Translation of "Gelten" in English

Die sozialen Maßnahmen gelten sowohl für selbständige als auch für angestellte Fischer.
The social measures apply to self-employed fishermen as well as to employees.
Europarl v8

Ihnen muss in erster Linie unsere Missbilligung gelten.
It is at them that our indignation should be directed first of all.
Europarl v8

Die Regeln gelten in guten wie in schlechten Zeiten und für jeden.
Rules apply in good times and in bad, and they apply to everyone.
Europarl v8

Hier muss das Recht der Unschuldsvermutung gelten.
The right to the presumption of innocence must apply in this case.
Europarl v8

Diese Forderung muss gleichzeitig auch in Bezug auf Drittstaaten gelten.
At the same time, this claim has to apply in respect of third countries.
Europarl v8

Dann muss es auch von der Eisenbahn bis zur Seeschifffahrt gelten.
It must then apply to everything from the railways to marine transport.
Europarl v8

Im Gegensatz zum erweckten Eindruck gelten die Kriterien für Kopenhagen hier nicht.
Contrary to the impression given, the Copenhagen criteria do not apply here.
Europarl v8

Investoren müssen wissen, dass überall auf der Welt dieselben Standards gelten.
Investors must know that the same standards apply throughout the world.
Europarl v8

Menschenrechte gelten für jedermann, egal wo er oder sie sich auch befindet.
Human rights apply to everyone, wherever they are.
Europarl v8

Das muss auch für alle einzelnen Mitgliedstaaten gelten.
That must also apply to all the individual Member States.
Europarl v8

Das Verursacherprinzip muss für alle gelten.
The polluter pays principle must apply to all.
Europarl v8

Zweitens, Herr Brok, gelten die Kopenhagener Kriterien natürlich weiterhin.
Secondly, Mr Brok, the Copenhagen criteria are, of course, valid.
Europarl v8

Nationale Bestimmungen hinsichtlich der Rückforderung gelten nur innerhalb des Territoriums des jeweiligen Mitgliedstaates.
National provisions relating to recovery only apply within the territory of each Member State.
Europarl v8

Religions- und Gewissensfreiheit muss für alle gleichermaßen gelten.
Freedom of religion and conscience must apply to everyone equally.
Europarl v8

Welche Formalitäten gelten für das Sammeln von Unterschriften?
What are the formalities for collecting the signatures?
Europarl v8

Die Voraussetzung ist, das Religionsfreiheit für alle Religionen gleichermaßen gelten muss.
The premise is that freedom of religion must apply to all religions.
Europarl v8

Es sollten keine anderen Kriterien gelten.
There are no other criteria that should apply.
Europarl v8

Dies sollte vor allem für die südliche Dimension gelten.
This should apply mainly to its Southern Dimension.
Europarl v8

In der Europäischen Union muss ein einheitliches Vertragsrechtssystem gelten.
A unified contract law regime must be applied in the European Union.
Europarl v8

Leere oder ungültige Stimmzettel gelten nicht als abgegebene Stimmen.
Blank or spoilt papers do not count as votes cast.
Europarl v8

Wir finden, daß im Ministerrat in sämtlichen Steuerfragen das Einheitlichkeitsprinzip gelten soll.
We think that the principle of unanimity should be applied in the Council of Ministers for all tax matters.
Europarl v8

Weshalb nämlich sollte dieses Recht nur für Rindfleischerzeuger gelten und nicht für Geflügelzüchter?
Why should this be applied only to beef producers and not to poultry farmers?
Europarl v8