Translation of "Für den umgang mit" in English
Diese
Schutznormen
gelten
selbstverständlich
auch
für
den
Umgang
mit
radioaktiven
Abfällen.
These
standards
of
protection
naturally
also
apply
to
radioactive
waste.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
brauchen
Stabilität
und
Vorausschaubarkeit
für
den
Umgang
mit
ihren
öffentlichen
Finanzen.
The
Member
States
need
stability
and
predictability
so
that
they
can
manage
their
public
finances.
Europarl v8
Das
gilt
auch
für
den
bewussten
Umgang
mit
Alkohol.
The
same
applies
to
alcohol
awareness.
Europarl v8
Weitere
Empfehlungen
für
den
Umgang
mit
niedrigen
Calciumwerten
sind
in
untenstehender
Tabelle
dargestellt.
Additional
recommendations
related
to
the
management
of
low
calcium
are
provided
in
the
table
below.
ELRC_2682 v1
Die
üblichen
Sicherheitsvorkehrungen
für
den
Umgang
mit
radioaktivem
Material
sind
zu
beachten.
Normal
safety
precautions
for
handling
radioactive
materials
should
be
observed.
EMEA v3
Die
zweite
Vereinbarung
ist
für
den
Umgang
mit
klimabedingter
Vertreibung
sogar
noch
wichtiger.
The
second
agreement
is
even
more
consequential
for
the
management
of
climate-induced
displacement.
News-Commentary v14
Die
deutsche
Wiedervereinigung
liefert
ein
ernüchterndes
Beispiel
für
den
Umgang
mit
diesem
Problem.
German
reunification
provides
a
sobering
example
in
dealing
with
this
problem.
News-Commentary v14
Die
Ausbildung
für
den
Umgang
mit
schweren
Unfällen
entsprach
nicht
den
Anforderungen.
Training
to
respond
to
severe
accidents
was
inadequate.
News-Commentary v14
Die
Behörden
haben
verschiedene
Möglichkeiten
für
den
Umgang
mit
der
digitalen
Dividende.
It
points
out
that
Member
States
may
use
State
aid
to
overcome
a
specific
market
failure
or
to
ensure
social
or
regional
cohesion.
DGT v2019
Zudem
enthält
sie
Vorschriften
für
den
Umgang
mit
Netzkrisensituationen.
It
also
lays
down
rules
for
managing
network
crises.
DGT v2019
Abbildung
5
stellt
einen
Entscheidungsbaum
für
den
Umgang
mit
multifunktionalen
Prozessen
dar.
Figure
5
provides
a
decision
tree
for
handling
multi-functional
processes.
TildeMODEL v2018
Artikel
8
enthält
Regeln
für
den
Umgang
mit
Interessenkonflikten
durch
EuFSU-Verwalter.
Article
8
contains
rules
for
the
handling
of
conflicts
of
interest
by
the
EuSEF
manager.
TildeMODEL v2018
Die
Strategien
für
den
Umgang
mit
kontaminierten
Bereichen
umfassen
gegebenenfalls
Folgendes:
Strategies
for
managing
contaminated
areas
shall
include,
where
applicable,
the
following:
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
arbeitet
derzeit
an
einer
EU-Strategie
für
den
Umgang
mit
invasiven
Arten.
The
Commission
is
working
on
an
EU
Strategy
on
Invasive
Species.
TildeMODEL v2018
Die
schwedische
Regierung
bevorzugt
eine
aktive
Arbeitsmarktpolitik
für
den
Umgang
mit
der
Arbeitslosigkeit.
The
Swedish
government
favours
the
use
of
active
labour-market
policies
(ALMP)
to
deal
with
unemployment.
TildeMODEL v2018
Für
den
Umgang
mit
dieser
neuen
Realität
braucht
die
EU
ein
neues
Konzept.
This
new
reality
calls
for
a
fresh
EU
narrative
that
recognises
the
need
to
deal
with
these
new
developments.
TildeMODEL v2018
In
der
Abfallrahmenrichtlinie
sind
bestimmte
grundlegende
Verpflichtungen
für
den
Umgang
mit
Abfällen
beschrieben.
The
Waste
Framework
Directive
lays
down
basic
obligations
for
Member
States
when
it
comes
to
dealing
with
waste.
TildeMODEL v2018
Dies
wird
für
den
Umgang
mit
Daten
zum
intelligenten
Energieverbrauch
von
Bedeutung
sein;
This
will
be
relevant
for
handling
of
data
from
smart
energy
consumption.
TildeMODEL v2018
Eine
CCP
muss
über
transparente
Vorschriften
für
den
Umgang
mit
Beschwerden
verfügen.
A
CCP
shall
have
transparent
rules
for
the
handling
of
complaints.
TildeMODEL v2018
Die
Strategie
der
Kommission
für
den
Umgang
mit
BSE
ist
grundsätzlich
zweckmäßig.
The
Commission's
strategy
for
dealing
with
BSE
is
basically
sound.
TildeMODEL v2018
Ich
könnte
für
den
Umgang
mit
Minderjährigen
verhaftet
werden.
I
could
already
be
arrested
for
transporting
a
minor
above
the
first
floor.
OpenSubtitles v2018
Ohne
Maßnahmen
für
den
Umgang
mit
diesen
Problemen
werden
diese
voraussichtlich
fortbestehen.
Without
action
to
address
them,
these
problems
are
expected
to
endure.
TildeMODEL v2018
Strukturreformen
werden
den
Behörden
mehr
Optionen
für
den
Umgang
mit
ausfallenden
Bankengruppen
bieten.
Structural
reform
will
increase
the
options
available
to
authorities
when
dealing
with
failing
banking
groups.
TildeMODEL v2018
Sie
sind
mein
bester
Agent
für
den
Umgang
mit
Inhumans.
You're
the
best
agent
I
have
to
deal
with
the
Inhumans.
OpenSubtitles v2018
Online-Ratschläge
für
den
Umgang
mit
Infizierten
erwiesen
sich
als
falsch.
Most
online
comments
on
handling
virus
patient
attacks
were
proven
false.
OpenSubtitles v2018
Ich
folge
nur
den
Protokollen
für
den
Umgang
mit
Botschaftern
von
V'Lars
Rang.
I'm
simply
following
the
protocols
used
in
dealing
with
an
ambassador
of
V'Lar's
distinction.
OpenSubtitles v2018
Die
meisten
Länder
haben
ihre
eigenen
Methoden
für
den
Umgang
mit
Monopolen.
In
Britain
we
have
very
good
advertising
and
press
laws
as
well
as
the
Mergers
and
Monopolies
Commission,
well
able
to
deal
with
the
media.
EUbookshop v2