Translation of "Fehlt es an" in English

Daher fehlt es an Logik, und es fehlt an Kohärenz.
So there is a lack of logic and a lack of consistency.
Europarl v8

Zuerst die Pressefreiheit: Insgesamt fehlt es an Medienvielfalt.
First of all, media freedom: overall, there is a lack of media pluralism.
Europarl v8

Diesem Bericht fehlt es an Ehrgeiz.
This report lacks ambition.
Europarl v8

Es fehlt häufig an schriftlichen Berichten hierüber.
In many cases, there are no written reports on these matters.
Europarl v8

Deshalb fehlt es ihr an Tiefgang, wie die Sachverständigen selbst zugeben.
It therefore lacks depth. The experts say so themselves.
Europarl v8

Erstens: Es fehlt an klaren politischen Zielen.
First, the lack of clear political objectives.
Europarl v8

Der Grund: Es fehlt an politischem Willen und an entsprechenden Mechanismen.
This is because the political will and the appropriate mechanisms are lacking.
Europarl v8

Bei der Kontrolle fehlt es so ziemlich an allem.
The controls are slack in many ways.
Europarl v8

Offensichtlich fehlt es an einem Rahmen.
There appears to be a lack of a framework.
Europarl v8

Es fehlt an medizinischer Versorgung und Nahrungsmitteln.
There is a lack of medical care and of food.
Europarl v8

Da unten in Afrika fehlt es einfach an allem.
Down there, there is a shortage of everything.
Europarl v8

Es fehlt jedoch an politischem Willen.
However, there is a lack of political will.
Europarl v8

Es fehlt an Trinkwasser, Nahrungsmitteln und anderen Grundbedarfsgütern.
There is a shortage of drinking water, food and other basic materials.
Europarl v8

Dem Bericht fehlt es jedoch an Rückgrat.
However, the report is spineless.
Europarl v8

An Schulen fehlt es auch an pädagogischen Lehrinhalten.
There is also a shortage of pedagogical material at schools.
Europarl v8

Es fehlt nicht an konvergenten Analysen.
There are plenty of converging analyses.
Europarl v8

Dieser ganzen Institution fehlt es an demokratischer Kontrolle bzw. demokratischer Rechenschaftspflicht.
This whole institution lacks any kind of democratic control or democratic accountability.
Europarl v8

Noch immer fehlt es an nationalen Strategien, um das Problem anzugehen.
There is still a lack of national strategies for tackling this problem.
Europarl v8

Wieder einmal fehlt es spürbar an Solidarität, herrscht zu viel Ängstlichkeit.
There is, once again, a perceived lack of solidarity and a high degree of timidity.
Europarl v8

Dennoch fehlt es nicht an internationalen diplomatischen Initiativen zur Wiederherstellung des Friedens.
And yet there is no shortage of international diplomatic initiatives working to restore peace.
Europarl v8

Wie Sie sehen, fehlt es nicht an Gelegenheiten für den Dialog.
You can see that there are plenty of opportunities for dialogue.
Europarl v8

Offensichtlich fehlt es im Rat an politischem Willen.
There is obviously a lack of political will in the Council.
Europarl v8

Bisher fehlt es noch an einer wirklichen Sanktionsstrategie.
An effective sanctions strategy is still lacking up to now.
Europarl v8

Es ist überladen mit Vorschriften und es fehlt ihm an Flexibilität.
It is overly prescriptive and lacks flexibility.
Europarl v8

Diese Menschen werden terroristischer Aktivitäten verdächtigt, es fehlt jedoch an schlüssigen Beweisen.
They are people who are suspected of committing acts of terrorism but for whom conclusive evidence is lacking.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach fehlt es dem Bericht an Ausgewogenheit und er ist russophobisch.
In my opinion the report lacks balance and is russophobic.
Europarl v8

Diesem Bericht fehlt es meines Erachtens an Ausgewogenheit.
I consider this report to be lacking in balance.
Europarl v8

Da fehlt es offenbar an Konsequenz.
Clearly there is a lack of consistency here.
Europarl v8