Translation of "Ganz im gegensatz zu" in English

Ganz im Gegensatz zu Birma ist der chinesischen Regierung Lob zu zollen.
China, in complete contrast with Burma, must be praised.
Europarl v8

Ganz im Gegensatz zu dogmatischen Glaubenssystemen sollte in der Wissenschaft Uneinigkeit gefördert werden.
For science, unlike for dogmatic belief systems, disagreement is to be encouraged.
News-Commentary v14

Ganz im Gegensatz zu euch, verbringe ich gerne Zeit im Bett.
Unlike you people, I enjoy spending time in bed.
OpenSubtitles v2018

Ja, ich hatte keine Probleme, ganz im Gegensatz zu Tim hier.
Uh, yeah, I didn't have any trouble at all, unlike Tim here.
OpenSubtitles v2018

Ganz im Gegensatz zu dir tut er das Beste für seine Tochter.
Unlike some, he's doing what is best for his daughter.
OpenSubtitles v2018

Ganz im Gegensatz zu dem aus dem Dorf, wo der Teufel regiert.
Unlike the village where Hell's evil is all around.
OpenSubtitles v2018

Er wird aber abgelehnt, ganz im Gegensatz zu seiner Freundin Dorthe.
Alex follows his boy dream and applies to the police academy. He's not admitted, but his girlfriend, Dorthe Faunsboll, is.
OpenSubtitles v2018

Du bist aus dem Schneider - ganz im Gegensatz zu Keeler.
You'll be off the hook and Keeler should be hoisted up on it.
OpenSubtitles v2018

Ganz im Gegensatz zu dir... mag ich es hell.
Unlike you, I'm not afraid of light
OpenSubtitles v2018

Ganz im Gegensatz zu Wärmepumpen: hier wird die Abwärme zur Nutzwärme.
This is quite different with heat pumps where the waste heat becomes "useful" heat.
EuroPat v2

Ganz im Gegensatz zu Bestechungsskandalen, da gibt es ja jede Menge Karikaturen.
Totally in contrast to the corruption scandals, there are many caricatures.
ParaCrawl v7.1

Ganz im Gegensatz zu dem Geschrei der Liberalen ist Trump nicht Amerikas Hitler.
Contrary to the liberals' cries, Trump is not America's Hitler.
ParaCrawl v7.1

Pinterest ist ganz im Gegensatz zu anderen social-media-Kanäle.
Pinterest is totally unlike other social media channels.
ParaCrawl v7.1

Alles verlief rechtmäßig, ganz im Gegensatz zu den Rachefeldzügen der deutschen Zivilisten.
In addition, some ammunition of German manufacture was discovered at the site.
ParaCrawl v7.1

Ganz im Gegensatz zu dieser modernen Technik stehen die antiken Lampen darüber.
As a contrast to this hightech are the antique lamps overhead.
ParaCrawl v7.1

Kerenyi blieb unverletzt – ganz im Gegensatz zu seinem BMW.
Kerenyi was unharmed - unlike his BMW.
ParaCrawl v7.1

Ganz im Gegensatz zu unseren Befürchtungen haben sie sehr natürlich reagiert:
Despite our fears, they reacted quite naturally to the news:
ParaCrawl v7.1

Ganz im Gegensatz zu bisher verwendeten Messtastern, welche die Krümmungswerte eindimensional erfassen.
This is completely in contrast to alternative sensors that measure the curvature values in one dimension.
ParaCrawl v7.1

Sie wollten ganz im Gegensatz zu den anderen Klägern sogar eine Diensteanbieterverpflichtung aufnehmen.
In contrast to the other plaintiffs, they even wanted to accept a service provider commitment.
ParaCrawl v7.1

Christliche Karten sind sehr ideologisch beeinflusst, ganz im Gegensatz zu den islamischen.
Contrary to those from the Islamic world, Christian maps are very influenced by ideology.
ParaCrawl v7.1

Und ganz entscheidend: im Gegensatz zu Griechenland und Großbritannien ist Island der EU niemals beigetreten.
And, crucially, Iceland, unlike Greece and the UK, never entered the EU.
News-Commentary v14

Ganz im Gegensatz zu Ihnen, wenn man die Mädel sieht, die bei Ihnen rauskommen.
Unlike you, based on some of the girls I've seen coming out of your place.
OpenSubtitles v2018

Dies ganz im Gegensatz zu den bekannten Identifikationskarten, welche oft in irgendeiner Tasche vergessen werden.
This is unlike the situation with the known identification cards, which are often left behind in a pocket.
EuroPat v2

Auch gleichgroße Tropfen können stark differierende Geschwindigkeiten haben, ganz im Gegensatz zu den konventionellen Düsen.
Even drops of the same size may have quite different velocities, very much in contrast to the conventional nozzles.
EuroPat v2