Translation of "Geben zu bedenken" in English
Geräucherte
Lebensmittel
geben
generell
Anlass
zu
Bedenken
in
gesundheitlicher
Hinsicht.
Smoked
foods
in
general
give
rise
to
health
concern.
TildeMODEL v2018
Folgende
Fragen
geben
Anlass
zu
Bedenken:
The
issues
that
raise
concerns
are
the
following:
TildeMODEL v2018
Die
Auswirkungen
von
Benzimidazolen
auf
Fortpflanzungsparameter
geben
am
stärksten
zu
Bedenken
Anlaß.
The
effects
of
the
benzimidazoles
on
reproductive
parameters
present
the
greatest
cause
for
concern.
EUbookshop v2
Die
verfügbaren
Daten
geben
Anlass
zu
ernsten
Bedenken
und
rechtfertigen
die
Ergreifung
von
Risikominderungsmaßnahmen.
The
available
data
raise
serious
concerns,
and
warrant
risk
minimisation
measures
to
be
taken.
ELRC_2682 v1
Die
Fachleute
geben
zu
bedenken,
daß
auch
andere
Umgebungsfaktoren
mit
im
Spiel
sein
könnten.
The
experts
point
out
that
other
en
vironmental
factors
may
be
involved.
EUbookshop v2
D
Das
Verhalten
der
Polizei
und
die
Situation
in
den
Strafvollzugsanstalten
geben
weiter
Anlaß
zu
Bedenken.
D
Police
behaviour
and
the
prison
situation
continue
to
give
rise
to
concern.
EUbookshop v2
In
ihrem
Gutachten
geben
die
Wissenschaftler
zu
bedenken,
dass
wirtschaftliche
Rezession
auch
Sozialabbau
bedeuten
könne.
The
report
points
out
that
economic
recession
can
also
mean
cuts
in
social
services.
ParaCrawl v7.1
Wir
geben
jedoch
zu
bedenken,
dass
die
Datenübertragung
im
Internet
grundsätzlich
Sicherheitsrisiken
unterliegt.
However,
we
would
like
to
point
out
that
data
transmission
over
the
internet
is
generally
subject
to
security
risks.
ParaCrawl v7.1
Kritiker
geben
zu
bedenken,
dass
die
FAO-Statistik
damit
einen
Großteil
der
Bestände
unberücksichtigt
lässt.
Critics
point
out,
therefore,
that
the
FAO
statistics
do
not
take
a
large
proportion
of
stocks
into
account.
ParaCrawl v7.1
Die
Gutachter
geben
zu
bedenken,
dass
Nürnberg
aber
als
Industriestandort
auf
leistungsfähige
Logistik
angewiesen
sei.
However,
the
authors
point
out
that
Nuremberg,
as
an
industrial
location,
is
reliant
on
efficient
logistics
services.
ParaCrawl v7.1
Wir
geben
zu
bedenken,
dass
wir
uns
jetzt
in
einer
noch
reiferen
Periode
bewegen.
We
like
to
think
that
we're
moving
into
a
more
mature
period.
ParaCrawl v7.1
Wir
selbst
geben
zu
bedenken,
ob
es
angesichts
der
Tatsache,
daß
80
%
der
direkten
Hilfen
an
20
%
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
gezahlt
werden,
nicht
sinnvoller
wäre,
die
direkten
Hilfen
zu
plafondieren,
beispielsweise
bei
einem
Betrag
von
100.000
ECU,
wie
wir
darauf
hingewiesen
haben.
We
would
ask
whether,
in
view
of
the
fact
that
80
%
of
the
direct
aid
is
paid
to
20
%
of
the
agricultural
holdings,
it
would
not
be
more
sensible
to
put
a
cap
on
direct
aid
over
ECU
100
000,
for
example,
as
we
have
indicated.
Europarl v8
Ich
geben
Ihnen
zu
bedenken,
Herr
amtierender
Ratspräsident
-
Sie
sagten
gerade,
daß
die
Situation
im
Juni
ausgewertet
werden
muß
-,
daß
sich
die
Widersinnigkeit
ergeben
kann,
daß
die
nordamerikanischen
Landwirte
problemlos
an
die
Kubaner
verkaufen
können,
wir
Europäer
aber,
angesichts
des
Helms-Burton-Gesetzes
und
der
Blockade,
die
-
wie
Sie
sehr
gut
wissen,
Herr
amtierender
Ratspräsident
-
illegal
ist
und
im
Widerspruch
zu
den
Resolutionen
der
Vereinten
Nationen
steht,
weiterhin
große
Schwierigkeiten
haben,
mit
Kuba
Handel
zu
treiben
und
normale
Beziehungen
zu
unterhalten.
Mr
President-in-Office,
you
have
just
said
that
the
situation
will
have
to
be
assessed
in
June.
I
would
ask
you
to
bear
in
mind
that
the
paradox
might
arise
that
North
American
farmers
are
able
to
sell
to
Cubans
without
any
problems,
while
Europeans
continue
to
find
it
very
difficult
to
trade
and
conduct
a
normal
relationship
with
Cuba
because
of
the
Helms-Burton
Act
and
the
blockade,
which,
as
you
know,
is
illegal
and
contravenes
United
Nations
resolutions.
Europarl v8
Die
Erweiterung
der
EU
um
zehn
neue
Mitglieder
und
die
Stagnation
des
Gemeinschaftshaushaltes
auf
dem
selben
Niveau
geben
Anlass
zu
ernsthaften
Bedenken
hinsichtlich
der
Aktivität
der
Union
in
den
Insel-
und
Berggebieten
sowie
den
dünn
besiedelten
Regionen
der
Union.
The
enlargement
of
the
?U
with
10
new
members
and
the
stagnation
of
the
Community
budget
at
the
same
levels
are
giving
rise
to
serious
concerns
about
Union
action
in
island
regions,
mountain
regions
and
regions
with
a
low
population
density
in
the
Union.
Europarl v8
Wir
geben
aber
zu
bedenken,
dass
es
nicht
angeht,
im
Fall
dieser
einen
Agentur
zu
sagen:
Alle
Regeln,
die
wir
sonst
für
Agenturen
haben,
sollen
für
diese
Agentur
nicht
gelten.
We
would,
though,
like
it
to
be
borne
in
mind
that
it
is
not
acceptable
that
the
rules
applicable
to
all
other
agencies
should
not
be
binding
on
this
one.
Europarl v8
Wir
geben
ferner
zu
bedenken,
dass
der
Handel
nicht
in
der
Lage
ist,
auf
die
Besonderheiten
der
regionalen
und
lokalen
Auswirkungen
von
Luftschadstoffemissionen
durch
Schiffe
entsprechend
zu
reagieren.
Another
concern
is
that
ship
emissions
of
air
pollutants
have
regional
or
local
impacts
that
trading
schemes
might
not
be
sensitive
enough
to
address.
Europarl v8
Dabei
geben
wir
auch
zu
bedenken,
dass
gerade
für
das
Jahr
2000
ein
Gesamtüberschuss
von
11,6
Milliarden
Euro
an
die
Mitgliedstaaten
zurückgezahlt
wurde.
In
this
context,
we
would
also
remind
you
that
a
surplus
for
the
year
2000
totalling
EUR
11.6
billion
has
just
been
repaid
to
the
Member
States.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
ist
es
klar,
dass
das
Fazit
in
vielen
Punkten
positiv
ist,
zumal
die
heutige
Lage
dort
nicht
die
gleiche
ist
wie
vor
einem
Jahr,
doch
gibt
es
auch
Punkte,
die
uns
Anlass
dazu
geben,
zu
bedenken,
ob
wir
Rückschritte
machen
und
ob
es
erneut
zu
Situationen
kommt,
zu
denen
es
nicht
kommen
darf.
Under
these
circumstances,
as
we
take
stock,
we
see
that
there
is
a
great
deal
of
cause
for
satisfaction:
the
situation
is
not
the
same
as
it
was
a
year
ago,
but
we
still
need
to
worry
on
a
number
of
counts;
are
we
perhaps
turning
back
the
clock
and
will
situations
return
which
should
not
return?
Europarl v8
Auch
aus
diesem
Grund
geben
wir
zu
bedenken,
dass
das
Fehlen
einer
gemeinsamen
Regelung
des
Asylrechts
die
Lage
verschlimmert,
doch
können
wir
seitens
der
Fraktionen
nicht
viele
Aktivitäten
erkennen.
This
is
one
reason
why
we
would
point
out
that
the
lack
of
a
common
rule
on
the
right
of
asylum
exacerbates
the
situation,
but
we
do
not
see
much
activity
on
the
part
of
the
political
groups.
Europarl v8
Viele
dieser
Firmen
plädieren
dafür,
die
giftigen
Ablagerungen
unangetastet
zu
lassen,
aber
Umweltschützer
geben
zu
bedenken,
dass
sie
in
die
Nahrungskette
gelangen
könnten,
und
behaupten,
die
Firmen
wollten
sich
nur
die
Beseitigungskosten
sparen.
Some
of
these
companies
claim
that
the
contamination
is
best
left
alone,
but
environmentalists
have
argued
that
the
contamination
could
be
being
passed
up
the
food
chain
and
claim
that
the
companies
are
trying
to
avoid
the
costs
incurred
in
pollution
cleanup.
Wikipedia v1.0
Geräucherte
Lebensmittel
geben
generell
Anlass
zu
Bedenken
in
gesundheitlicher
Hinsicht,
insbesondere
in
Bezug
auf
das
mögliche
Vorhandensein
polyzyklischer
aromatischer
Kohlenwasserstoffe.
Smoked
foods
in
general
give
rise
to
health
concerns,
especially
with
respect
to
the
possible
presence
of
polycyclic
aromatic
hydrocarbons.
JRC-Acquis v3.0