Translation of "Für das vorliegen" in English

Dies spricht eher für das Vorliegen wirtschaftlicher Kontinuität.
Germany disagrees with that statement since Lübeck airport has an operational duty for reasons of infrastructural public service functions and the back-up function for Hamburg airport.
DGT v2019

Unter solchen Umständen sind die Nachweise für das Vorliegen eines Anreizeffekts besonders wichtig.
This might be justified for example in view of wider benefits not reflected in the profitability of the project itself.
DGT v2019

Zudem seien auch die übrigen Voraussetzungen für das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe erfüllt.
Austria considers that the MEIP principle is not complied with as regards Hungary’s investment in Paks II.
DGT v2019

Die Beweisführung für das Vorliegen einer impliziten Bürgschaft entkräftet dies jedoch nicht.
This does not in any way invalidate the demonstration of the existence of an implied guarantee.
DGT v2019

Zudem fehlt die notwendige Konkretisierung für das Vorliegen eines "dauernden Wertverlustes".
There is also a lack of clarity as to what constitutes a "permanent decrease in value".
TildeMODEL v2018

Der zweite Zeitraum ist das letzte Jahr, für das Daten vorliegen.
The second time period is the most recent year for which data are available.
TildeMODEL v2018

Konzentrations- und Dominanzmaße liefern daher brauchbare Indizien für das Vorliegen einer be­herrschenden Stellung.
Measures of concentration and of dominance therefore provide useful indices of whether or not a dominant position exists.
EUbookshop v2

Letztes Jahr, für das vergleichbare Zahlen vorliegen,
Year (or which latest comparable figures are available.
EUbookshop v2

Der Rat kann Nachweise für das Vorliegen solcher Verträge verlangen.
The Council may require evidence of such contracts.
EUbookshop v2

Hier nun die Bruttozahlen, die uns für das Jahr 1988 vorliegen:
The following are the raw figures we have available for the year 1988:
EUbookshop v2

Ein durchgeführtes NOE-Experiment sprach ebenfalls für das Vorliegen der (S)-Stereochemie.
A NOE experiment conducted also supported the presence of (S)-stereochemistry.
EuroPat v2

Gleichwohl erhöhte sich die Produktion in jedem Land, für das Daten vorliegen.
Nevertheless, output grew in every country for which data was available.
EUbookshop v2

Eine solche Mitteilung kann jedochals Beweismittel für das Vorliegen eines Verstoßes herangezogen werden.
Such a communication may, however, be used as evidence of the existence of an infringement.
EUbookshop v2

In diesem Fall trägt der Vertragspartnerdie Beweislast für das Vorliegen des Verschuldens.
In such event, the burden of proof to show the fault shall lie with the Party.
ParaCrawl v7.1

Diese strukturelle Komplexität gilt als günstig für das Vorliegen von Goldmineralisierung.
This structural complexity is considered to be very favorable for the existence of gold mineralization.
ParaCrawl v7.1

Für das Vorliegen der aktuellen Version des Standards ist das Unternehmen selbst verantwortlich.
The company is responsible for acquiring the current version of the Standard.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus hat es keine Anzeichen für das Vorliegen von Interessenkonflikten gegeben.
Otherwise, there were no indications of any conflicts of interest.
ParaCrawl v7.1

Aus diesen Informationen ergeben sich damit auch Hinweise für das Vorliegen einer Schlafapnoe.
This information therefore also results in indications for the presence of sleep apnea.
EuroPat v2

Hierdurch kann beispielsweise eine Gesamtkonfidenz für das Vorliegen eines Normalbetriebs ermittelt werden.
This makes it possible, for example, to determine an overall confidence for the presence of normal operation.
EuroPat v2

Insofern ist eine sich verringernde Messkapazität ein Indiz für das Vorliegen eines Einklemmfalles.
In this respect, a decreasing measured capacitance is an indication of the presence of a pinch event.
EuroPat v2

Die Größe dieser Differenz ist ein Indikator für das Vorliegen einer Auflenksituation.
The magnitude of this difference is an indicator of the existence of an outward steering situation.
EuroPat v2

Die Fläche bietet ein zuverlässiges Bewertungskriterium für das Vorliegen von Tropfen.
The surface offers a reliable evaluation criterion for the presence of drops.
EuroPat v2

In diesem Fall trägt der Vertragspartner die Beweislast für das Vorliegen des Verschuldens.
In this instance the contracting party bears the burden of proof for the existence of blame.
ParaCrawl v7.1

Dies ist ein klarer Hinweis für das Vorliegen eines Phosphoreszenzüberganges.
This is a clear indication of the presence of a phosphorescence transition.
EuroPat v2

Die Beweislast für das Vorliegen der genannten Ausnahmen obliegt dem jeweils empfan-genden Vertragspartner.
The burden of proof to establish whether or not the above exclusions apply shall lie with the receiving party.
ParaCrawl v7.1

Es fehlt jedoch der Nachweis für das Vorliegen eines solchen Klons.
Yet evidence for the existence of such a clone is missing.
ParaCrawl v7.1

Entsprechendes gilt für das Vorliegen von Regelungslücken.
Corresponding is valid for gaps in regulations.
ParaCrawl v7.1