Übersetzung für "Gehen von der annahme aus" in Englisch

Wir gehen von der Annahme aus, dass ihr Name Kora ist.
We're operating under the idea that her name is Kora.
OpenSubtitles v2018

Diese Geschäfte gehen von der Annahme aus, daß die Zinssät­ze sinken werden.
These oper­ations are based on the assumption that interest rates will fall.
EUbookshop v2

Die Untersuchungen gehen von der Annahme aus, dass alle Mitgliedstaaten ein solches System einführen.
The analysis assumed that all Member States are charging.
TildeMODEL v2018

Viele Forschungsarbeiten gehen von der Annahme aus, daß zuerst Zahlen ausgewertet werden sollten.
Much research starts from the assumption that numbers should be assessed first.
EUbookshop v2

Diese Fragen gehen von der Annahme aus, dass der Mensch ein Vernunftwesen ist.
This is congruent with their assumption that human beings are rational.
WikiMatrix v1

Alle Berechnungen gehen von der Annahme aus, dass 1 g Probe eingewogen worden sind.
The calculations above assume that the initial jam sample was 1 g.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen immer von der Annahme aus, daß das GATT sich auf die gesamte europäische Landwirtschaft gleichermaßen auswirken wird, doch das ist nicht wahr!
We are working on the assumption that the GATT will have the same impact on all European agriculture - and that is not true!
Europarl v8

Meine Änderungsanträge 79 und 81 gehen von der Annahme aus, dass es zukünftig Farben mit immer niedrigeren Gehalten an flüchtigen organischen Verbindungen geben wird.
My Amendments Nos 79 and 81 are based upon the assumption that we shall see a continued trend towards paints with ever lower contents of volatile organic compounds.
Europarl v8

Erstens gehen sie stillschweigend von der Annahme aus, dass allein die Tatsache der internationalen Bedeutung eines bestimmten Politikbereichs einen gemeinsamen europäischen Ansatz rechtfertigt.
First, there is an implicit premise that the very fact of there being an international dimension to some policy area of itself justifies a common European approach.
Europarl v8

Meinungsverschiedenheiten und Diskussionen führen vielleicht am Ende zu Weisheit und Entschlossenheit, doch gehen wir nicht von der Annahme aus, dass es nur eine richtige Antwort gibt und es nur eine technische Frage ist, wie man sie finden kann.
Out of disagreement or debate comes perhaps, in the end, wisdom and decision, but we do not start out on the assumption that there is one right answer and it is a technical question of how to achieve it.
Europarl v8

Allgemein gehen Politiker von der Annahme aus, dass Dinge, die man nicht einfach statistisch messen kann, entweder belanglos oder irrelevant sind.
Policymakers commonly assume that what cannot be easily measured statistically is either inconsequential or irrelevant.
News-Commentary v14

Viele Menschen gehen heute von der naiven Annahme aus, das Internet sei ein absoluter Glücksfall für die Redefreiheit.
Many people today naively believe that the Internet is an unmitigated boon for free speech.
News-Commentary v14

Und ich denke, dass wir hier einen fundamentalen Fehler begehen: wir gehen von der Annahme aus, dass wenn die Menschen etwas brauchen wir sie es nicht mehr "wollen" lassen müssen.
And I think we make a fundamental mistake -- we make an assumption, that we think that, if people need something, we don't have to make them want that.
TED2013 v1.1

Die beiden Sachverständigen gehen also implizit von der Annahme aus, die Region habe Buonotourist eine Tarifpflicht auferlegt.
Implicitly, the experts thus assumed that a tariff obligation had been imposed on Buonotourist by the Region.
DGT v2019

Die prognostizierten künftigen Cashflows gehen von der Annahme aus, dass der Flughafen 2013 seinen Betrieb aufnehmen wird.
Point 172 of the 2014 Aviation Guidelines.
DGT v2019

Die französischen Behörden gehen zunächst von der Annahme aus, dass die Vorhersagen der PSA-Gruppe weder durch die Marktentwicklung im ersten Quartal 2013 noch durch mögliche Abweichungen zwischen den für 2012 veranschlagten und den tatsächlich in diesem Jahr erzielten Ergebnissen widerlegt würden.
The bank considers that profits will continue to be made during the restructuring of the Group, as shown in Table 9 below.
DGT v2019

Dabei gehen sie von der Annahme aus, dass die PPA als solche keinen wirtschaftlichen Vorteil gewähren, was, wie in Punkt 7.1.1 erläutert wurde, nicht den Tatsachen entspricht.
This reasoning is based on the premise that the PPAs themselves do not constitute an economic advantage, which is not the case, as was explained in point 7.1.1.
DGT v2019

Diese Schätzungen beziehen sich sowohl auf die 15 EU-Mitglieder als auch auf die 10 Bewerberländer und gehen von der Annahme aus, dass viele bestehende Entsorgungseinrichtungen ihre Bewirtschaftungspraktiken in gewissem Umfang anpassen müssen.
These estimates cover both the 15 existing Member States and the 10 Applicant Countries, and are based on the assumption that many existing facilities will have to adapt their waste management practices to some degree.
TildeMODEL v2018

Diese Projektionen gehen von der Annahme aus, dass das Vertrauen mit der Zeit zunehmen wird, da die Herausforderungen der Krise unter anderem durch konsequente Umsetzung der vereinbarten entschlossenen politischen Maßnahmen erfolgreich gemeistert werden.
This projection is based on the assumption that confidence will strengthen over time, as the challenges raised by the crisis are successfully addressed, including through the strong implementation of the agreed determined policy actions.
TildeMODEL v2018

Sämtliche Optionen (mit Ausnahme der Option 1) gehen von der Annahme einer Richtlinie aus, die die Mitgliedstaaten verpflichtet, innerhalb einer bestimmten Frist Rechtsvorschriften speziell für verwaiste Werke zu verabschieden.
All policy options (except Option 1) are premised on the adoption of a directive that will require all Member States to enact specific orphan works legislation within a specified timeframe.
TildeMODEL v2018

Diese Aktionen gehen von der Annahme aus, daß „Gleichbehandlung" völlig nutzlos ist, wenn die Einwanderer sehr unterschiedliche, benachteiligte Ausgangspositionen haben, was teilweise auf das Vorhandensein von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit in der Vergangenheit zurückzuführen ist.
They are based on the assumption that 'equal treatment' is not going to be any use if migrants are starting from very different and disadvantaged positions, sometimes because of the operation of racism and xenophobia in the past.
EUbookshop v2

Bei dieser Argumentation gehen wir von der Annahme aus, daß Wasser­stoff der Primärbrennstoff für den Automobilverkehr sein sollte.
This reasoning is based on the as­sumption that hydrogen is to be the primary fuel for motor transport.
EUbookshop v2

Wir gehen von der Annahme aus, daß die Geldpolitik in jedem Land von einer unabhängigen Zentralbank kontrol­liert wird, während die Regierung die Finanzpolitik be­stimmt.
In each country monetary policy is assumed to be controlled by an independent central bank whereas fiscal policy is determined by government.
EUbookshop v2

Hier gehen wir von der Annahme aus, daß die Volkswirtschaften der Gemeinschaft weitgehend symmetrisch sind (vgl. die Diskussion in Kapital 6), und wir konzentrieren uns auf den reinen Aggregationseffekt, ohne auf die unterschiedlichen Verhaltensweisen der Vereinigten Staaten und Europas als Gruppe einzugehen.
It can be shown that coordination leads to a Pareto-superior outcome, i.e. that it can increase the welfare of all partners.
EUbookshop v2

Die traditionellen Ansätze des „growth accounting" gehen von der Annahme aus, daß eine feste Kombination verschiedener Input­Faktoren proportional mit dem Output zunimmt („konstante Erträge"), so daß das restliche Output­Wachstum auf eine effizientere Nutzung der Input­Faktoren zurückgeführt werden kann.
Traditional growth accounting measures assume that a fixed combination of inputs increases proportionally with output (i.e. it assumes constant returns), so that the residual output growth can be allocated to a more efficient use of inputs.
EUbookshop v2

Wir gehen von der Annahme aus, dass,während das praktische Wissen, wie es beispielsweise von Polanyi und Schön verstanden wird, an ein berufliches Wissen inder Praxis geknüpft ist, ein Wissen, das sozusagen aus der beruflichen Praxis herauserwachsen ist, eine andere Form von existenzieller Praxisund Weisheit(nicht Wissen) auf dem Spiel steht, wenn es um das Erlebnis des Berufsausübenden von Authentizität, Integrität und Sinnerfülltheitim Hinblick auf Arbeit und Leben in einerganzheitlichen Perspektive geht.
It is our assumption that whereas practicalknowledge for example in Polanyi’s and Schön’s sense is linked to specialist knowledge inpractice, knowledge which, as itwere, has emerged out of specialist practice,it is a different form of existential practiceand wisdom(not knowledge) which is atstake when it comes to the professional practitioner’s experience of authenticity, integrityand meaningfulness in relation to work andlife viewed in a holistic perspective.
EUbookshop v2