Translation of "Gehen von der annahme aus" in English
Wir
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass
ihr
Name
Kora
ist.
We're
operating
under
the
idea
that
her
name
is
Kora.
OpenSubtitles v2018
Diese
Geschäfte
gehen
von
der
Annahme
aus,
daß
die
Zinssätze
sinken
werden.
These
operations
are
based
on
the
assumption
that
interest
rates
will
fall.
EUbookshop v2
Die
Untersuchungen
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass
alle
Mitgliedstaaten
ein
solches
System
einführen.
The
analysis
assumed
that
all
Member
States
are
charging.
TildeMODEL v2018
Viele
Forschungsarbeiten
gehen
von
der
Annahme
aus,
daß
zuerst
Zahlen
ausgewertet
werden
sollten.
Much
research
starts
from
the
assumption
that
numbers
should
be
assessed
first.
EUbookshop v2
Diese
Fragen
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass
der
Mensch
ein
Vernunftwesen
ist.
This
is
congruent
with
their
assumption
that
human
beings
are
rational.
WikiMatrix v1
Alle
Berechnungen
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass
1
g
Probe
eingewogen
worden
sind.
The
calculations
above
assume
that
the
initial
jam
sample
was
1
g.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
immer
von
der
Annahme
aus,
daß
das
GATT
sich
auf
die
gesamte
europäische
Landwirtschaft
gleichermaßen
auswirken
wird,
doch
das
ist
nicht
wahr!
We
are
working
on
the
assumption
that
the
GATT
will
have
the
same
impact
on
all
European
agriculture
-
and
that
is
not
true!
Europarl v8
Meine
Änderungsanträge
79
und
81
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass
es
zukünftig
Farben
mit
immer
niedrigeren
Gehalten
an
flüchtigen
organischen
Verbindungen
geben
wird.
My
Amendments
Nos
79
and
81
are
based
upon
the
assumption
that
we
shall
see
a
continued
trend
towards
paints
with
ever
lower
contents
of
volatile
organic
compounds.
Europarl v8
Erstens
gehen
sie
stillschweigend
von
der
Annahme
aus,
dass
allein
die
Tatsache
der
internationalen
Bedeutung
eines
bestimmten
Politikbereichs
einen
gemeinsamen
europäischen
Ansatz
rechtfertigt.
First,
there
is
an
implicit
premise
that
the
very
fact
of
there
being
an
international
dimension
to
some
policy
area
of
itself
justifies
a
common
European
approach.
Europarl v8
Meinungsverschiedenheiten
und
Diskussionen
führen
vielleicht
am
Ende
zu
Weisheit
und
Entschlossenheit,
doch
gehen
wir
nicht
von
der
Annahme
aus,
dass
es
nur
eine
richtige
Antwort
gibt
und
es
nur
eine
technische
Frage
ist,
wie
man
sie
finden
kann.
Out
of
disagreement
or
debate
comes
perhaps,
in
the
end,
wisdom
and
decision,
but
we
do
not
start
out
on
the
assumption
that
there
is
one
right
answer
and
it
is
a
technical
question
of
how
to
achieve
it.
Europarl v8
Allgemein
gehen
Politiker
von
der
Annahme
aus,
dass
Dinge,
die
man
nicht
einfach
statistisch
messen
kann,
entweder
belanglos
oder
irrelevant
sind.
Policymakers
commonly
assume
that
what
cannot
be
easily
measured
statistically
is
either
inconsequential
or
irrelevant.
News-Commentary v14
Viele
Menschen
gehen
heute
von
der
naiven
Annahme
aus,
das
Internet
sei
ein
absoluter
Glücksfall
für
die
Redefreiheit.
Many
people
today
naively
believe
that
the
Internet
is
an
unmitigated
boon
for
free
speech.
News-Commentary v14
Und
ich
denke,
dass
wir
hier
einen
fundamentalen
Fehler
begehen:
wir
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass
wenn
die
Menschen
etwas
brauchen
wir
sie
es
nicht
mehr
"wollen"
lassen
müssen.
And
I
think
we
make
a
fundamental
mistake
--
we
make
an
assumption,
that
we
think
that,
if
people
need
something,
we
don't
have
to
make
them
want
that.
TED2013 v1.1
Die
beiden
Sachverständigen
gehen
also
implizit
von
der
Annahme
aus,
die
Region
habe
Buonotourist
eine
Tarifpflicht
auferlegt.
Implicitly,
the
experts
thus
assumed
that
a
tariff
obligation
had
been
imposed
on
Buonotourist
by
the
Region.
DGT v2019
Die
prognostizierten
künftigen
Cashflows
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass
der
Flughafen
2013
seinen
Betrieb
aufnehmen
wird.
Point
172
of
the
2014
Aviation
Guidelines.
DGT v2019
Die
französischen
Behörden
gehen
zunächst
von
der
Annahme
aus,
dass
die
Vorhersagen
der
PSA-Gruppe
weder
durch
die
Marktentwicklung
im
ersten
Quartal
2013
noch
durch
mögliche
Abweichungen
zwischen
den
für
2012
veranschlagten
und
den
tatsächlich
in
diesem
Jahr
erzielten
Ergebnissen
widerlegt
würden.
The
bank
considers
that
profits
will
continue
to
be
made
during
the
restructuring
of
the
Group,
as
shown
in
Table 9
below.
DGT v2019
Dabei
gehen
sie
von
der
Annahme
aus,
dass
die
PPA
als
solche
keinen
wirtschaftlichen
Vorteil
gewähren,
was,
wie
in
Punkt
7.1.1
erläutert
wurde,
nicht
den
Tatsachen
entspricht.
This
reasoning
is
based
on
the
premise
that
the
PPAs
themselves
do
not
constitute
an
economic
advantage,
which
is
not
the
case,
as
was
explained
in
point
7.1.1.
DGT v2019
Diese
Schätzungen
beziehen
sich
sowohl
auf
die
15
EU-Mitglieder
als
auch
auf
die
10
Bewerberländer
und
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass
viele
bestehende
Entsorgungseinrichtungen
ihre
Bewirtschaftungspraktiken
in
gewissem
Umfang
anpassen
müssen.
These
estimates
cover
both
the
15
existing
Member
States
and
the
10
Applicant
Countries,
and
are
based
on
the
assumption
that
many
existing
facilities
will
have
to
adapt
their
waste
management
practices
to
some
degree.
TildeMODEL v2018
Diese
Projektionen
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass
das
Vertrauen
mit
der
Zeit
zunehmen
wird,
da
die
Herausforderungen
der
Krise
unter
anderem
durch
konsequente
Umsetzung
der
vereinbarten
entschlossenen
politischen
Maßnahmen
erfolgreich
gemeistert
werden.
This
projection
is
based
on
the
assumption
that
confidence
will
strengthen
over
time,
as
the
challenges
raised
by
the
crisis
are
successfully
addressed,
including
through
the
strong
implementation
of
the
agreed
determined
policy
actions.
TildeMODEL v2018
Sämtliche
Optionen
(mit
Ausnahme
der
Option
1)
gehen
von
der
Annahme
einer
Richtlinie
aus,
die
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet,
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
Rechtsvorschriften
speziell
für
verwaiste
Werke
zu
verabschieden.
All
policy
options
(except
Option
1)
are
premised
on
the
adoption
of
a
directive
that
will
require
all
Member
States
to
enact
specific
orphan
works
legislation
within
a
specified
timeframe.
TildeMODEL v2018
Diese
Aktionen
gehen
von
der
Annahme
aus,
daß
„Gleichbehandlung"
völlig
nutzlos
ist,
wenn
die
Einwanderer
sehr
unterschiedliche,
benachteiligte
Ausgangspositionen
haben,
was
teilweise
auf
das
Vorhandensein
von
Rassismus
und
Fremdenfeindlichkeit
in
der
Vergangenheit
zurückzuführen
ist.
They
are
based
on
the
assumption
that
'equal
treatment'
is
not
going
to
be
any
use
if
migrants
are
starting
from
very
different
and
disadvantaged
positions,
sometimes
because
of
the
operation
of
racism
and
xenophobia
in
the
past.
EUbookshop v2
Bei
dieser
Argumentation
gehen
wir
von
der
Annahme
aus,
daß
Wasserstoff
der
Primärbrennstoff
für
den
Automobilverkehr
sein
sollte.
This
reasoning
is
based
on
the
assumption
that
hydrogen
is
to
be
the
primary
fuel
for
motor
transport.
EUbookshop v2
Wir
gehen
von
der
Annahme
aus,
daß
die
Geldpolitik
in
jedem
Land
von
einer
unabhängigen
Zentralbank
kontrolliert
wird,
während
die
Regierung
die
Finanzpolitik
bestimmt.
In
each
country
monetary
policy
is
assumed
to
be
controlled
by
an
independent
central
bank
whereas
fiscal
policy
is
determined
by
government.
EUbookshop v2
Hier
gehen
wir
von
der
Annahme
aus,
daß
die
Volkswirtschaften
der
Gemeinschaft
weitgehend
symmetrisch
sind
(vgl.
die
Diskussion
in
Kapital
6),
und
wir
konzentrieren
uns
auf
den
reinen
Aggregationseffekt,
ohne
auf
die
unterschiedlichen
Verhaltensweisen
der
Vereinigten
Staaten
und
Europas
als
Gruppe
einzugehen.
It
can
be
shown
that
coordination
leads
to
a
Pareto-superior
outcome,
i.e.
that
it
can
increase
the
welfare
of
all
partners.
EUbookshop v2
Die
traditionellen
Ansätze
des
„growth
accounting"
gehen
von
der
Annahme
aus,
daß
eine
feste
Kombination
verschiedener
InputFaktoren
proportional
mit
dem
Output
zunimmt
(„konstante
Erträge"),
so
daß
das
restliche
OutputWachstum
auf
eine
effizientere
Nutzung
der
InputFaktoren
zurückgeführt
werden
kann.
Traditional
growth
accounting
measures
assume
that
a
fixed
combination
of
inputs
increases
proportionally
with
output
(i.e.
it
assumes
constant
returns),
so
that
the
residual
output
growth
can
be
allocated
to
a
more
efficient
use
of
inputs.
EUbookshop v2
Wir
gehen
von
der
Annahme
aus,
dass,während
das
praktische
Wissen,
wie
es
beispielsweise
von
Polanyi
und
Schön
verstanden
wird,
an
ein
berufliches
Wissen
inder
Praxis
geknüpft
ist,
ein
Wissen,
das
sozusagen
aus
der
beruflichen
Praxis
herauserwachsen
ist,
eine
andere
Form
von
existenzieller
Praxisund
Weisheit(nicht
Wissen)
auf
dem
Spiel
steht,
wenn
es
um
das
Erlebnis
des
Berufsausübenden
von
Authentizität,
Integrität
und
Sinnerfülltheitim
Hinblick
auf
Arbeit
und
Leben
in
einerganzheitlichen
Perspektive
geht.
It
is
our
assumption
that
whereas
practicalknowledge
for
example
in
Polanyi’s
and
Schön’s
sense
is
linked
to
specialist
knowledge
inpractice,
knowledge
which,
as
itwere,
has
emerged
out
of
specialist
practice,it
is
a
different
form
of
existential
practiceand
wisdom(not
knowledge)
which
is
atstake
when
it
comes
to
the
professional
practitioner’s
experience
of
authenticity,
integrityand
meaningfulness
in
relation
to
work
andlife
viewed
in
a
holistic
perspective.
EUbookshop v2