Translation of "Geben zu bedenken" in English

Geräucherte Lebensmittel geben generell Anlass zu Bedenken in gesundheitlicher Hinsicht.
Smoked foods in general give rise to health concern.
TildeMODEL v2018

Folgende Fragen geben Anlass zu Bedenken:
The issues that raise concerns are the following:
TildeMODEL v2018

Die Auswirkungen von Benzimidazolen auf Fortpflanzungsparameter geben am stärksten zu Bedenken Anlaß.
The effects of the benzimidazoles on reproductive parameters present the greatest cause for concern.
EUbookshop v2

Die verfügbaren Daten geben Anlass zu ernsten Bedenken und rechtfertigen die Ergreifung von Risikominderungsmaßnahmen.
The available data raise serious concerns, and warrant risk minimisation measures to be taken.
ELRC_2682 v1

Die Fachleute geben zu bedenken, daß auch andere Umgebungsfaktoren mit im Spiel sein könnten.
The experts point out that other en vironmental factors may be involved.
EUbookshop v2

D Das Verhalten der Polizei und die Situation in den Strafvollzugsanstalten geben weiter Anlaß zu Bedenken.
D Police behaviour and the prison situation continue to give rise to concern.
EUbookshop v2

In ihrem Gutachten geben die Wissenschaftler zu bedenken, dass wirtschaftliche Rezession auch Sozialabbau bedeuten könne.
The report points out that economic recession can also mean cuts in social services.
ParaCrawl v7.1

Wir geben jedoch zu bedenken, dass die Datenübertragung im Internet grundsätzlich Sicherheitsrisiken unterliegt.
However, we would like to point out that data transmission over the internet is generally subject to security risks.
ParaCrawl v7.1

Kritiker geben zu bedenken, dass die FAO-Statistik damit einen Großteil der Bestände unberücksichtigt lässt.
Critics point out, therefore, that the FAO statistics do not take a large proportion of stocks into account.
ParaCrawl v7.1

Die Gutachter geben zu bedenken, dass Nürnberg aber als Industriestandort auf leistungsfähige Logistik angewiesen sei.
However, the authors point out that Nuremberg, as an industrial location, is reliant on efficient logistics services.
ParaCrawl v7.1

Wir geben zu bedenken, dass wir uns jetzt in einer noch reiferen Periode bewegen.
We like to think that we're moving into a more mature period.
ParaCrawl v7.1

Wir selbst geben zu bedenken, ob es angesichts der Tatsache, daß 80 % der direkten Hilfen an 20 % der landwirtschaftlichen Betriebe gezahlt werden, nicht sinnvoller wäre, die direkten Hilfen zu plafondieren, beispielsweise bei einem Betrag von 100.000 ECU, wie wir darauf hingewiesen haben.
We would ask whether, in view of the fact that 80 % of the direct aid is paid to 20 % of the agricultural holdings, it would not be more sensible to put a cap on direct aid over ECU 100 000, for example, as we have indicated.
Europarl v8

Ich geben Ihnen zu bedenken, Herr amtierender Ratspräsident - Sie sagten gerade, daß die Situation im Juni ausgewertet werden muß -, daß sich die Widersinnigkeit ergeben kann, daß die nordamerikanischen Landwirte problemlos an die Kubaner verkaufen können, wir Europäer aber, angesichts des Helms-Burton-Gesetzes und der Blockade, die - wie Sie sehr gut wissen, Herr amtierender Ratspräsident - illegal ist und im Widerspruch zu den Resolutionen der Vereinten Nationen steht, weiterhin große Schwierigkeiten haben, mit Kuba Handel zu treiben und normale Beziehungen zu unterhalten.
Mr President-in-Office, you have just said that the situation will have to be assessed in June. I would ask you to bear in mind that the paradox might arise that North American farmers are able to sell to Cubans without any problems, while Europeans continue to find it very difficult to trade and conduct a normal relationship with Cuba because of the Helms-Burton Act and the blockade, which, as you know, is illegal and contravenes United Nations resolutions.
Europarl v8

Die Erweiterung der EU um zehn neue Mitglieder und die Stagnation des Gemeinschaftshaushaltes auf dem selben Niveau geben Anlass zu ernsthaften Bedenken hinsichtlich der Aktivität der Union in den Insel- und Berggebieten sowie den dünn besiedelten Regionen der Union.
The enlargement of the ?U with 10 new members and the stagnation of the Community budget at the same levels are giving rise to serious concerns about Union action in island regions, mountain regions and regions with a low population density in the Union.
Europarl v8

Wir geben aber zu bedenken, dass es nicht angeht, im Fall dieser einen Agentur zu sagen: Alle Regeln, die wir sonst für Agenturen haben, sollen für diese Agentur nicht gelten.
We would, though, like it to be borne in mind that it is not acceptable that the rules applicable to all other agencies should not be binding on this one.
Europarl v8

Wir geben ferner zu bedenken, dass der Handel nicht in der Lage ist, auf die Besonderheiten der regionalen und lokalen Auswirkungen von Luftschadstoffemissionen durch Schiffe entsprechend zu reagieren.
Another concern is that ship emissions of air pollutants have regional or local impacts that trading schemes might not be sensitive enough to address.
Europarl v8

Dabei geben wir auch zu bedenken, dass gerade für das Jahr 2000 ein Gesamtüberschuss von 11,6 Milliarden Euro an die Mitgliedstaaten zurückgezahlt wurde.
In this context, we would also remind you that a surplus for the year 2000 totalling EUR 11.6 billion has just been repaid to the Member States.
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen ist es klar, dass das Fazit in vielen Punkten positiv ist, zumal die heutige Lage dort nicht die gleiche ist wie vor einem Jahr, doch gibt es auch Punkte, die uns Anlass dazu geben, zu bedenken, ob wir Rückschritte machen und ob es erneut zu Situationen kommt, zu denen es nicht kommen darf.
Under these circumstances, as we take stock, we see that there is a great deal of cause for satisfaction: the situation is not the same as it was a year ago, but we still need to worry on a number of counts; are we perhaps turning back the clock and will situations return which should not return?
Europarl v8

Auch aus diesem Grund geben wir zu bedenken, dass das Fehlen einer gemeinsamen Regelung des Asylrechts die Lage verschlimmert, doch können wir seitens der Fraktionen nicht viele Aktivitäten erkennen.
This is one reason why we would point out that the lack of a common rule on the right of asylum exacerbates the situation, but we do not see much activity on the part of the political groups.
Europarl v8

Viele dieser Firmen plädieren dafür, die giftigen Ablagerungen unangetastet zu lassen, aber Umweltschützer geben zu bedenken, dass sie in die Nahrungskette gelangen könnten, und behaupten, die Firmen wollten sich nur die Beseitigungskosten sparen.
Some of these companies claim that the contamination is best left alone, but environmentalists have argued that the contamination could be being passed up the food chain and claim that the companies are trying to avoid the costs incurred in pollution cleanup.
Wikipedia v1.0

Geräucherte Lebensmittel geben generell Anlass zu Bedenken in gesundheitlicher Hinsicht, insbesondere in Bezug auf das mögliche Vorhandensein polyzyklischer aromatischer Kohlenwasserstoffe.
Smoked foods in general give rise to health concerns, especially with respect to the possible presence of polycyclic aromatic hydrocarbons.
JRC-Acquis v3.0