Translation of "Ganz im gegensatz zu" in English
Ganz
im
Gegensatz
zu
Birma
ist
der
chinesischen
Regierung
Lob
zu
zollen.
China,
in
complete
contrast
with
Burma,
must
be
praised.
Europarl v8
Ganz
im
Gegensatz
zu
dogmatischen
Glaubenssystemen
sollte
in
der
Wissenschaft
Uneinigkeit
gefördert
werden.
For
science,
unlike
for
dogmatic
belief
systems,
disagreement
is
to
be
encouraged.
News-Commentary v14
Ganz
im
Gegensatz
zu
euch,
verbringe
ich
gerne
Zeit
im
Bett.
Unlike
you
people,
I
enjoy
spending
time
in
bed.
OpenSubtitles v2018
Ja,
ich
hatte
keine
Probleme,
ganz
im
Gegensatz
zu
Tim
hier.
Uh,
yeah,
I
didn't
have
any
trouble
at
all,
unlike
Tim
here.
OpenSubtitles v2018
Ganz
im
Gegensatz
zu
dir
tut
er
das
Beste
für
seine
Tochter.
Unlike
some,
he's
doing
what
is
best
for
his
daughter.
OpenSubtitles v2018
Ganz
im
Gegensatz
zu
dem
aus
dem
Dorf,
wo
der
Teufel
regiert.
Unlike
the
village
where
Hell's
evil
is
all
around.
OpenSubtitles v2018
Er
wird
aber
abgelehnt,
ganz
im
Gegensatz
zu
seiner
Freundin
Dorthe.
Alex
follows
his
boy
dream
and
applies
to
the
police
academy.
He's
not
admitted,
but
his
girlfriend,
Dorthe
Faunsboll,
is.
OpenSubtitles v2018
Du
bist
aus
dem
Schneider
-
ganz
im
Gegensatz
zu
Keeler.
You'll
be
off
the
hook
and
Keeler
should
be
hoisted
up
on
it.
OpenSubtitles v2018
Ganz
im
Gegensatz
zu
dir...
mag
ich
es
hell.
Unlike
you,
I'm
not
afraid
of
light
OpenSubtitles v2018
Ganz
im
Gegensatz
zu
Wärmepumpen:
hier
wird
die
Abwärme
zur
Nutzwärme.
This
is
quite
different
with
heat
pumps
where
the
waste
heat
becomes
"useful"
heat.
EuroPat v2
Ganz
im
Gegensatz
zu
Bestechungsskandalen,
da
gibt
es
ja
jede
Menge
Karikaturen.
Totally
in
contrast
to
the
corruption
scandals,
there
are
many
caricatures.
ParaCrawl v7.1
Ganz
im
Gegensatz
zu
dem
Geschrei
der
Liberalen
ist
Trump
nicht
Amerikas
Hitler.
Contrary
to
the
liberals'
cries,
Trump
is
not
America's
Hitler.
ParaCrawl v7.1
Pinterest
ist
ganz
im
Gegensatz
zu
anderen
social-media-Kanäle.
Pinterest
is
totally
unlike
other
social
media
channels.
ParaCrawl v7.1
Alles
verlief
rechtmäßig,
ganz
im
Gegensatz
zu
den
Rachefeldzügen
der
deutschen
Zivilisten.
In
addition,
some
ammunition
of
German
manufacture
was
discovered
at
the
site.
ParaCrawl v7.1
Ganz
im
Gegensatz
zu
dieser
modernen
Technik
stehen
die
antiken
Lampen
darüber.
As
a
contrast
to
this
hightech
are
the
antique
lamps
overhead.
ParaCrawl v7.1
Kerenyi
blieb
unverletzt
–
ganz
im
Gegensatz
zu
seinem
BMW.
Kerenyi
was
unharmed
-
unlike
his
BMW.
ParaCrawl v7.1
Ganz
im
Gegensatz
zu
unseren
Befürchtungen
haben
sie
sehr
natürlich
reagiert:
Despite
our
fears,
they
reacted
quite
naturally
to
the
news:
ParaCrawl v7.1
Ganz
im
Gegensatz
zu
bisher
verwendeten
Messtastern,
welche
die
Krümmungswerte
eindimensional
erfassen.
This
is
completely
in
contrast
to
alternative
sensors
that
measure
the
curvature
values
in
one
dimension.
ParaCrawl v7.1
Sie
wollten
ganz
im
Gegensatz
zu
den
anderen
Klägern
sogar
eine
Diensteanbieterverpflichtung
aufnehmen.
In
contrast
to
the
other
plaintiffs,
they
even
wanted
to
accept
a
service
provider
commitment.
ParaCrawl v7.1
Christliche
Karten
sind
sehr
ideologisch
beeinflusst,
ganz
im
Gegensatz
zu
den
islamischen.
Contrary
to
those
from
the
Islamic
world,
Christian
maps
are
very
influenced
by
ideology.
ParaCrawl v7.1
Und
ganz
entscheidend:
im
Gegensatz
zu
Griechenland
und
Großbritannien
ist
Island
der
EU
niemals
beigetreten.
And,
crucially,
Iceland,
unlike
Greece
and
the
UK,
never
entered
the
EU.
News-Commentary v14
Ganz
im
Gegensatz
zu
Ihnen,
wenn
man
die
Mädel
sieht,
die
bei
Ihnen
rauskommen.
Unlike
you,
based
on
some
of
the
girls
I've
seen
coming
out
of
your
place.
OpenSubtitles v2018
Dies
ganz
im
Gegensatz
zu
den
bekannten
Identifikationskarten,
welche
oft
in
irgendeiner
Tasche
vergessen
werden.
This
is
unlike
the
situation
with
the
known
identification
cards,
which
are
often
left
behind
in
a
pocket.
EuroPat v2
Auch
gleichgroße
Tropfen
können
stark
differierende
Geschwindigkeiten
haben,
ganz
im
Gegensatz
zu
den
konventionellen
Düsen.
Even
drops
of
the
same
size
may
have
quite
different
velocities,
very
much
in
contrast
to
the
conventional
nozzles.
EuroPat v2