Translation of "Für das vorliegen" in English
Dies
spricht
eher
für
das
Vorliegen
wirtschaftlicher
Kontinuität.
Germany
disagrees
with
that
statement
since
Lübeck
airport
has
an
operational
duty
for
reasons
of
infrastructural
public
service
functions
and
the
back-up
function
for
Hamburg
airport.
DGT v2019
Unter
solchen
Umständen
sind
die
Nachweise
für
das
Vorliegen
eines
Anreizeffekts
besonders
wichtig.
This
might
be
justified
for
example
in
view
of
wider
benefits
not
reflected
in
the
profitability
of
the
project
itself.
DGT v2019
Zudem
seien
auch
die
übrigen
Voraussetzungen
für
das
Vorliegen
einer
staatlichen
Beihilfe
erfüllt.
Austria
considers
that
the
MEIP
principle
is
not
complied
with
as
regards
Hungary’s
investment
in
Paks
II.
DGT v2019
Die
Beweisführung
für
das
Vorliegen
einer
impliziten
Bürgschaft
entkräftet
dies
jedoch
nicht.
This
does
not
in
any
way
invalidate
the
demonstration
of
the
existence
of
an
implied
guarantee.
DGT v2019
Zudem
fehlt
die
notwendige
Konkretisierung
für
das
Vorliegen
eines
"dauernden
Wertverlustes".
There
is
also
a
lack
of
clarity
as
to
what
constitutes
a
"permanent
decrease
in
value".
TildeMODEL v2018
Der
zweite
Zeitraum
ist
das
letzte
Jahr,
für
das
Daten
vorliegen.
The
second
time
period
is
the
most
recent
year
for
which
data
are
available.
TildeMODEL v2018
Konzentrations-
und
Dominanzmaße
liefern
daher
brauchbare
Indizien
für
das
Vorliegen
einer
beherrschenden
Stellung.
Measures
of
concentration
and
of
dominance
therefore
provide
useful
indices
of
whether
or
not
a
dominant
position
exists.
EUbookshop v2
Letztes
Jahr,
für
das
vergleichbare
Zahlen
vorliegen,
Year
(or
which
latest
comparable
figures
are
available.
EUbookshop v2
Der
Rat
kann
Nachweise
für
das
Vorliegen
solcher
Verträge
verlangen.
The
Council
may
require
evidence
of
such
contracts.
EUbookshop v2
Hier
nun
die
Bruttozahlen,
die
uns
für
das
Jahr
1988
vorliegen:
The
following
are
the
raw
figures
we
have
available
for
the
year
1988:
EUbookshop v2
Ein
durchgeführtes
NOE-Experiment
sprach
ebenfalls
für
das
Vorliegen
der
(S)-Stereochemie.
A
NOE
experiment
conducted
also
supported
the
presence
of
(S)-stereochemistry.
EuroPat v2
Gleichwohl
erhöhte
sich
die
Produktion
in
jedem
Land,
für
das
Daten
vorliegen.
Nevertheless,
output
grew
in
every
country
for
which
data
was
available.
EUbookshop v2
Eine
solche
Mitteilung
kann
jedochals
Beweismittel
für
das
Vorliegen
eines
Verstoßes
herangezogen
werden.
Such
a
communication
may,
however,
be
used
as
evidence
of
the
existence
of
an
infringement.
EUbookshop v2
In
diesem
Fall
trägt
der
Vertragspartnerdie
Beweislast
für
das
Vorliegen
des
Verschuldens.
In
such
event,
the
burden
of
proof
to
show
the
fault
shall
lie
with
the
Party.
ParaCrawl v7.1
Diese
strukturelle
Komplexität
gilt
als
günstig
für
das
Vorliegen
von
Goldmineralisierung.
This
structural
complexity
is
considered
to
be
very
favorable
for
the
existence
of
gold
mineralization.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Vorliegen
der
aktuellen
Version
des
Standards
ist
das
Unternehmen
selbst
verantwortlich.
The
company
is
responsible
for
acquiring
the
current
version
of
the
Standard.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
hat
es
keine
Anzeichen
für
das
Vorliegen
von
Interessenkonflikten
gegeben.
Otherwise,
there
were
no
indications
of
any
conflicts
of
interest.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesen
Informationen
ergeben
sich
damit
auch
Hinweise
für
das
Vorliegen
einer
Schlafapnoe.
This
information
therefore
also
results
in
indications
for
the
presence
of
sleep
apnea.
EuroPat v2
Hierdurch
kann
beispielsweise
eine
Gesamtkonfidenz
für
das
Vorliegen
eines
Normalbetriebs
ermittelt
werden.
This
makes
it
possible,
for
example,
to
determine
an
overall
confidence
for
the
presence
of
normal
operation.
EuroPat v2
Insofern
ist
eine
sich
verringernde
Messkapazität
ein
Indiz
für
das
Vorliegen
eines
Einklemmfalles.
In
this
respect,
a
decreasing
measured
capacitance
is
an
indication
of
the
presence
of
a
pinch
event.
EuroPat v2
Die
Größe
dieser
Differenz
ist
ein
Indikator
für
das
Vorliegen
einer
Auflenksituation.
The
magnitude
of
this
difference
is
an
indicator
of
the
existence
of
an
outward
steering
situation.
EuroPat v2
Die
Fläche
bietet
ein
zuverlässiges
Bewertungskriterium
für
das
Vorliegen
von
Tropfen.
The
surface
offers
a
reliable
evaluation
criterion
for
the
presence
of
drops.
EuroPat v2
In
diesem
Fall
trägt
der
Vertragspartner
die
Beweislast
für
das
Vorliegen
des
Verschuldens.
In
this
instance
the
contracting
party
bears
the
burden
of
proof
for
the
existence
of
blame.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
klarer
Hinweis
für
das
Vorliegen
eines
Phosphoreszenzüberganges.
This
is
a
clear
indication
of
the
presence
of
a
phosphorescence
transition.
EuroPat v2
Die
Beweislast
für
das
Vorliegen
der
genannten
Ausnahmen
obliegt
dem
jeweils
empfan-genden
Vertragspartner.
The
burden
of
proof
to
establish
whether
or
not
the
above
exclusions
apply
shall
lie
with
the
receiving
party.
ParaCrawl v7.1
Es
fehlt
jedoch
der
Nachweis
für
das
Vorliegen
eines
solchen
Klons.
Yet
evidence
for
the
existence
of
such
a
clone
is
missing.
ParaCrawl v7.1
Entsprechendes
gilt
für
das
Vorliegen
von
Regelungslücken.
Corresponding
is
valid
for
gaps
in
regulations.
ParaCrawl v7.1