Translation of "Würde beinhalten" in English
Diese
Option
würde
keine
Eintragung
beinhalten.
This
option
would
not
entail
registration.
TildeMODEL v2018
Obwohl
das
auch
einige
Möglichkeiten
beinhalten
würde.
Not
that
it
doesn't
have
its
possibilities.
OpenSubtitles v2018
Der
vorgeschlagene
Einsatzauftrag
für
einen
etwaigen
Polizeieinsatz
würde
Folgendes
beinhalten:
The
proposed
mission
statement
for
a
possible
police
operation
would
include:
TildeMODEL v2018
Mein
Service
würde
das
Folgende
beinhalten:
My
service
includes
the
following:
ParaCrawl v7.1
Sie
würden
denken,
dass
ein
63.700
Wort
Gesetz
Strafen
beinhalten
würde.
You
would
think
a
63,700
word
bill
would
include
penalties.
ParaCrawl v7.1
Das
würde
Sex
auch
beinhalten,
also
nehme
ich
das!
That
would
include
sex
too
so
I
?d
pick
that
one!
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Kampagne
würde
Folgendes
beinhalten:
A
campaign
of
this
type
would
include:
ParaCrawl v7.1
Und
wenn
es
eine
solche
Botschaft
gäbe,
was
würde
sie
beinhalten?
If
you
had
a
message,
what
would
it
be?
ParaCrawl v7.1
Gesundheit
in
der
Beweis
würde
beinhalten:
Health
Issues
in
Evidence
could
include:
ParaCrawl v7.1
Er
konnte
mir
keinen
Beweis
geben,
was
dieses
Leben
beinhalten
würde.
He
could
not
reveal
what
that
life
would
be
like.
ParaCrawl v7.1
Dies
würde
zudem
Folgendes
beinhalten:
This
would
also
include:
TildeMODEL v2018
Jede
Verehrung
dieser
Gottheit
würde
ein
Blutopfer
beinhalten...
oder
das
tatsächliche
Verspeisen
eines
Kindes.
Now,
any
worship
of
this
deity
would
include
a
blood
sacrifice
or
the
wholesale
eating
of
a
child.
OpenSubtitles v2018
Dies
hebt
die
Notwendigkeit
einer
EU-Richtlinie
hervor,
die
Sanktionen
für
die
Nichteinhaltung
beinhalten
würde.“
This
highlights
the
need
for
an
EU
directive,
which
would
contain
sanctions
for
non-compliance."
ParaCrawl v7.1
Ergo,
sollten
die
Humanwissenschaften
auch
Fächer
für
„Würde"
und
„Entrüstung"
beinhalten.
Ergo,
a
major
in
"humanities"
ought
to
have
courses
in
"dignity"
and
"indignation."
ParaCrawl v7.1
Ein
halbfreies
Programm
in
einem
Betriebssystem
zu
beinhalten
würde
es
von
der
kommerziellen
CD-ROM
Distribution
ausschließen.
Including
one
semi-free
program
in
an
operating
system
would
cut
off
commercial
CD-ROM
distribution
for
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Organisatoren
bieten
den
Eingeladenen
ihre
Gastfreundschaft
an,
die
die
Unterkunft
in
Marathon
beinhalten
würde.
The
organisers
offer
hospitality
to
attendees
within
these
categories
which
would
include
lodging
in
Marathon.
ParaCrawl v7.1
Ergo,
sollten
die
Humanwissenschaften
auch
Fächer
für
„Würde“
und
„Entrüstung“
beinhalten.
Ergo,
a
major
in
“humanities”
ought
to
have
courses
in
“dignity”
and
“indignation.”
ParaCrawl v7.1
Washington
würde
einen
totalen
Krieg
entfachen,
der
ein
starkes
Bombardement
der
Städte
beinhalten
würde.
Washington
would
unleash
total
war,
which
would
involve
heavy
bombing
of
cities.
ParaCrawl v7.1
Diese
Lösung
würde
auch
beinhalten,
dass
die
Ernennung
der
Kommission
nicht
auf
eine
so
komplexe
Art
und
Weise
gemäß
dem
nationalen
Schlüssel
vorgenommen
werden
müsste
und
dass
der
Europäische
Rat
müsste
keine
so
komplexen
Stimmzählungsverfahren
anwenden
müsste.
This
solution
would
also
mean
that
appointments
to
the
Commission
would
not
have
to
be
made
in
such
a
complex
way
in
accordance
with
the
nationality
key
and
the
European
Council
would
not
have
to
have
such
complex
vote-counting
arrangements.
Europarl v8
Das
setzt
unter
anderem
eine
Harmonisierung
des
Strafrechts
voraus,
was
die
Aufhebung
der
nationalen
Selbstverwaltung
beinhalten
würde.
That
requires,
among
other
things,
a
harmonization
of
criminal
law,
which
would
mean
the
abolition
of
national
self-determination.
Europarl v8
Der
gemeinsame
Entschließungsantrag
hat
die
Kommission
dazu
verpflichtet,
eine
Reihe
zeitraubender
Analysen
zu
präsentieren,
bevor
sie
das
Abkommen
unterzeichnen
sollte,
was
die
Gefahr
beinhalten
würde,
eine
Situation
zu
schaffen,
in
der
anderen
Vertragsparteien
Zweifel
darüber
kommen
könnten,
ob
Europa
wirklich
eine
ernsthafte
Vertragspartei
ist,
mit
der
man
internationale
Handelsabkommen
abschließen
kann.
The
joint
motion
for
a
resolution
required
the
Commission
to
present
a
number
of
time-consuming
analyses
before
it
was
to
sign
the
agreement,
which
would
run
the
risk
of
creating
a
situation
in
which
other
parties
would
start
to
doubt
whether
Europe
really
is
a
serious
party
with
which
to
conclude
international
trade
agreements.
Europarl v8
Ich
habe
für
diesen
Bericht
gestimmt,
weil
er
die
Annahme
einer
Richtlinie
vorschlägt,
die
eine
stärkere
Beteiligung
nationaler
Regierungen
und
regionaler
Behörden
bei
der
Ausarbeitung
einer
neuen
Richtlinien
über
Beratungen
mit
Arbeitgebern,
Gewerkschaften
und
anderen
Verbänden,
beinhalten
würde.
I
voted
for
this
report
because
it
proposes
adopting
a
directive
that
would
involve
national
governments
and
regional
authorities
more
in
the
drawing
up
of
a
new
directive,
through
consultation
with
employers,
unions
and
other
associations.
Europarl v8
Die
Lösung
des
Berichterstatters
hat
den
Vorteil,
daß
sie
auf
der
einen
Seite
ein
zu
zentralisiertes
Haushaltsgebaren
vermeidet,
das
zu
einer
Verlangsamung
wenn
nicht
gar
zu
einem
Blockieren
der
Aktivitäten
der
Gemeinschaftseinrichtungen
führen
würde,
und
auf
der
anderen
Seite
verhindert,
daß
es
unter
dem
Vorwand
der
Autonomie
zu
einer
Verzettelung
der
Finanzkontrolle
kommt,
was
das
Risiko
beinhalten
würde,
daß
sich
die
Verwendung
von
öffentlichen
Mitteln
möglicherweise
nicht
mehr
kontrollieren
ließe.
The
rapporteur's
solution
has
the
advantage
of
side-stepping
the
pitfalls
both
of
financial
management
which
is
too
centralist
and
which
could
lead
to
freezing
or
at
least
blocking
of
the
activities
of
the
Community
agencies,
and
a
dispersal
of
financial
control
under
the
pretext
of
autonomy,
running
the
risk
of
an
upward
drift
in
the
use
of
public
funds.
Europarl v8
Ein
Übereinkommen
würde
den
Informationsaustausch
beinhalten
und
den
türkischen
Behörden
Möglichkeiten
bieten,
an
den
Gemeinschaftsunternehmen
von
Frontex
teilzunehmen.
An
agreement
would
cover
information
exchange
and
opportunities
for
the
Turkish
authorities
to
take
part
in
Frontex
joint
operations.
Europarl v8
Ich
erinnere
mich
daran,
wie
ich
in
einer
anderen
Position
in
ein
früheres
Europäisches
Parlament
kam
und
einen
Staat
vertrat,
der
sich
um
den
Beitritt
bemühte,
und
mich
auch
mit
denen
traf,
die
befürchteten,
dass
eine
weitere
Erweiterung
der
damals
aus
12
Mitgliedern
bestehenden
Union
das
Risiko
der
Verwässerung
der
politischen
Ambitionen
der
Union
beinhalten
würde.
I
remember
coming
in
a
different
capacity
to
an
earlier
European
Parliament
representing
a
country
seeking
accession
and
also
meeting
those
who
feared
that
further
enlargement
from
the
then
12
would
risk
diluting
the
political
ambitions
of
the
Union.
Europarl v8
Die
Ablehnung
des
Schrittes,
den
das
Treffen
von
Neapel
zur
Lösung
des
Problems
„ein
Kommissionsmitglied
je
Mitgliedstaat
(gleichberechtigt
und
mit
vollständigem
Status)“
unternommen
hat,
trägt
kaum
zum
Erfolg
der
Regierungskonferenz
bei
und
offenbart
eine
unerwartet
reaktionäre
Einstellung
aufseiten
der
parlamentarischen
Minderheit
–
insbesondere
dann,
wenn
leider
stattdessen
wirklich
Unsinn
geredet
wird,
wie
etwa
die
Vorstellung,
dass
„die
Ernennung
eines
Kommissionsmitglieds
pro
Mitgliedstaat
die
Gefahr
eines
zwischenstaatlichen
Charakters
der
Kommission“
beinhalten
würde
(!?).
Rejecting
the
move
made
by
the
Naples
Conclave
towards
the
solution
of
one
Commissioner
per
Member
State,
on
an
equal
footing
and
with
full
status,
makes
a
poor
contribution
to
the
success
of
the
IGC
and
reveals
an
unexpectedly
reactionary
mindset
on
the
part
of
the
parliamentary
majority
–
especially
when,
unfortunately,
veritable
nonsense
is
being
spouted
in
its
place,
such
as
the
idea
that
‘appointing
one
Commissioner
per
Member
State
would
impart
an
intergovernmental
character
to
it’
(!?).
Europarl v8
Vor
allem
wenn
dieser
Plan
die
Ableitung
von
Rhonewasser
beinhalten
würde,
würden
das
die
Landwirte
überhaupt
nicht
verstehen.
In
addition,
the
farmers
will
not
understand
it
if
this
hydrological
plan
entails
diverting
the
waters
of
the
Rhône.
Europarl v8