Translation of "Frist abläuft" in English

Ich weiß, dass die Frist Dienstag abläuft.
No, I know the deadline is Tuesday. There's no problem about the deadline.
OpenSubtitles v2018

Maßgebend ist die Frist, die zuerst abläuft.
The ruling period shall be the one which is the first to expire.
ParaCrawl v7.1

Jetzt, da diese Frist abläuft, ist Feuer am Dach!
Now, since this period of time expires, the fire on the roof!
ParaCrawl v7.1

Da die Frist abläuft, haben wir mehrere Gegenmaßnahmen vorgeschlagen.
As the deadline expires, we have proposed several countermeasures so please inquire.
CCAligned v1

In der Veröffentlichung in Tageszeitungen ist mitzuteilen, an welchem Tage die Frist abläuft.
The publication in daily newspapers shall state on which date the deadline expires.
ParaCrawl v7.1

Hier können Sie sehen, welche Medien Sie entliehen haben und wann deren Frist abläuft.
Here you can see the media you have borrowed and its loan period.
ParaCrawl v7.1

Das Spiel endet, wenn entweder erfolgreich klares 3 Spielbretter oder die Frist abläuft.
The game ends when either you successfully clear 3 game boards or the time limit runs out.
ParaCrawl v7.1

Die Parlamente werden von der Regierung zu gegebener Zeit, beispielsweise drei Monate vor Ablauf der Umsetzungsfrist, darauf aufmerksam gemacht, dass die Frist in Kürze abläuft.
Parliaments receive early warning (for example, three months before the transposition deadline) from government that the deadline for transposition is approaching.
DGT v2019

Drittens muß eine Art Antwort gefunden werden, da der Gemeinsame Standpunkt sechs Monate gültig ist und diese Frist im Juli abläuft - vor Juli muß etwas geschehen.
Thirdly, we shall have to find some type of response given that the common position is only valid for six months and will come to an end in July - in other words something has to be done before July.
Europarl v8

Einer der meines Erachtens wichtigsten Beiträge dieses Parlamentes besteht darin, während der Verhandlungen über die Übereinstimmung dafür Sorge getragen zu haben, dass es sich um eine tatsächliche Übereinstimmung handelt und nicht einfach um eine Frist, die abläuft, um dann schließlich festzustellen, dass dort, wo es Unterschiede gab, nunmehr Übereinstimmung besteht.
One of the great contributions, I believe, of this Parliament is the way in which it ensured, during the equivalence negotiations, that there was genuine equivalence and not just a deadline that would elapse before it was finally pointed out that, where there were once differences, there would now be equivalence.
Europarl v8

Wer mit Allahs Begegnung rechnet, (der soll wissen, daß) Allahs angesetzte Frist sicher abläuft.
Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term decreed by Allah is coming.
Tanzil v1

Bei Sorten, die aufgrund von Artikel 16 Absatz 1 in dem in Artikel 17 genannten gemeinsamen Sortenkatalog enthalten waren, gilt für den Vertrieb in allen Mitgliedstaaten, soweit das Saat- oder Pflanzgut der betreffenden Sorte keinen Verkehrsbeschränkungen hinsichtlich der Sorte unterlag, die Auslauffrist, die als letzte der von den einzelnen Zulassungsmitgliedstaaten aufgrund von Unterabsatz 1 gewährten Frist abläuft.
In the case of varieties that were listed pursuant to Article 16(1) in the common catalogue of varieties referred to in Article 17, the period which expires last among those granted by the various Member States of acceptance under the first subparagraph shall apply to marketing in all the Member States, provided that the seed or propagating material of the variety concerned has not been subject to any marketing restriction as regards the variety.
JRC-Acquis v3.0

Die Verjährungsfrist für Forderungen der Gemeinschaften gegenüber Dritten beginnt an dem Tag, an dem die dem Schuldner Artikel 78 Absatz 3 Buchstabe b in der Belastungsanzeige mitgeteilte Frist gemäß abläuft.
The limitation period for entitlements of the Communities in respect of third parties shall begin to run on the expiry of the deadline communicated to the debtor in the debit note as specified in Article 78(3)(b).
TildeMODEL v2018

In der Praxis heißt dies, dass es für jeden einzelnen Mitgliedstaat schwer zu sagen ist, wann die in Artikel 22 Absatz 4 genannte einmonatige Frist abläuft.
In practice, this means that it is difficult to foresee when the one-month deadline in Article 22(4) will expire as concerns any of the Member States.
TildeMODEL v2018

In seinem Urteil vom heutigen Tage stellt der Gerichtshof zunächst fest, dass eine Vertragsverletzung wegen Nichtdurchführung eines Urteils des Gerichtshofs seit dem Vertrag von Lissabon zu dem Zeitpunkt festgestellt wird, an dem die in dem Aufforderungsschreiben der Kommission festgelegte Frist abläuft.
In its judgment today, the Court points out, first, that since the entry into force of the Treaty of Lisbon, the reference date for assessing whether there has been an infringement as a result of failure to comply with a judgment of the Court is the date of expiry of the period laid down in the Commission’s letter of formal notice.
TildeMODEL v2018

In dieser Hinsicht nimmt er zur Kenntnis, dass der Rat die Sanktionen gegen Syrien auf seiner nächsten Tagung prüfen und erforderlichenfalls überarbeiten wird, bevor die Frist im März abläuft.
In this regard, it notes that the Council will assess and review, if necessary, the sanctions regime on Syria at its next meeting ahead of its March deadline.
TildeMODEL v2018

Solche Projekte werden ebenso wie die bereits bestehenden für einen Zeitraum von maximal 15 Jahren ab dem Datum der ersten Einspeisung in das Stromnetz oder bis 2021 gefördert (je nachdem, welche Frist zuerst abläuft).
Such projects, and the existing ones, will be supported for a maximum of 15 years from the date they starting feeding electricity to the grid, or up to 2021, depending on what comes first.
TildeMODEL v2018