Translation of "Daran fehlt es" in English
Daran
fehlt
es
in
diesem
Bericht.
This
is
what
I
think
is
missing
in
this
report.
Europarl v8
Daran
fehlt
es
gegenwärtig
in
schmerzlicher
Weise.
Such
respect
is
cruelly
lacking.
Europarl v8
Aber
daran
fehlt
es
in
einem
armen
Land.
But
that's
what's
lacking
in
a
poor
country.
TED2020 v1
Daran
fehlt
es
bislang,
aber
ein
solches
Vorgehen
ist
notwendig.
This
is
something
which
we
do
not
have
yet,
and
which
we
need.
Europarl v8
Man
könnte
noch
viele
andere
Beispiele
nennen,
daran
fehlt
es
nicht.
But
I
shall
confine
myself
to
the
brief
conclusion
that:
EUbookshop v2
Daran
fehlt
es
in
der
vorliegenden
Aufforderung.
The
invitation
fails
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Daran
fehlt
es
im
vorliegenden
Fall.
This
is
not
the
case
in
the
case
at
hand.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Hauptsache
bleibt
doch
immer
die
Bildung,
und
daran
fehlt
es
ihm.«
Especially,
there
is
the
education
which
he
lacks.'
Books v1
Daran
fehlt
es,
wenn
das
Arbeitsverhältnis
beendet
ist
und
der
Arbeitnehmer
Anspruch
auf
Urlaubsabgeltung
hat.
This
is
not
the
case
if
the
employment
relationship
has
ended
and
the
employee
is
entitled
to
remuneration
in
lieu
of
holiday.
ParaCrawl v7.1
Ich
schließe
mich
diesen
beiden
Erklärungen
der
Volkspartei
an
und
erkläre,
dass
Europa
für
uns
nichts
Internationales
mehr
ist
und
dieses
Parlament
als
politischer
Vermittler
auftreten
müsste,
nicht
zwischen
den
Terroristen
und
der
Regierung,
sondern
zwischen
der
baskischen
und
der
spanischen
Regierung,
zwischen
der
Volkspartei,
der
PSOE
und
der
PVN-EA,
doch
daran
fehlt
es
derzeit
in
Spanien
jenseits
der
terroristischen
Gewalt.
I
stand
by
these
two
statements
made
by
the
Partido
Popular
party
and
make
the
point
that
Europe
is
no
longer
an
international
affair
in
our
view
and
Parliament
must
mediate
politically,
not
between
the
terrorists
and
the
government,
but
between
the
Basque
Government
and
the
Spanish
Government,
between
the
PP
and
the
PSOE
and
the
PVN-EA,
as
this
is
what
is
presently
lacking
in
Spain,
over
and
above
the
terrorist
violence.
Europarl v8
Um
dabei
Erfolg
zu
haben,
muss
sie
jedoch
Einigkeit
zeigen,
und
daran
fehlt
es
uns
momentan.
To
do
so
effectively,
however,
it
must
demonstrate
unity,
a
unity
we
currently
lack.
Europarl v8
Selbst
ein
relativ
gesundes
Unternehmen
wie
Hoogovens
in
den
Niederlanden
fordert,
es
müsse
eine
neue
Sanierungsrunde
mit
finanzieller
Unterstützung
stattfinden
und
die
Europäische
Kommission
solle
auf
diesem
Ge
biet
eine
Politik
entwickeln,
denn
daran
fehlt
es.
This
is
the
first
point
I
wished
to
clarify,
since
some
speeches
have
appeared
to
imply
that
the
Commission
has
certain
intentions
which
in
fact
it
does
not
have.
EUbookshop v2
Daran
fehlt
es
derzeit
noch
in
erheblichem
Ausmass,
weil
die
Systeme
der
sozialen
Absicherung
in
den
einzelnen
EG-Ländern
historisch
gewachsen
sind
und
unterschiedlichen
Bedürfnislagen
gerecht
werden
müssen.
There
is
still
a
considerable
dearth
of
such
activities,
as
the
social
security
systems
in
the
individual
countries
of
the
EC
have
developed
historically
and
have
to
fulfil
requirements
in
various
different
situations.
EUbookshop v2
Genau
daran
fehlt
es,
dass
sie
alle
an
einem
Tisch
sitzen
und
dass
jeder
sein
Ego
ein
Stück
weit
zurückschraubt
und
ernsthaft
eine
sinnvolle
Lösung
anstrebt.
That's
precisely
what's
missing,
that
they
all
sit
around
a
table,
each
putting
back
his
ego
a
bit,
committed
to
find
a
reasonable
solution.
ParaCrawl v7.1
Monuments
Men
hätte
auch
gerettet
werden
können,
wenn
es
darin
geeignete
dramatische
Konflikte,
Spannung
und
Tempo
gäbe,
aber
daran
fehlt
es
ihm
auch.
The
Monuments
Men
could
also
have
been
saved
if
it
had
appropriate
dramatic
conflict,
tension,
and
forward
drive,
but
it
lacks
those
as
well.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
essen
die
Häftlinge
gezwungenermaßen
einer
nach
dem
anderen,
ohne
die
Schüsseln
zu
waschen
oder
auch
nur
mit
Papier
auszuwischen
(denn
daran
fehlt
es
auch).
Therefore
the
inmates
perforce
eat
one
after
another,
without
washing
the
bowls
in-between
or
even
wiping
them
out
with
paper
(for
there
is
none
of
that
either).
ParaCrawl v7.1
Die
Not
der
Menschen
erfordert
diese
Anstrengungen
und
daran
fehlte
es
in
Toronto.
People’s
anguish
demands
this
effort,
and
it
was
lacking
in
Toronto.
News-Commentary v14
Daran
fehlte
es
-
wie
ausgeführt
im
vorliegenden
Fall.
This,
as
has
been
explained,
was
not
true
in
the
present
case.
ParaCrawl v7.1
Daran
fehlte
es,
und
dies
müssen
die
Strafgerichte
nachholen.
The
criminal
courts
involved
failed
to
do
so,
and
they
must
now
do
so.
ParaCrawl v7.1
Aber
zum
Wissen
gehört
auch
das
Wissenwollen,
und
daran
fehlte
es,
was
das
Schicksal
der
Juden
betrifft,
im
Deutschland
des
„Dritten
Reiches“.
But
knowledge
of
something
also
involves
a
wish
to
know,
something
of
which,
as
far
as
the
fate
of
the
Jews
was
concerned,
there
was
a
distinct
lack
in
Germany
during
the
Third
Reich.
ParaCrawl v7.1