Translation of "Für den umgang mit" in English

Diese Schutznormen gelten selbstverständlich auch für den Umgang mit radioaktiven Abfällen.
These standards of protection naturally also apply to radioactive waste.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten brauchen Stabilität und Vorausschaubarkeit für den Umgang mit ihren öffentlichen Finanzen.
The Member States need stability and predictability so that they can manage their public finances.
Europarl v8

Das gilt auch für den bewussten Umgang mit Alkohol.
The same applies to alcohol awareness.
Europarl v8

Weitere Empfehlungen für den Umgang mit niedrigen Calciumwerten sind in untenstehender Tabelle dargestellt.
Additional recommendations related to the management of low calcium are provided in the table below.
ELRC_2682 v1

Die üblichen Sicherheitsvorkehrungen für den Umgang mit radioaktivem Material sind zu beachten.
Normal safety precautions for handling radioactive materials should be observed.
EMEA v3

Die zweite Vereinbarung ist für den Umgang mit klimabedingter Vertreibung sogar noch wichtiger.
The second agreement is even more consequential for the management of climate-induced displacement.
News-Commentary v14

Die deutsche Wiedervereinigung liefert ein ernüchterndes Beispiel für den Umgang mit diesem Problem.
German reunification provides a sobering example in dealing with this problem.
News-Commentary v14

Die Ausbildung für den Umgang mit schweren Unfällen entsprach nicht den Anforderungen.
Training to respond to severe accidents was inadequate.
News-Commentary v14

Die Behörden haben verschiedene Möglichkeiten für den Umgang mit der digitalen Dividende.
It points out that Member States may use State aid to overcome a specific market failure or to ensure social or regional cohesion.
DGT v2019

Zudem enthält sie Vorschriften für den Umgang mit Netzkrisensituationen.
It also lays down rules for managing network crises.
DGT v2019

Abbildung 5 stellt einen Entscheidungsbaum für den Umgang mit multifunktionalen Prozessen dar.
Figure 5 provides a decision tree for handling multi-functional processes.
TildeMODEL v2018

Artikel 8 enthält Regeln für den Umgang mit Interessenkonflikten durch EuFSU-Verwalter.
Article 8 contains rules for the handling of conflicts of interest by the EuSEF manager.
TildeMODEL v2018

Die Strategien für den Umgang mit kontaminierten Bereichen umfassen gegebenenfalls Folgendes:
Strategies for managing contaminated areas shall include, where applicable, the following:
TildeMODEL v2018

Die Kommission arbeitet derzeit an einer EU-Strategie für den Umgang mit invasiven Arten.
The Commission is working on an EU Strategy on Invasive Species.
TildeMODEL v2018

Die schwedische Regierung bevorzugt eine aktive Arbeitsmarktpolitik für den Umgang mit der Arbeitslosigkeit.
The Swedish government favours the use of active labour-market policies (ALMP) to deal with unemployment.
TildeMODEL v2018

Für den Umgang mit dieser neuen Realität braucht die EU ein neues Konzept.
This new reality calls for a fresh EU narrative that recognises the need to deal with these new developments.
TildeMODEL v2018

In der Abfallrahmenrichtlinie sind bestimmte grundlegende Verpflichtungen für den Umgang mit Abfällen beschrieben.
The Waste Framework Directive lays down basic obligations for Member States when it comes to dealing with waste.
TildeMODEL v2018

Dies wird für den Umgang mit Daten zum intelligenten Energieverbrauch von Bedeutung sein;
This will be relevant for handling of data from smart energy consumption.
TildeMODEL v2018

Eine CCP muss über transparente Vorschriften für den Umgang mit Beschwerden verfügen.
A CCP shall have transparent rules for the handling of complaints.
TildeMODEL v2018

Die Strategie der Kommission für den Umgang mit BSE ist grundsätzlich zweckmäßig.
The Commission's strategy for dealing with BSE is basically sound.
TildeMODEL v2018

Ich könnte für den Umgang mit Minderjährigen verhaftet werden.
I could already be arrested for transporting a minor above the first floor.
OpenSubtitles v2018

Ohne Maßnahmen für den Umgang mit diesen Problemen werden diese voraussichtlich fortbestehen.
Without action to address them, these problems are expected to endure.
TildeMODEL v2018

Strukturreformen werden den Behörden mehr Optionen für den Umgang mit ausfallenden Bankengruppen bieten.
Structural reform will increase the options available to authorities when dealing with failing banking groups.
TildeMODEL v2018

Sie sind mein bester Agent für den Umgang mit Inhumans.
You're the best agent I have to deal with the Inhumans.
OpenSubtitles v2018

Online-Ratschläge für den Umgang mit Infizierten erwiesen sich als falsch.
Most online comments on handling virus patient attacks were proven false.
OpenSubtitles v2018

Ich folge nur den Protokollen für den Umgang mit Botschaftern von V'Lars Rang.
I'm simply following the protocols used in dealing with an ambassador of V'Lar's distinction.
OpenSubtitles v2018

Die meisten Länder haben ihre eigenen Methoden für den Umgang mit Monopolen.
In Britain we have very good advertising and press laws as well as the Mergers and Monopolies Commission, well able to deal with the media.
EUbookshop v2