Translation of "Gefahr bergen" in English
Eine
Beschwerde
kann
auch
die
Gefahr
des
Arbeitsplatzverlusts
bergen.
There
is
also
a
risk
that
they
could
lose
their
job
if
they
complain.
TildeMODEL v2018
Diese
Tendenzen
könnten
eine
Gefahr
der
Art
bergen,
wie
sie
Girard
anspricht.
These
tendencies
might
in
some
way
prefigure
a
danger
like
the
one
Girard
mentions.
ParaCrawl v7.1
Hat
Ihre
Regierung
erwogen
dass
lhre
Schiffe
und
unsere
in
solcher
Nähe
eine
Gefahr
bergen?
Has
your
government
considered
that
having
your
ships
and
ours
in
such
proximity
is
inherently
dangerous?
OpenSubtitles v2018
Immer
wieder
zeigen
Epidemien,
wie
beispielsweise
Ebola,
welche
Gefahr
diese
Erreger
bergen.
Epidemics
like
Ebola
reveal
how
dangerous
these
pathogens
are.
ParaCrawl v7.1
Die
Marktuntersuchung
der
Kommission
ergab,
dass
die
Übernahme
angesichts
der
fast
ausschließlichen
Kontrolle
über
die
in
Ungarn
verfügbaren
Gasressourcen
(größtenteils
russischen
Ursprungs)
und
der
vertikalen
Integration
auf
den
Gas-
und
Strommärkten
die
ernste
Gefahr
bergen
würde,
dass
Wettbewerber
von
den
nachgeordneten
Gas-
und
Strommärkten
ausgeschlossen
würden.
The
Commission’s
market
investigation
has
established
that,
owing
to
the
new
entity’s
nearly
exclusive
control
over
gas
resources
(mostly
of
Russian
origin)
available
in
Hungary
and
its
vertical
integration
in
the
gas
and
electricity
markets,
the
transaction
would
lead
to
a
serious
risk
of
foreclosure
of
competitors
on
the
downstream
gas
and
electricity
markets.
DGT v2019
Ein
fragmentierter
Ansatz
würde
unumgänglich
die
verschiedenen
Diskriminierungskriterien
in
ihrem
Wert
unterscheiden
und
zu
Klüften
führen,
die
für
Menschen,
welche
sich
einer
Diskriminierung
aus
einem
der
vielen
Gründe
ausgesetzt
sehen,
die
Gefahr
bergen,
hineinzufallen.
A
fragmented
approach
would
inevitably
make
different
discrimination
criteria
unequal
in
value
and
would
also
cause
fissures,
which
people,
who
encounter
discrimination
for
all
the
many
different
reasons,
would
be
in
danger
of
falling
into.
Europarl v8
Meines
Erachtens
könnte
eine
solche
Privatisierung
eine
Gefahr
bergen,
wenn
es
zu
Unausgewogenheit
bei
der
Unterrichtung
privater
und
öffentlicher
Sektoren
kommt,
oder
wenn
die
öffentlichen
Behörden
nicht
imstande
sind,
ihren
Standpunkt
im
Hinblick
auf
das,
was
durchführbar
und
das,
was
wirtschaftlich
machbar
ist,
durchzusetzen.
In
my
view
there
may
be
a
danger
of
such
privatization
occurring
when
there
is
a
disparity
of
information
between
the
private
and
public
sectors,
or
when
the
public
authorities
are
unable
to
give
effect
to
their
views
as
regards
what
is
feasible
or,
for
that
matter,
what
is
economically
viable.
Europarl v8
Sodann
bin
ich
nicht
mit
den
Maßnahmen
einverstanden,
die
durch
den
Abbau
von
Staatsmonopolen
die
Gefahr
in
sich
bergen,
daß
damit
gleichzeitig
die
öffentlichen
Dienstleistungen
für
unsere
Mitbürger
beseitigt
werden.
I
also
want
to
express
my
disagreement
with
measures
which,
in
dismantling
state
monopolies,
threaten
at
the
same
time
to
destroy
the
public
services
provided
to
our
fellow
citizens.
Europarl v8
Es
sind
nicht
nur
die
Kraftwerke
in
den
Mitgliedstaaten,
die
eine
potenzielle
Gefahr
bergen,
sondern
auch
diejenigen,
die
in
den
Nachbarländern
der
EU
liegen.
It
is
not
only
power
stations
lying
within
the
Member
States
which
are
a
potential
danger,
but
also
those
located
in
countries
which
are
neighbours
of
the
Union.
Europarl v8
Dies
vorausgeschickt,
scheinen
einige
vom
Ausschuß
angenommene
Änderungen
durch
recht
unrealistische,
wenn
nicht
sogar
demagogische
Ansichten
geprägt
zu
sein,
die,
auch
wenn
sie
weit
davon
entfernt
sind
ausländische
Staatsangehörige
zu
bevorzugen,
doch
die
Gefahr
bergen,
auf
Ablehnung
bei
den
Gastgeberländer
zu
stoßen.
Having
said
that,
certain
amendments
approved
by
the
Committee
on
Civil
Liberties
and
Internal
Affairs
seem
to
be
characterized
by
views
which
are
somewhat
unrealistic,
even
demagogic
which,
far
from
promoting
the
situation
of
thirdcountry
nationals,
would
risk
causing
rejection
by
the
people
of
the
host
nations.
Europarl v8
Europa
muss
auch
Partnerschaften
mit
den
AKP-Ländern
eingehen,
wenn
sie
nicht
die
Gefahr
bergen,
diese
Länder
intellektuell,
gesellschaftlich
oder
wirtschaftlich
zu
verarmen.
Europe
must
also
undertake
partnership
with
ACP
countries,
if
they
do
not
threaten
to
impoverish
those
countries,
intellectually,
socially
or
economically.
Europarl v8
Herr
Präsident,
lassen
Sie
mich
Ihnen
versichern,
daß
die
spanische
Regierung
nach
ihren
Kontakten
mit
der
Europäischen
Kommission,
sowohl
mit
mir
als
auch
mit
meinem
Kollegen
Van
Miert,
eingewilligt
hat,
den
konkreten
spanischen
Fall
zu
notifizieren,
und
es
unseren
Diensten
damit
ermöglicht,
ordnungsgemäß
und
entsprechend
den
Prinzipien
zu
prüfen,
ob
diese
Kosten
wirklich
Ausgaben
sind,
die
mit
Verpflichtungen
im
Rahmen
der
öffentlichen
Dienstleistungen
zu
tun
haben,
die
die
Behörden
ihren
Unternehmen
früher
einmal
auferlegt
haben
und
die
nun,
im
Zuge
der
Liberalisierung,
die
Gefahr
bergen,
daß
bei
den
betroffenen
Unternehmen
Verluste
entstehen.
I
would
like
to
assure
you
that,
following
discussions
held
with
the
Commission,
both
with
me
and
with
my
colleague,
Mr
Van
Miert,
the
Spanish
Government
has
accepted
that
the
Spanish
case
be
looked
into.
This
will
allow
our
services
to
investigate,
as
is
proper
and
in
accordance
with
the
rules,
whether
these
are
indeed
costs
relating
to
the
obligations
of
the
public
services,
which
were
previously
imposed
by
the
public
authorities
on
their
own
corporations,
and
which
are
now
being
imposed
on
the
process
to
free
up
the
market,
and
which
run
the
risk
of
causing
casualties
among
the
companies
involved.
Europarl v8
Viele
sagen
–
völlig
zu
Recht
–,
dass
wir
uns
überlegen
sollten,
in
welcher
Form
diese
Hilfe
in
die
afrikanischen
Länder
fließt,
denn
zumindest
in
einigen
Fällen
–
wie
etwa
Äthiopien
–
scheint
die
Gewährung
von
Finanzhilfe
die
Gefahr
zu
bergen,
dass
der
Aufbau
eines
undemokratischen
Regimes
unterstützt
wird,
dessen
Politik
die
Armut
im
Land
noch
weiter
verschärft.
Many
argue
–
quite
rightly
–
that
we
ought
to
reconsider
how
this
aid
to
African
countries
is
given,
because
it
would
appear
that
in
some
cases
at
least
–
and
Ethiopia
is
an
example
–
the
granting
of
financial
help
may
bring
about
the
collateral
danger
of
helping
to
establish
a
non-democratic
regime
the
policies
of
which
further
lead
to
national
poverty.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
kann
die
Gefahr
in
sich
bergen,
dass
bestimmte
Mitgliedstaaten
nur
minimale
Ressourcen
in
den
nationalen
Katastrophenschutz
investieren,
weil
sie
sich
darauf
verlassen,
dass
andere
EU-Mitgliedstaaten
ihnen
im
Katastrophenfall
beistehen.
This
proposal
may
entail
a
risk
of
certain
Member
States
choosing
to
invest
a
minimum
of
resources
in
national
civil
protection,
relying
on
other
EU
countries
contributing
when
a
disaster
occurs.
Europarl v8
Es
muss
die
Verfügbarkeit
von
Mitteln
verbessert
werden,
die
gewährleisten,
dass
die
erforderlichen
Stilllegungen
-
wenn
es
soweit
ist
-
auch
durchgeführt
werden
können,
damit
wir
wieder
eine
'grüne
Wiese'
haben,
das
heißt,
damit
die
Stellen,
wo
heute
kerntechnische
Anlagen
stehen,
völlig
dekontaminiert
sind
und
keinerlei
Gefahr
mehr
bergen.
Increasing
the
availability
of
funds
in
order
to
guarantee
that
when
the
time
comes
the
dismantling
necessary
to
return
sites
to
their
original
state
can
be
carried
out,
in
other
words,
so
that
those
places
where
there
are
currently
nuclear
installations
may
be
totally
decontaminated,
free
of
all
risk.
Europarl v8
Zu
viele
Sektoren
sind
ausgeschlossen,
was
Lücken
und
Ineffizienz
auf
dem
Markt
zur
Folge
hat,
die
die
Gefahr
in
sich
bergen,
die
Kosten
für
Geschäfte
in
die
Höhe
zu
treiben.
Too
many
sectors
are
excluded,
which
creates
gaps
and
inefficiencies
in
the
market,
which
risk
pushing
up
the
cost
of
doing
business.
Europarl v8
Erstens
würde
nämlich
jeder
Vorschlag
über
Einschränkungen
auf
die
massive
Ablehnung
der
Kandidatenländer
stoßen
und
die
Gefahr
in
sich
bergen,
dass
die
Verhandlungen
aus
dem
Ruder
laufen
und
bis
zum
Jahresende
keine
gemeinsame
Grundlage
gefunden
würde.
The
danger
here
is
that
negotiations
will
be
derailed
and
we
shall
fail
to
find
any
common
ground
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Zu
den
Änderungsanträgen,
die
nach
der
Abstimmung
im
Rechtsausschuss
eingereicht
wurden,
muss
ich
sagen,
dass
sie
meiner
Meinung
nach
die
Gefahr
in
sich
bergen,
in
Wirklichkeit
eine
bloße
und
simple
Variante
des
Herkunftslandprinzips,
das
heißt
eine
Variante
eines
Grundsatzes
wiederzugeben,
den
wir
meines
Erachtens
nicht
in
diesem
Haus
festlegen
und
beschließen
können.
As
regards
the
amendments
tabled
after
the
vote
by
the
Committee
on
Legal
Affairs,
I
believe
that
they
run
the
risk
of
in
fact
reproducing
a
mere
variant
of
the
country
of
origin
principle,
that
is,
a
variant
of
a
principle
which,
in
my
opinion,
we
cannot
lay
down
and
decree
in
this
House.
Europarl v8
Ein
neuer
Text
würde
im
Gegenteil
die
Gefahr
in
sich
bergen,
dass
eine
Rechtsunsicherheit
entsteht
und
dass
der
Europäische
Gerichtshof
in
Luxemburg
Urteile
fällt,
die
denen
des
bereits
tätigen
Europäischen
Gerichtshofs
für
Menschenrechte
in
Straßburg
zuwiderlaufen.
On
the
other
hand,
a
new
text
would
pose
a
risk
of
legal
insecurity
in
that
the
European
Court
of
Justice
in
Luxembourg
might
make
rulings
which
run
counter
to
decisions
taken
by
the
European
Court
of
Human
Rights
in
Strasbourg,
which
already
operates
satisfactorily.
Europarl v8
Die
Europäische
Arzneimittel-Agentur
hat
eine
Überprüfung
der
Sicherheit
und
Wirksamkeit
von
Pholcodin
durchgeführt,
nachdem
Bedenken
geäußert
worden
waren,
dass
dessen
Anwendung
die
Gefahr
bergen
könne,
bei
Menschen
anaphylaktische
(schwere
allergische)
Reaktionen
auf
neuromuskuläre
Blocker
auszulösen,
die
während
einer
Operation
eingesetzt
werden.
The
European
Medicines
Agency
has
completed
a
review
of
the
safety
and
effectiveness
of
pholcodine,
following
concerns
that
its
use
may
put
people
at
risk
of
developing
anaphylactic
(severe
allergic)
reactions
to
neuromuscular
blocking
agents
used
during
surgery.
ELRC_2682 v1
Da
die
weißen
Blutkörperchen
eine
wichtige
Rolle
bei
der
Infektionsabwehr
spielen,
kann
eine
niedrige
Neutrophilenzahl
die
Gefahr
bergen,
dass
sich
bei
Ihnen
eine
schwere
und
möglicherweise
lebensbedrohliche
Infektion
entwickelt.
Because
white
blood
cells
help
to
fight
infection,
a
low
neutrophil
count
may
place
you
at
risk
of
developing
a
serious
and
potentially
life-threatening
infection.
EMEA v3
Eine
Abschaffung
dieser
Maßnahmen
würde
sich
unverzüglich
inflationär
auf
den
kanarischen
Markt
auswirken
und
die
Gefahr
in
sich
bergen,
dass
die
ohnehin
schwache
Basis
der
gewerblichen
Wirtschaft
auf
den
Kanaren
mehr
oder
weniger
ganz
verschwindet.
An
elimination
of
these
measures
would
have
an
immediate
inflationary
effect
on
the
Canarian
market
and
would
risk
to
eliminate
more
or
less
the
already
very
small
industrial
base
of
the
islands.
JRC-Acquis v3.0
Dem
Wachstum
niedrige
Priorität
einzuräumen,
würde
die
große
Gefahr
bergen,
die
Wirtschaft
in
die
Rezession
zu
treiben,
was
wiederum
die
Tragfähigkeit
der
Schulden
unmittelbar
schwächen
würde.
Low
priority
to
growth
would
imply
a
high
risk
of
driving
the
economy
into
recession,
which
in
turn
immediately
weakens
debt
sustainability.
TildeMODEL v2018
Die
CGIL
vertritt
die
Auffassung,
dass
die
Aussetzung
der
von
Italien
verfügten
Ermäßigungsregelung,
die
vollständige
Rückforderung
der
Beiträge
und
die
Notwendigkeit
einer
Begutachtung
der
erlittenen
Schäden
die
Gefahr
bergen,
dass
die
betroffenen
Unternehmen
aus
dem
Markt
verdrängt
werden.
Even
where
one
has
doubts
about
the
compatibility
of
certain
measures
adopted
by
a
national
legislature,
it
is
difficult
to
obtain
information
from
the
competent
authorities;
and
in
the
current
economic
context
most
enterprises,
especially
SMEs,
continue
to
have
serious
problems
of
liquidity.
DGT v2019
Der
Ausschuss
möchte
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
dass
nicht
nur
vorverpackte
Lebensmittel
die
Gefahr
von
Lebensmittelallergien
bergen
und
dass
deshalb
das
gesamte
Lebensmittelspektrum
betrachtet
werden
muss.
The
Committee
stresses
the
fact
that
risks
of
food
allergies
are
not
limited
to
pre-packed
food
and
hence
the
whole
range
of
foodstuffs
has
to
be
taken
into
consideration.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
bedauert,
daß
die
hohen
Fahrwegentgelte
auf
einigen
Strecken
die
Gefahr
in
sich
bergen,
daß
die
Eisenbahnunternehmen
mit
den
anderen
Verkehrsträgern
nicht
konkurrieren
können.
The
Committee
regrets
that
the
high
level
of
infrastructure
charges
on
some
routes
creates
a
risk
that
railway
undertakings
will
not
be
able
to
compete
successfully
with
other
modes
of
transport.
TildeMODEL v2018