Translation of "Gefahr beinhalten" in English
Der
gemeinsame
Entschließungsantrag
hat
die
Kommission
dazu
verpflichtet,
eine
Reihe
zeitraubender
Analysen
zu
präsentieren,
bevor
sie
das
Abkommen
unterzeichnen
sollte,
was
die
Gefahr
beinhalten
würde,
eine
Situation
zu
schaffen,
in
der
anderen
Vertragsparteien
Zweifel
darüber
kommen
könnten,
ob
Europa
wirklich
eine
ernsthafte
Vertragspartei
ist,
mit
der
man
internationale
Handelsabkommen
abschließen
kann.
The
joint
motion
for
a
resolution
required
the
Commission
to
present
a
number
of
time-consuming
analyses
before
it
was
to
sign
the
agreement,
which
would
run
the
risk
of
creating
a
situation
in
which
other
parties
would
start
to
doubt
whether
Europe
really
is
a
serious
party
with
which
to
conclude
international
trade
agreements.
Europarl v8
Zum
Beispiel
wird
richtig
gesagt,
dass
die
Begriffe
"sicheres
"
Herkunftsland
und
"sicheres
"
Drittland
äußerst
fließend
sind
und
die
Gefahr
beinhalten,
dass
Menschen
an
Länder
verwiesen
werden,
wo
sie
gefährdet
sind,
sie
also
genauer
gesagt
in
die
"Höhle
des
Löwen
"
geschickt
werden.
For
example,
it
quite
rightly
points
out
that
the
concept
of
'safe'
countries
of
origin
or
'safe'
third
countries
is
very
fluid
and
the
danger
here
is
that
people
will
be
deported
to
countries
in
which
they
are
at
risk,
that
is,
they
will
literally
be
sent
into
the
lion's
den.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
der
Bemerkungen
interessierter
Dritter
und
der
detaillierten
technischen
Angaben
des
Vereinigten
Königreichs
ist
die
Kommission
nun
davon
überzeugt,
dass
die
übermittelten
Parameter
zuverlässig
sind
und
keine
Gefahr
einer
Überkompensation
beinhalten.
In
light
of
the
comments
received
from
interested
third
parties
as
well
as
detailed
technical
information
submitted
by
the
UK,
the
Commission
is
now
satisfied
that
the
submitted
parameters
are
robust
and
present
no
risk
of
overcompensation.
TildeMODEL v2018
Es
ist
gleichfalls
zu
beachten,
daß
das
Schließen
des
Tubus
mittels
der
Zungen
410
und
412
und
der
Öffnungen
114,
die
mit
ihren
eigenen
Zungen
112
versehen
sind,
derart
erfolgt,
daß
die
zu
verbindenden
Teile
der
Pappe
zusammenarbeiten,
wenn
ein
Zug
anliegt,
und
zwar
nicht
über
die
scharfen
Kanten
der
Pappe,
was
die
Gefahr
beinhalten
würde,
daß
bei
einem
zu
starken
Zug
eine
Rißbildung
beginnt,
sondern
über
zwei
gefaltete
Bereiche
(Zunge
112
und
Klappe
110
auf
einer
Seite
und
Zungenteil
410
und
Seitenwand
400
auf
der
anderen),
die
miteinander
in
Eingriff
gebracht
werden.
It
may
also
be
observed
that
the
locking
of
the
tube
by
means
of
the
tabs
410
and
412
and
of
the
openings
114
provided
with
their
own
tabs
112
is
such
that
the
portions
of
card
to
be
connected
together
co-operate,
in
the
event
of
traction
being
applied,
not
via
the
sharp
edges
of
the
card
which
would
run
the
risk
of
starting
a
tear
if
traction
should
become
excessive,
but
via
two
folded
zones
(tab
112
and
flap
110
on
one
side
and
tab
portion
410
and
side
wall
400
on
the
other)
which
are
engaged
one
within
the
other.
EuroPat v2
Aus
der
Darstellung
ist
ersichtlich,
daß
der
gesamte
Ventilsteuerblock
ein
sehr
kompaktes
Wege-
und
Ventilsystem
beinhaltet,
mit
dem
unnötige
Leitungsverbindungen
und
Leitungswege,
die
zwangsläufig
zu
Druckverlusten
führen
und
außerdem
die
Gefahr
von
Undichtigkeiten
beinhalten,
auf
ein
Minimum
reduziert
sind.
It
may
be
seen
from
the
illustrations
that
the
overall
valve
control
block
contains
a
very
compact
path
and
valve
system
with
which
the
unnecessary
line
connections
and
line
paths
which
necessarily
lead
to
pressure
losses
and
also
contain
the
risk
of
leaks
are
reduced
to
a
minimum.
EuroPat v2
Es
hat
sich
jedoch
gezeigt,
daß
haftklebende
transdermale
therapeutische
Matrix-Systeme,
die
den
Wirkstoff
teilweise
oder
vollständig
gelöst
enthalten,
die
potentielle
Gefahr
beinhalten,
daß
der
Wirkstoff
im
Laufe
der
Zeit
rekristallisiert.
However,
it
turned
out
that
pressure
sensitive
adhesive
transdermal
therapeutic
matrix
systems
which
comprise
the
active
substance
in
a
partially
or
completely
dissolved
form
involve
the
potential
risk
that
the
active
substance
recrystallizes
in
the
course
of
time.
EuroPat v2
Der
Einsatz
ungesättigter
Fettsäuren
in
Fettmischungen
wie
z.B.
Ölsäure
(C18:1),
Linolsäure
(C18:2)
und
Linolensäure
(C18:3)
kann
zudem
oxidativ
bedingte
Haltbarkeitsprobleme
mit
Gefahr
von
Ranziditätserscheinungen
beinhalten.
The
use
of
unsaturated
fatty
acids,
such
as
oleic
acid
(C18:1),
linoleic
acid
(C18:2)
and
linolenic
acid
(C18:3)
in
fat
mixtures
can
also
result
in
oxidation-induced
storage
problems
with
the
risk
of
rancidity.
EuroPat v2
Auf
die
Berichte
über
die
Tdgung
von
Krankheiten
wie
der
Brucellose
oder
der
Maul-
und
Klauenseuche
möchte
ich
nur
ganz
kurz
eingehen,
obgleich
die
vorgeschlagenen
Lösungen
meines
Erachtens
eine
Gefahr
beinhalten.
MAC
SHARRY,
Member
of
the
Commission.
—
Mr
President,
having
just
listened
to
that
emotional
contribution
by
Mr
Martinez,
I
want
to
say
that
our
proposals
are
seeking
to
correct
the
kind
of
situation
that
he
described.
EUbookshop v2
Bisher
hat
man
solche
Überwälzungen
grundsätzlich
zu
vermeiden
gesucht,
weil
sie
zum
einen
die
Gefahr
beinhalten,
daß
Luft
eingeschlagen
wird,
und
zum
anderen
war
man
immer
der
Auffassung,
daß
über
den
Querschnitt
gesehen,
das
Altersspektrum
des
Reaktionsgemisches
möglichst
eng
sein
soll.
In
the
past
it
had
been
considered
desirable
in
principle
to
prevent
such
rollback,
firstly
because
it
entails
the
risk
of
air
being
included
in
the
foam
and
secondly
because
it
was
always
considered
that
the
age
spectrum
of
the
reaction
mixture
viewed
over
the
cross-section
of
the
foam
should
be
as
narrow
as
possible.
EuroPat v2
Bei
Calciumsufat
oder
Magnesitsystemen
würde
eine
Beschichtung
mit
einer
Wasserdampfbremse
aufgrund
der
partiellen
Wasserlöslichkeit
der
Materialien
die
Gefahr
des
Festigkeitsverlustes
beinhalten.
In
the
case
of
calcium
sulphate
or
magnesite
systems,
a
coating
with
a
water
vapour
barrier
would
include
the
danger
of
loss
of
strength
because
of
the
partial
water
solubility
of
the
materials.
EuroPat v2
Dies
würde
die
Gefahr
beinhalten,
dass
sich
die
Kopfkontaktlaschen
10,
11
verformen
und
insbesondere
ihre
Ausrichtung
gegenüber
den
Spannköpfen
6,
7
ändern.
This
would
entail
the
risk
of
a
deformation
of
the
head
contact
tabs
10,
11
and,
in
particular,
a
change
in
their
alignment
relative
to
the
tensioning
heads
6,
7
.
EuroPat v2
Darüber
hinaus
kann
auch
auf
einen
zusätzlichen
Scheiben-Transport,
der
die
Gefahr
einer
Oxidation
beinhalten
würde,
verzichtet
werden.
Furthermore,
it
is
possible
to
dispense
with
additional
wafer
transport,
which
would
involve
the
risk
of
oxidation.
EuroPat v2
Entstehen
in
sich
geschlossene
Systeme,
die
zwar
eine
gute
Nutzererfahrung
bieten,
aber
die
Gefahr
beinhalten,
von
einzelnen
Anbietern
abhängig
zu
werden?
Are
we
seeing
the
emergence
of
closed
systems,
which
offer
a
good
user
experience
but
mean
we
risk
becoming
dependent
on
individual
providers?
ParaCrawl v7.1
Dion
hat
uns
in
Schwierigkeiten
gebracht,
die
einige...
gefährliche
Aspekte
beinhalten.
Dion
got
us
into
some
bad
business
that
involves
some...
some
dangerous
elements.
OpenSubtitles v2018
Viele
Apps
aus
dem
Android
Market
beinhalten
gefährliche
Funktionen.
Many
apps
from
the
market
contain
malicious
features.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keine
Möglichkeit
zur
"Verhältnismäßigkeit"
oder
"Gegenseitigkeit"
im
Fall
der
Bündeldatenspeicherung
und
-transfers,
da
diese
eine
Reihe
von
nicht
steuerbaren
Gefahren
beinhalten,
insbesondere
im
Zusammenhang
damit,
wer
Zugriff
hat,
wie
die
Daten
verwendet
werden
und
zu
welchem
Zweck.
There
is
no
possibility
of
'proportionality'
and
'reciprocity'
in
the
case
of
bulk
data
storage
and
transfer,
since
it
involves
a
series
of
uncontrollable
dangers,
specifically
relating
to
who
has
access,
how
the
data
are
used
and
for
what
purpose.
Europarl v8
Das
Luftfahrtunternehmen
legte
die
vor
der
Neuzertifizierung
durchgeführten
Prüfungen
vor
und
bestätigte
insbesondere,
dass
das
erteilte
Zeugnis
auch
eine
neue
Genehmigung
zur
Beförderung
gefährlicher
Güter
beinhalte,
obwohl
die
CAAP
hierzu
keinerlei
Prüfung
durchgeführt
habe.
The
carrier
presented
the
verifications
carried
out
prior
to
the
re-certification
and
confirmed
in
particular
that
the
certificate
obtained
includes
a
new
approval
to
carry
dangerous
goods
whilst
this
matter
had
not
been
audited
by
the
CAAP.
DGT v2019
Die
Arbeiten
werden
möglicherweise
in
Bereichen
durchgeführt,
die
von
normalen
Arbeitsplätzen
erheblich
abweichen
und
unterschiedliche
Gefahren
beinhalten.
They
may
be
working
in
areas
that
are
not
normal
workstations
and
be
exposed
to
many
hazards.
EUbookshop v2
Dies
ist
eine
politische
Entscheidung
und
ein
Wegweiser
für
die
Zukunft,
die
Gefahren
beinhalten,
und
wir
wollen
darauf
hinweisen,
daß
eine
davon
die
interessenbestimmte
Nutzung
dieser
Entscheidung
durch
die
kroatische
Regierung
ist.
We
therefore
say
to
the
Council
and
the
Commission
that
Europe
is
facing
a
problem
from
which
there
is
no
escape
and
to
which
the
Union
has
never
identified
an
adequate
political
response.
EUbookshop v2
Gängige
Matratzen
beinhalten
gefährliche
Chemikalien
wie
Formaldehyd,
Polyurethan,
petrochemische
Chemikalien
und
flüchtige
organische
Substanzen
–
diese
Chemikalien
schaden
nicht
nur
der
Umwelt,
sondern
wirken
sich
auch
negativ
auf
unsere
Gesundheit
aus.
Conventional
mattresses
are
treated
with
dangerous
chemicals,
such
as
formaldehyde,
polyurethane,
petrochemicals
and
volatile
organic
compounds.
Not
only
do
these
substances
pollute
the
environment
during
the
manufacturing
process,
they
also
have
detrimental
effects
on
our
health.
Hemp
mattresses
and
pillows,
on
the
other
hand,
pose
no
such
risks.
They
are
completely
natural
and
ensure
quality
sleep.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Fabrik-
und
Lagerkorridore
eines
globalen
Herstellers
schnelllebiger
Konsumgüter
im
Großbritannien
nicht
als
gefährlich
eingestuft
sind,
beinhalten
einige
Produkte
flüchtige
Materialen,
die
ein
Explosionsrisiko
darstellen
könnten.
The
factory
and
warehouse
corridors
of
a
global
manufacturer
of
fast
moving
consumer
goods
in
the
UK
are
not
classified
as
hazardous
but
some
products
contain
volatile
materials
that
could
pose
an
explosion
risk.
ParaCrawl v7.1