Translation of "Gefahr bergen" in English

Eine Beschwerde kann auch die Gefahr des Arbeitsplatzverlusts bergen.
There is also a risk that they could lose their job if they complain.
TildeMODEL v2018

Diese Tendenzen könnten eine Gefahr der Art bergen, wie sie Girard anspricht.
These tendencies might in some way prefigure a danger like the one Girard mentions.
ParaCrawl v7.1

Hat Ihre Regierung erwogen dass lhre Schiffe und unsere in solcher Nähe eine Gefahr bergen?
Has your government considered that having your ships and ours in such proximity is inherently dangerous?
OpenSubtitles v2018

Immer wieder zeigen Epidemien, wie beispielsweise Ebola, welche Gefahr diese Erreger bergen.
Epidemics like Ebola reveal how dangerous these pathogens are.
ParaCrawl v7.1

Die Marktuntersuchung der Kommission ergab, dass die Übernahme angesichts der fast ausschließlichen Kontrolle über die in Ungarn verfügbaren Gasressourcen (größtenteils russischen Ursprungs) und der vertikalen Integration auf den Gas- und Strommärkten die ernste Gefahr bergen würde, dass Wettbewerber von den nachgeordneten Gas- und Strommärkten ausgeschlossen würden.
The Commission’s market investigation has established that, owing to the new entity’s nearly exclusive control over gas resources (mostly of Russian origin) available in Hungary and its vertical integration in the gas and electricity markets, the transaction would lead to a serious risk of foreclosure of competitors on the downstream gas and electricity markets.
DGT v2019

Ein fragmentierter Ansatz würde unumgänglich die verschiedenen Diskriminierungskriterien in ihrem Wert unterscheiden und zu Klüften führen, die für Menschen, welche sich einer Diskriminierung aus einem der vielen Gründe ausgesetzt sehen, die Gefahr bergen, hineinzufallen.
A fragmented approach would inevitably make different discrimination criteria unequal in value and would also cause fissures, which people, who encounter discrimination for all the many different reasons, would be in danger of falling into.
Europarl v8

Meines Erachtens könnte eine solche Privatisierung eine Gefahr bergen, wenn es zu Unausgewogenheit bei der Unterrichtung privater und öffentlicher Sektoren kommt, oder wenn die öffentlichen Behörden nicht imstande sind, ihren Standpunkt im Hinblick auf das, was durchführbar und das, was wirtschaftlich machbar ist, durchzusetzen.
In my view there may be a danger of such privatization occurring when there is a disparity of information between the private and public sectors, or when the public authorities are unable to give effect to their views as regards what is feasible or, for that matter, what is economically viable.
Europarl v8

Sodann bin ich nicht mit den Maßnahmen einverstanden, die durch den Abbau von Staatsmonopolen die Gefahr in sich bergen, daß damit gleichzeitig die öffentlichen Dienstleistungen für unsere Mitbürger beseitigt werden.
I also want to express my disagreement with measures which, in dismantling state monopolies, threaten at the same time to destroy the public services provided to our fellow citizens.
Europarl v8

Es sind nicht nur die Kraftwerke in den Mitgliedstaaten, die eine potenzielle Gefahr bergen, sondern auch diejenigen, die in den Nachbarländern der EU liegen.
It is not only power stations lying within the Member States which are a potential danger, but also those located in countries which are neighbours of the Union.
Europarl v8

Dies vorausgeschickt, scheinen einige vom Ausschuß angenommene Änderungen durch recht unrealistische, wenn nicht sogar demagogische Ansichten geprägt zu sein, die, auch wenn sie weit davon entfernt sind ausländische Staatsangehörige zu bevorzugen, doch die Gefahr bergen, auf Ablehnung bei den Gastgeberländer zu stoßen.
Having said that, certain amendments approved by the Committee on Civil Liberties and Internal Affairs seem to be characterized by views which are somewhat unrealistic, even demagogic which, far from promoting the situation of thirdcountry nationals, would risk causing rejection by the people of the host nations.
Europarl v8

Europa muss auch Partnerschaften mit den AKP-Ländern eingehen, wenn sie nicht die Gefahr bergen, diese Länder intellektuell, gesellschaftlich oder wirtschaftlich zu verarmen.
Europe must also undertake partnership with ACP countries, if they do not threaten to impoverish those countries, intellectually, socially or economically.
Europarl v8

Herr Präsident, lassen Sie mich Ihnen versichern, daß die spanische Regierung nach ihren Kontakten mit der Europäischen Kommission, sowohl mit mir als auch mit meinem Kollegen Van Miert, eingewilligt hat, den konkreten spanischen Fall zu notifizieren, und es unseren Diensten damit ermöglicht, ordnungsgemäß und entsprechend den Prinzipien zu prüfen, ob diese Kosten wirklich Ausgaben sind, die mit Verpflichtungen im Rahmen der öffentlichen Dienstleistungen zu tun haben, die die Behörden ihren Unternehmen früher einmal auferlegt haben und die nun, im Zuge der Liberalisierung, die Gefahr bergen, daß bei den betroffenen Unternehmen Verluste entstehen.
I would like to assure you that, following discussions held with the Commission, both with me and with my colleague, Mr Van Miert, the Spanish Government has accepted that the Spanish case be looked into. This will allow our services to investigate, as is proper and in accordance with the rules, whether these are indeed costs relating to the obligations of the public services, which were previously imposed by the public authorities on their own corporations, and which are now being imposed on the process to free up the market, and which run the risk of causing casualties among the companies involved.
Europarl v8

Viele sagen – völlig zu Recht –, dass wir uns überlegen sollten, in welcher Form diese Hilfe in die afrikanischen Länder fließt, denn zumindest in einigen Fällen – wie etwa Äthiopien – scheint die Gewährung von Finanzhilfe die Gefahr zu bergen, dass der Aufbau eines undemokratischen Regimes unterstützt wird, dessen Politik die Armut im Land noch weiter verschärft.
Many argue – quite rightly – that we ought to reconsider how this aid to African countries is given, because it would appear that in some cases at least – and Ethiopia is an example – the granting of financial help may bring about the collateral danger of helping to establish a non-democratic regime the policies of which further lead to national poverty.
Europarl v8

Dieser Vorschlag kann die Gefahr in sich bergen, dass bestimmte Mitgliedstaaten nur minimale Ressourcen in den nationalen Katastrophenschutz investieren, weil sie sich darauf verlassen, dass andere EU-Mitgliedstaaten ihnen im Katastrophenfall beistehen.
This proposal may entail a risk of certain Member States choosing to invest a minimum of resources in national civil protection, relying on other EU countries contributing when a disaster occurs.
Europarl v8

Es muss die Verfügbarkeit von Mitteln verbessert werden, die gewährleisten, dass die erforderlichen Stilllegungen - wenn es soweit ist - auch durchgeführt werden können, damit wir wieder eine 'grüne Wiese' haben, das heißt, damit die Stellen, wo heute kerntechnische Anlagen stehen, völlig dekontaminiert sind und keinerlei Gefahr mehr bergen.
Increasing the availability of funds in order to guarantee that when the time comes the dismantling necessary to return sites to their original state can be carried out, in other words, so that those places where there are currently nuclear installations may be totally decontaminated, free of all risk.
Europarl v8

Zu viele Sektoren sind ausgeschlossen, was Lücken und Ineffizienz auf dem Markt zur Folge hat, die die Gefahr in sich bergen, die Kosten für Geschäfte in die Höhe zu treiben.
Too many sectors are excluded, which creates gaps and inefficiencies in the market, which risk pushing up the cost of doing business.
Europarl v8

Erstens würde nämlich jeder Vorschlag über Einschränkungen auf die massive Ablehnung der Kandidatenländer stoßen und die Gefahr in sich bergen, dass die Verhandlungen aus dem Ruder laufen und bis zum Jahresende keine gemeinsame Grundlage gefunden würde.
The danger here is that negotiations will be derailed and we shall fail to find any common ground by the end of the year.
Europarl v8

Zu den Änderungsanträgen, die nach der Abstimmung im Rechtsausschuss eingereicht wurden, muss ich sagen, dass sie meiner Meinung nach die Gefahr in sich bergen, in Wirklichkeit eine bloße und simple Variante des Herkunftslandprinzips, das heißt eine Variante eines Grundsatzes wiederzugeben, den wir meines Erachtens nicht in diesem Haus festlegen und beschließen können.
As regards the amendments tabled after the vote by the Committee on Legal Affairs, I believe that they run the risk of in fact reproducing a mere variant of the country of origin principle, that is, a variant of a principle which, in my opinion, we cannot lay down and decree in this House.
Europarl v8

Ein neuer Text würde im Gegenteil die Gefahr in sich bergen, dass eine Rechtsunsicherheit entsteht und dass der Europäische Gerichtshof in Luxemburg Urteile fällt, die denen des bereits tätigen Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte in Straßburg zuwiderlaufen.
On the other hand, a new text would pose a risk of legal insecurity in that the European Court of Justice in Luxembourg might make rulings which run counter to decisions taken by the European Court of Human Rights in Strasbourg, which already operates satisfactorily.
Europarl v8

Die Europäische Arzneimittel-Agentur hat eine Überprüfung der Sicherheit und Wirksamkeit von Pholcodin durchgeführt, nachdem Bedenken geäußert worden waren, dass dessen Anwendung die Gefahr bergen könne, bei Menschen anaphylaktische (schwere allergische) Reaktionen auf neuromuskuläre Blocker auszulösen, die während einer Operation eingesetzt werden.
The European Medicines Agency has completed a review of the safety and effectiveness of pholcodine, following concerns that its use may put people at risk of developing anaphylactic (severe allergic) reactions to neuromuscular blocking agents used during surgery.
ELRC_2682 v1

Da die weißen Blutkörperchen eine wichtige Rolle bei der Infektionsabwehr spielen, kann eine niedrige Neutrophilenzahl die Gefahr bergen, dass sich bei Ihnen eine schwere und möglicherweise lebensbedrohliche Infektion entwickelt.
Because white blood cells help to fight infection, a low neutrophil count may place you at risk of developing a serious and potentially life-threatening infection.
EMEA v3

Eine Abschaffung dieser Maßnahmen würde sich unverzüglich inflationär auf den kanarischen Markt auswirken und die Gefahr in sich bergen, dass die ohnehin schwache Basis der gewerblichen Wirtschaft auf den Kanaren mehr oder weniger ganz verschwindet.
An elimination of these measures would have an immediate inflationary effect on the Canarian market and would risk to eliminate more or less the already very small industrial base of the islands.
JRC-Acquis v3.0

Dem Wachstum niedrige Priorität einzuräumen, würde die große Gefahr bergen, die Wirtschaft in die Rezession zu treiben, was wiederum die Tragfähigkeit der Schulden unmit­telbar schwächen würde.
Low priority to growth would imply a high risk of driving the economy into recession, which in turn immediately weakens debt sustainability.
TildeMODEL v2018

Die CGIL vertritt die Auffassung, dass die Aussetzung der von Italien verfügten Ermäßigungsregelung, die vollständige Rückforderung der Beiträge und die Notwendigkeit einer Begutachtung der erlittenen Schäden die Gefahr bergen, dass die betroffenen Unternehmen aus dem Markt verdrängt werden.
Even where one has doubts about the compatibility of certain measures adopted by a national legislature, it is difficult to obtain information from the competent authorities; and in the current economic context most enterprises, especially SMEs, continue to have serious problems of liquidity.
DGT v2019

Der Ausschuss möchte nachdrücklich darauf hinweisen, dass nicht nur vorverpackte Lebensmittel die Gefahr von Lebensmittelallergien bergen und dass deshalb das gesamte Lebensmit­telspektrum betrachtet werden muss.
The Committee stresses the fact that risks of food allergies are not limited to pre-packed food and hence the whole range of foodstuffs has to be taken into consideration.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß bedauert, daß die hohen Fahrwegentgelte auf einigen Strecken die Gefahr in sich bergen, daß die Eisenbahnunternehmen mit den anderen Verkehrsträgern nicht konkurrieren können.
The Committee regrets that the high level of infrastructure charges on some routes creates a risk that railway undertakings will not be able to compete successfully with other modes of transport.
TildeMODEL v2018