Translation of "Frist abläuft" in English
Ich
weiß,
dass
die
Frist
Dienstag
abläuft.
No,
I
know
the
deadline
is
Tuesday.
There's
no
problem
about
the
deadline.
OpenSubtitles v2018
Maßgebend
ist
die
Frist,
die
zuerst
abläuft.
The
ruling
period
shall
be
the
one
which
is
the
first
to
expire.
ParaCrawl v7.1
Jetzt,
da
diese
Frist
abläuft,
ist
Feuer
am
Dach!
Now,
since
this
period
of
time
expires,
the
fire
on
the
roof!
ParaCrawl v7.1
Da
die
Frist
abläuft,
haben
wir
mehrere
Gegenmaßnahmen
vorgeschlagen.
As
the
deadline
expires,
we
have
proposed
several
countermeasures
so
please
inquire.
CCAligned v1
In
der
Veröffentlichung
in
Tageszeitungen
ist
mitzuteilen,
an
welchem
Tage
die
Frist
abläuft.
The
publication
in
daily
newspapers
shall
state
on
which
date
the
deadline
expires.
ParaCrawl v7.1
Hier
können
Sie
sehen,
welche
Medien
Sie
entliehen
haben
und
wann
deren
Frist
abläuft.
Here
you
can
see
the
media
you
have
borrowed
and
its
loan
period.
ParaCrawl v7.1
Das
Spiel
endet,
wenn
entweder
erfolgreich
klares
3
Spielbretter
oder
die
Frist
abläuft.
The
game
ends
when
either
you
successfully
clear
3
game
boards
or
the
time
limit
runs
out.
ParaCrawl v7.1
Die
Parlamente
werden
von
der
Regierung
zu
gegebener
Zeit,
beispielsweise
drei
Monate
vor
Ablauf
der
Umsetzungsfrist,
darauf
aufmerksam
gemacht,
dass
die
Frist
in
Kürze
abläuft.
Parliaments
receive
early
warning
(for
example,
three
months
before
the
transposition
deadline)
from
government
that
the
deadline
for
transposition
is
approaching.
DGT v2019
Drittens
muß
eine
Art
Antwort
gefunden
werden,
da
der
Gemeinsame
Standpunkt
sechs
Monate
gültig
ist
und
diese
Frist
im
Juli
abläuft
-
vor
Juli
muß
etwas
geschehen.
Thirdly,
we
shall
have
to
find
some
type
of
response
given
that
the
common
position
is
only
valid
for
six
months
and
will
come
to
an
end
in
July
-
in
other
words
something
has
to
be
done
before
July.
Europarl v8
Einer
der
meines
Erachtens
wichtigsten
Beiträge
dieses
Parlamentes
besteht
darin,
während
der
Verhandlungen
über
die
Übereinstimmung
dafür
Sorge
getragen
zu
haben,
dass
es
sich
um
eine
tatsächliche
Übereinstimmung
handelt
und
nicht
einfach
um
eine
Frist,
die
abläuft,
um
dann
schließlich
festzustellen,
dass
dort,
wo
es
Unterschiede
gab,
nunmehr
Übereinstimmung
besteht.
One
of
the
great
contributions,
I
believe,
of
this
Parliament
is
the
way
in
which
it
ensured,
during
the
equivalence
negotiations,
that
there
was
genuine
equivalence
and
not
just
a
deadline
that
would
elapse
before
it
was
finally
pointed
out
that,
where
there
were
once
differences,
there
would
now
be
equivalence.
Europarl v8
Wer
mit
Allahs
Begegnung
rechnet,
(der
soll
wissen,
daß)
Allahs
angesetzte
Frist
sicher
abläuft.
Whoever
should
hope
for
the
meeting
with
Allah
-
indeed,
the
term
decreed
by
Allah
is
coming.
Tanzil v1
Bei
Sorten,
die
aufgrund
von
Artikel
16
Absatz
1
in
dem
in
Artikel
17
genannten
gemeinsamen
Sortenkatalog
enthalten
waren,
gilt
für
den
Vertrieb
in
allen
Mitgliedstaaten,
soweit
das
Saat-
oder
Pflanzgut
der
betreffenden
Sorte
keinen
Verkehrsbeschränkungen
hinsichtlich
der
Sorte
unterlag,
die
Auslauffrist,
die
als
letzte
der
von
den
einzelnen
Zulassungsmitgliedstaaten
aufgrund
von
Unterabsatz
1
gewährten
Frist
abläuft.
In
the
case
of
varieties
that
were
listed
pursuant
to
Article
16(1)
in
the
common
catalogue
of
varieties
referred
to
in
Article
17,
the
period
which
expires
last
among
those
granted
by
the
various
Member
States
of
acceptance
under
the
first
subparagraph
shall
apply
to
marketing
in
all
the
Member
States,
provided
that
the
seed
or
propagating
material
of
the
variety
concerned
has
not
been
subject
to
any
marketing
restriction
as
regards
the
variety.
JRC-Acquis v3.0
Die
Verjährungsfrist
für
Forderungen
der
Gemeinschaften
gegenüber
Dritten
beginnt
an
dem
Tag,
an
dem
die
dem
Schuldner
Artikel
78
Absatz
3
Buchstabe
b
in
der
Belastungsanzeige
mitgeteilte
Frist
gemäß
abläuft.
The
limitation
period
for
entitlements
of
the
Communities
in
respect
of
third
parties
shall
begin
to
run
on
the
expiry
of
the
deadline
communicated
to
the
debtor
in
the
debit
note
as
specified
in
Article
78(3)(b).
TildeMODEL v2018
In
der
Praxis
heißt
dies,
dass
es
für
jeden
einzelnen
Mitgliedstaat
schwer
zu
sagen
ist,
wann
die
in
Artikel
22
Absatz
4
genannte
einmonatige
Frist
abläuft.
In
practice,
this
means
that
it
is
difficult
to
foresee
when
the
one-month
deadline
in
Article
22(4)
will
expire
as
concerns
any
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
In
seinem
Urteil
vom
heutigen
Tage
stellt
der
Gerichtshof
zunächst
fest,
dass
eine
Vertragsverletzung
wegen
Nichtdurchführung
eines
Urteils
des
Gerichtshofs
seit
dem
Vertrag
von
Lissabon
zu
dem
Zeitpunkt
festgestellt
wird,
an
dem
die
in
dem
Aufforderungsschreiben
der
Kommission
festgelegte
Frist
abläuft.
In
its
judgment
today,
the
Court
points
out,
first,
that
since
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Lisbon,
the
reference
date
for
assessing
whether
there
has
been
an
infringement
as
a
result
of
failure
to
comply
with
a
judgment
of
the
Court
is
the
date
of
expiry
of
the
period
laid
down
in
the
Commission’s
letter
of
formal
notice.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Hinsicht
nimmt
er
zur
Kenntnis,
dass
der
Rat
die
Sanktionen
gegen
Syrien
auf
seiner
nächsten
Tagung
prüfen
und
erforderlichenfalls
überarbeiten
wird,
bevor
die
Frist
im
März
abläuft.
In
this
regard,
it
notes
that
the
Council
will
assess
and
review,
if
necessary,
the
sanctions
regime
on
Syria
at
its
next
meeting
ahead
of
its
March
deadline.
TildeMODEL v2018
Solche
Projekte
werden
ebenso
wie
die
bereits
bestehenden
für
einen
Zeitraum
von
maximal
15
Jahren
ab
dem
Datum
der
ersten
Einspeisung
in
das
Stromnetz
oder
bis
2021
gefördert
(je
nachdem,
welche
Frist
zuerst
abläuft).
Such
projects,
and
the
existing
ones,
will
be
supported
for
a
maximum
of
15
years
from
the
date
they
starting
feeding
electricity
to
the
grid,
or
up
to
2021,
depending
on
what
comes
first.
TildeMODEL v2018