Translation of "Geltende rechtsprechung" in English

Hauptsächlich verweist das NetzDG auf bereits geltende deutsche Rechtsprechung hinsichtlich illegaler Inhalte.
Most of what the NetzDG law does is refer to existing German legal norms on illegal content.
GlobalVoices v2018q4

Diese Abänderung greift die geltende Rechtsprechung (Urteil „Teckal“) auf.
This amendment incorporates the spirit of current case law ("Teckel" judgment).
TildeMODEL v2018

Das ist die geltende Rechtsprechung zu diesen Fragen und daran ändert sich auch nichts.
That is the established jurisprudence on those issues and remains the situation.
Europarl v8

Militärische Renten: die geltende Rechtsprechung des Rechnungshofs begünstigt den erhöhten Satz auf 44%
Military pensions: the prevailing jurisprudence of the Court of Auditors favorable to the increased rate to 44%
CCAligned v1

Infolgedessen können die Änderungsanträge nicht angenommen werden, die versicherungstechnischen Faktoren Rechnung tragen - die Änderungsanträge Nr. 2, 6, 7, 8, 9 und 10 -, denn sie reichen über die geltende Rechtsprechung hinaus, die ausdrücklich festgestellt hat, daß versicherungstechnische Berechnungsfaktoren berücksichtigt werden können, da ihre Verwendung außerhalb des Anwendungsbereichs von Artikel 119 liegt.
Consequently, it is not possible to accept the amendments concerning the taking into account of actuarial factors - Amendments Nos 2, 6, 7, 8, 9, and 10 - because they go beyond the existing case law which specifically states that actuarial factors may be taken into account since their use falls outside the scope of Article 119.
Europarl v8

Die Kommission anerkennt, dass unter bestimmten Umständen die Forderung nach Klärung eines Einzelfalles gerechtfertigt sein kann, und die Richt- und Leitlinien sowie die geltende Rechtsprechung liefern nicht immer eine Antwort.
The Commission recognises that under certain circumstances there may be a legitimate requirement for clarification in relation to an individual case, and that the guidelines, guiding principles and existing case law do not always provide answers.
Europarl v8

In einigen Fällen werden Arbeitszeit und Ruhezeit in den innerstaatlichen Rechtsvorschriften nicht ausdrücklich definiert, da dies dort traditionsgemäß im Rahmen von Tarifverträgen und/oder durch die geltende Rechtsprechung geschieht.
In some cases, national legislation did not contain express definitions of working time or rest period, as these concepts were traditionally defined by collective agreements and/or case law.
TildeMODEL v2018

Schließlich unterstreicht die geltende Rechtsprechung [12], dass einerseits ein Unternehmen durch einen Akt der öffentlichen Gewalt mit einer klar definierten Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse betraut werden muss und dass die Kommission andererseits die Definition der Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse des Mitgliedstaats ausschließlich im Falle eines offenkundigen Ermessensfehlgebrauchs infrage stellen kann.
Lastly, the case-law [12] states, on the one hand, that undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest must have been assigned that task by an act of a public authority which defines precisely the content of the public service obligations and, on the other hand, that the Commission can call into question the definition of services of general economic interest only in a case of manifest error.
DGT v2019

Die neue Bekanntmachung unterstützt die nationalen Gerichte, die sich mit illegalen Beihilfen auseinanderzusetzen haben, indem sie die in der Gemeinschaft geltende Rechtsprechung und entsprechende Entscheidungspraktiken darlegt.
The new Notice will support and assist national courts faced with illegal aid, by setting out the applicable Community Case-law and decision-making practice.
TildeMODEL v2018

Den ersten Punkt konnte Spanien klarstellen, vor allem im Hinblick auf die geltende verfassungsrechtliche Rechtsprechung über den Rechtsschutz in Menschenrechtsfragen.
The first issue was clarified by Spain, notably regarding the applicable constitutional case law on judicial protection of human rights.
TildeMODEL v2018

Die Konferenz stellt fest, dass Artikel I 6 die geltende Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften und des Gerichts erster Instanz zum Ausdruck bringt.
The Conference notes that Article I-6 reflects existing caselaw of the Court of Justice of the European Communities and of the Court of First Instance.
EUbookshop v2

Die Datenbank CELEX enthält das gesamte geltende EU­Recht, die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs, vorbereitende Rechtsak­te, parlamentarische Anfragen und die Maßnahmen der Mitgliedstaaten zur Umsetzung der EU­Richtlinien.
CELEX, the data­base containing the complete body of EU law in force, such as union legislation, case­law, preparatory acts, parliamentary ques­tions and national provisions which implement directives is now available on CD­ROM.
EUbookshop v2

Inwieweit wir uns dennoch an lokale Gegebenheiten und die vor Ort geltende Rechtsprechung anpassen und deshalb von unserem bewährten Vorgehen abweichen müssen, ist gegenwärtig noch nicht absehbar.
The extent to which we nevertheless need to adapt to local conditions and legislation locally in force, necessitating our departure from our well-proven practice, remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Das Europäische Gericht (EuG) wies im Rahmen seines jetzigen Urteils auf die geltende Rechtsprechung hin.
In its current judgment, the European Court of Justice (CJEU) referred to the applicable case law .
ParaCrawl v7.1

Die geltende Rechtsprechung der Arbeitsgerichte sieht die Möglichkeit vor, dass eine Kündigung rechtmäßig ist, ohne dass der Arbeitgeber Barbara E. ein schuldhaftes Verhalten nachweisen muss.
The current legal practise of labour courts makes it possible that one can get fired without the employer having to prove the guilt of the employee.
ParaCrawl v7.1

Es gehe der schweizerischen Delegation allein darum, die geltende Rechtsprechung zur ersten sowie zweiten und jeder weiteren medizinischen Indikation der Klarheit und Rechtssicherheit halber im EPÜ zu verankern: ein breiter Schutz für die erste medizinische Indikation und ein Schutz für "spezifische Anwendungen", wenn sie nicht dem Stand der Technik entsprächen, für die zweite und jede weitere medizinische Indikation.
The Swiss delegation's sole concern was to ensure, in the interests of clarity and legal certainty, that existing jurisprudence concerning the first and second medical indications and each further medical indication was anchored in the EPC, making broad protection available for the first medical indication and protection for 'specific uses', if they were not comprised in the state of the art, for second and further indications.
ParaCrawl v7.1

Die notwendige, mindestens europäische (idealerweise international geltende) Rechtsprechung muss dafür Sorge tragen, dass einem zu laxen Umgangs mit personenbezogenen Daten Einhalt geboten wird.
The required legislation – at the very least at the European level (and ideally internationally) – must put a stop to overly lax handling of personal data.
ParaCrawl v7.1

Die geltende Rechtsprechung der slowenischen Gerichte hat betont, dass der Arbeitnehmer Anspruch auf eine Vergütung für nicht genommenen Jahresurlaubs hat, wenn er nach Ablauf des Arbeitsvertrags aus objektiven Gründen keinen Jahresurlaub nehmen konnte.
The existing case law of Slovenian courts has stressed that the employee is entitled to allowance in lieu of annual leave not taken only if by the expiry of the employment contract he was unable to take annual leave t for objective reasons.
ParaCrawl v7.1

In diesem Urteil wird darauf hingewiesen, daß die frühere - zur Zeit der eingangs genannten Entscheidungen über die schwedische Voranmeldung geltende - schwedische Rechtsprechung von der Rechtsprechung des EPA abwich.
This judgment indicates that earlier Swedish case law, at the time of the above-identified decisions on the corresponding Swedish application, had deviated from EPO case law.
ParaCrawl v7.1

Unsere Berichte sind gerichtsverwertbar nach der geltenden Rechtsprechung:
Our reports can be used in court following constant jurisprudences:
CCAligned v1

Nach geltender Rechtsprechung ist demnach eine Maut keine Steuer, sondern ein Entgelt für eine Dienstleistung.
According to the case-law toll is not qualified as a tax, but as a payment for using a service.
DGT v2019

Nach der geltenden Rechtsprechung ist ein Patient während 24 Stunden nach einer Anästhesie vertrags- und verkehrsuntauglich.
By law, a patient is deemed unfit to sign any agreement or drive a vehicle for 24 hours after an anaesthetic.
ParaCrawl v7.1

Nach geltender Rechtsprechung kommt ein Vertrauensschutz für den Empfänger einer Beihilfe dann nicht in Betracht, wenn eine staatliche Behörde das in Artikel 88 EG-Vertrag vorgesehene Verfahren nicht eingehalten hat (Urteil des EuGH in der Rechtssache Alcan Deutschland [11]).
It is established case law that there can be no legitimate expectations in favour of the beneficiary of an aid deriving from the behaviour of a national authority when the procedure laid down in Article 88 of the Treaty had not been followed (judgment of the Court in Alcan Deutschland [11]).
DGT v2019

Aufgrund der in den Mitgliedstaaten geltenden Rechtsprechung wird nur von staatlichen Behörden verfolgten Personen der Schutz nach der Genfer Konvention geboten.
The law of the Member States notes that protection under the Convention can only be offered to those persecuted by state authorities.
Europarl v8

Die Kommission gelangt zu der Schlussfolgerung, dass die mit der Maßnahme verbundenen Vorteile zu einer Reduzierung der Aufwendungen führen, die die Begünstigten im Rahmen ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit normalerweise zu tragen hätten, und deshalb als staatliche Betriebsbeihilfen zu betrachten sind, die nach geltender Praxis und Rechtsprechung mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar sind.
It concludes that the advantages granted under the scheme reduce charges that should normally be borne by the beneficiaries in the course of their economic activities and must therefore be considered as operating aid, which, in accordance with practice and case law, is incompatible with the common market.
DGT v2019

Aus Bestimmungen gemäß Artikel 5 der Europäischen Menschenrechtskonvention sowie der geltenden Rechtsprechung geht eindeutig hervor, dass innerhalb der Europäischen Union verhaftete Personen unverzüglich - und dies bedeutet innerhalb von sieben Tagen - einem Richter vorzuführen sind, der sie sofort aus der Haft entlassen muss, sofern sich ihre Inhaftierung als unbegründet erweist.
Provisions under Article 5 of the European Convention on Human Rights, along with case-law, make clear that persons arrested within the European Union must be brought promptly - and that means within seven days - before a judge who must free them immediately if no foundation for their detention exists.
Europarl v8

Der Fall Larrañaga besitzt alle Merkmale eines unfairen Prozesses ohne die mindesten Rechtsgarantien, was im Rahmen der geltenden internationalen Rechtsprechung schwer hinzunehmen ist.
The Larrañaga case has all the characteristics of an unfair trial without minimum legal guarantees, which is hard to accept within the framework of the international law in force.
Europarl v8

Darüber hinaus sollte es eine "Kodifizierung der geltenden Rechtsprechung zur Erstattung der Kosten von grenzüberschreitenden Gesundheitsdiensten" geben.
It also states that there should be 'a codification of existing case law on the reimbursement of cross-border healthcare'.
Europarl v8

Diese Vorgehensweise steht uneingeschränkt im Einklang mit der geltenden Rechtsprechung und insbesondere dem Urteil in der Rechtssache EFMA gegen den Rat(3).
This approach is fully in line with existing jurisprudence, in particular the ruling in the case of EFMA v Council(3).
JRC-Acquis v3.0