
the
applicable
constitutional
case
law
on
judicial
protection
of
human
rights.
TildeMODEL v2018
Die
Konferenz
stellt
fest,
dass
Artikel
I
6
die
geltende
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Gemeinschaften
und
des
Gerichts
erster
Instanz
zum
Ausdruck
bringt.
The
Conference
notes
that
Article
I-6
reflects
existing
caselaw
of
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities
and
of
the
Court
of
First
Instance.
EUbookshop v2
Die
Datenbank
CELEX
enthält
das
gesamte
geltende
EURecht,
die
Rechtsprechung
des
Europäischen
Gerichtshofs,
vorbereitende
Rechtsakte,
parlamentarische
Anfragen
und
die
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
zur
Umsetzung
der
EURichtlinien.
CELEX,
the
database
containing
the
complete
body
of
EU
law
in
force,
such
as
union
legislation,
caselaw,
preparatory
acts,
parliamentary
questions
and
national
provisions
which
implement
directives
is
now
available
on
CDROM.
EUbookshop v2
Inwieweit
wir
uns
dennoch
an
lokale
Gegebenheiten
und
die
vor
Ort
geltende
Rechtsprechung
anpassen
und
deshalb
von
unserem
bewährten
Vorgehen
abweichen
müssen,
ist
gegenwärtig
noch
nicht
absehbar.
The
extent
to
which
we
nevertheless
need
to
adapt
to
local
conditions
and
legislation
locally
in
force,
necessitating
our
departure
from
our
well-proven
practice,
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Das
Europäische
Gericht
(EuG)
wies
im
Rahmen
seines
jetzigen
Urteils
auf
die
geltende
Rechtsprechung
hin.
In
its
current
judgment,
the
European
Court
of
Justice
(CJEU)
referred
to
the
applicable
case
law
.
ParaCrawl v7.1
Die
geltende
Rechtsprechung
der
Arbeitsgerichte
sieht
die
Möglichkeit
vor,
dass
eine
Kündigung
rechtmäßig
ist,
ohne
dass
der
Arbeitgeber
Barbara
E.
ein
schuldhaftes
Verhalten
nachweisen
muss.
The
current
legal
practise
of
labour
courts
makes
it
possible
that
one
can
get
fired
without
the
employer
having
to
prove
the
guilt
of
the
employee.
ParaCrawl v7.1
Es
gehe
der
schweizerischen
Delegation
allein
darum,
die
geltende
Rechtsprechung
zur
ersten
sowie
zweiten
und
jeder
weiteren
medizinischen
Indikation
der
Klarheit
und
Rechtssicherheit
halber
im
EPÜ
zu
verankern:
ein
breiter
Schutz
für
die
erste
medizinische
Indikation
und
ein
Schutz
für
"spezifische
Anwendungen",
wenn
sie
nicht
dem
Stand
der
Technik
entsprächen,
für
die
zweite
und
jede
weitere
medizinische
Indikation.
The
Swiss
delegation's
sole
concern
was
to
ensure,
in
the
interests
of
clarity
and
legal
certainty,
that
existing
jurisprudence
concerning
the
first
and
second
medical
indications
and
each
further
medical
indication
was
anchored
in
the
EPC,
making
broad
protection
available
for
the
first
medical
indication
and
protection
for
'specific
uses',
if
they
were
not
comprised
in
the
state
of
the
art,
for
second
and
further
indications.
ParaCrawl v7.1
Die
notwendige,
mindestens
europäische
(idealerweise
international
geltende)
Rechtsprechung
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
einem
zu
laxen
Umgangs
mit
personenbezogenen
Daten
Einhalt
geboten
wird.
The
required
legislation
–
at
the
very
least
at
the
European
level
(and
ideally
internationally)
–
must
put
a
stop
to
overly
lax
handling
of
personal
data.
ParaCrawl v7.1
Die
geltende
Rechtsprechung
der
slowenischen
Gerichte
hat
betont,
dass
der
Arbeitnehmer
Anspruch
auf
eine
Vergütung
für
nicht
genommenen
Jahresurlaubs
hat,
wenn
er
nach
Ablauf
des
Arbeitsvertrags
aus
objektiven
Gründen
keinen
Jahresurlaub
nehmen
konnte.
The
existing
case
law
of
Slovenian
courts
has
stressed
that
the
employee
is
entitled
to
allowance
in
lieu
of
annual
leave
not
taken
only
if
by
the
expiry
of
the
employment
contract
he
was
unable
to
take
annual
leave
t
for
objective
reasons.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Urteil
wird
darauf
hingewiesen,
daß
die
frühere
-
zur
Zeit
der
eingangs
genannten
Entscheidungen
über
die
schwedische
Voranmeldung
geltende
-
schwedische
Rechtsprechung
von
der
Rechtsprechung
des
EPA
abwich.
This
judgment
indicates
that
earlier
Swedish
case
law,
at
the
time
of
the
above-identified
decisions
on
the
corresponding
Swedish
application,
had
deviated
from
EPO
case
law.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Berichte
sind
gerichtsverwertbar
nach
der
geltenden
Rechtsprechung:
Our
reports
can
be
used
in
court
following
constant
jurisprudences:
CCAligned v1
Nach
geltender
Rechtsprechung
ist
demnach
eine
Maut
keine
Steuer,
sondern
ein
Entgelt
für
eine
Dienstleistung.
According
to
the
case-law
toll
is
not
qualified
as
a
tax,
but
as
a
payment
for
using
a
service.
DGT v2019
Nach
der
geltenden
Rechtsprechung
ist
ein
Patient
während
24
Stunden
nach
einer
Anästhesie
vertrags-
und
verkehrsuntauglich.
By
law,
a
patient
is
deemed
unfit
to
sign
any
agreement
or
drive
a
vehicle
for
24
hours
after
an
anaesthetic.
ParaCrawl v7.1
Nach
geltender
Rechtsprechung
kommt
ein
Vertrauensschutz
für
den
Empfänger
einer
Beihilfe
dann
nicht
in
Betracht,
wenn
eine
staatliche
Behörde
das
in
Artikel
88
EG-Vertrag
vorgesehene
Verfahren
nicht
eingehalten
hat
(Urteil
des
EuGH
in
der
Rechtssache
Alcan
Deutschland
[11]).
It
is
established
case
law
that
there
can
be
no
legitimate
expectations
in
favour
of
the
beneficiary
of
an
aid
deriving
from
the
behaviour
of
a
national
authority
when
the
procedure
laid
down
in
Article
88
of
the
Treaty
had
not
been
followed
(judgment
of
the
Court
in
Alcan
Deutschland
[11]).
DGT v2019
Aufgrund
der
in
den
Mitgliedstaaten
geltenden
Rechtsprechung
wird
nur
von
staatlichen
Behörden
verfolgten
Personen
der
Schutz
nach
der
Genfer
Konvention
geboten.
The
law
of
the
Member
States
notes
that
protection
under
the
Convention
can
only
be
offered
to
those
persecuted
by
state
authorities.
Europarl v8
Die
Kommission
gelangt
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
mit
der
Maßnahme
verbundenen
Vorteile
zu
einer
Reduzierung
der
Aufwendungen
führen,
die
die
Begünstigten
im
Rahmen
ihrer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
normalerweise
zu
tragen
hätten,
und
deshalb
als
staatliche
Betriebsbeihilfen
zu
betrachten
sind,
die
nach
geltender
Praxis
und
Rechtsprechung
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
sind.
It
concludes
that
the
advantages
granted
under
the
scheme
reduce
charges
that
should
normally
be
borne
by
the
beneficiaries
in
the
course
of
their
economic
activities
and
must
therefore
be
considered
as
operating
aid,
which,
in
accordance
with
practice
and
case
law,
is
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Aus
Bestimmungen
gemäß
Artikel
5
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention
sowie
der
geltenden
Rechtsprechung
geht
eindeutig
hervor,
dass
innerhalb
der
Europäischen
Union
verhaftete
Personen
unverzüglich
-
und
dies
bedeutet
innerhalb
von
sieben
Tagen
-
einem
Richter
vorzuführen
sind,
der
sie
sofort
aus
der
Haft
entlassen
muss,
sofern
sich
ihre
Inhaftierung
als
unbegründet
erweist.
Provisions
under
Article
5
of
the
European
Convention
on
Human
Rights,
along
with
case-law,
make
clear
that
persons
arrested
within
the
European
Union
must
be
brought
promptly
-
and
that
means
within
seven
days
-
before
a
judge
who
must
free
them
immediately
if
no
foundation
for
their
detention
exists.
Europarl v8
Der
Fall
Larrañaga
besitzt
alle
Merkmale
eines
unfairen
Prozesses
ohne
die
mindesten
Rechtsgarantien,
was
im
Rahmen
der
geltenden
internationalen
Rechtsprechung
schwer
hinzunehmen
ist.
The
Larrañaga
case
has
all
the
characteristics
of
an
unfair
trial
without
minimum
legal
guarantees,
which
is
hard
to
accept
within
the
framework
of
the
international
law
in
force.
Europarl v8
Darüber
hinaus
sollte
es
eine
"Kodifizierung
der
geltenden
Rechtsprechung
zur
Erstattung
der
Kosten
von
grenzüberschreitenden
Gesundheitsdiensten"
geben.
It
also
states
that
there
should
be
'a
codification
of
existing
case
law
on
the
reimbursement
of
cross-border
healthcare'.
Europarl v8
Diese
Vorgehensweise
steht
uneingeschränkt
im
Einklang
mit
der
geltenden
Rechtsprechung
und
insbesondere
dem
Urteil
in
der
Rechtssache
EFMA
gegen
den
Rat(3).
This
approach
is
fully
in
line
with
existing
jurisprudence,
in
particular
the
ruling
in
the
case
of
EFMA
v
Council(3).
JRC-Acquis v3.0