Translation of "Daran fehlt es" in English

Daran fehlt es in diesem Bericht.
This is what I think is missing in this report.
Europarl v8

Daran fehlt es gegenwärtig in schmerzlicher Weise.
Such respect is cruelly lacking.
Europarl v8

Aber daran fehlt es in einem armen Land.
But that's what's lacking in a poor country.
TED2020 v1

Daran fehlt es bislang, aber ein solches Vorgehen ist notwendig.
This is something which we do not have yet, and which we need.
Europarl v8

Man könnte noch viele andere Beispiele nennen, daran fehlt es nicht.
But I shall confine myself to the brief conclusion that:
EUbookshop v2

Daran fehlt es in der vorliegenden Aufforderung.
The invitation fails to do so.
ParaCrawl v7.1

Daran fehlt es im vorliegenden Fall.
This is not the case in the case at hand.
ParaCrawl v7.1

Aber die Hauptsache bleibt doch immer die Bildung, und daran fehlt es ihm.«
Especially, there is the education which he lacks.'
Books v1

Daran fehlt es, wenn das Arbeitsverhältnis beendet ist und der Arbeitnehmer Anspruch auf Urlaubsabgeltung hat.
This is not the case if the employment relationship has ended and the employee is entitled to remuneration in lieu of holiday.
ParaCrawl v7.1

Ich schließe mich diesen beiden Erklärungen der Volkspartei an und erkläre, dass Europa für uns nichts Internationales mehr ist und dieses Parlament als politischer Vermittler auftreten müsste, nicht zwischen den Terroristen und der Regierung, sondern zwischen der baskischen und der spanischen Regierung, zwischen der Volkspartei, der PSOE und der PVN-EA, doch daran fehlt es derzeit in Spanien jenseits der terroristischen Gewalt.
I stand by these two statements made by the Partido Popular party and make the point that Europe is no longer an international affair in our view and Parliament must mediate politically, not between the terrorists and the government, but between the Basque Government and the Spanish Government, between the PP and the PSOE and the PVN-EA, as this is what is presently lacking in Spain, over and above the terrorist violence.
Europarl v8

Um dabei Erfolg zu haben, muss sie jedoch Einigkeit zeigen, und daran fehlt es uns momentan.
To do so effectively, however, it must demonstrate unity, a unity we currently lack.
Europarl v8

Selbst ein relativ gesundes Unternehmen wie Hoogovens in den Niederlanden fordert, es müsse eine neue Sanierungsrunde mit finanzieller Unterstützung stattfinden und die Europäische Kommission solle auf diesem Ge biet eine Politik entwickeln, denn daran fehlt es.
This is the first point I wished to clarify, since some speeches have appeared to imply that the Commission has certain intentions which in fact it does not have.
EUbookshop v2

Daran fehlt es derzeit noch in erheblichem Ausmass, weil die Systeme der sozialen Absicherung in den einzelnen EG-Ländern historisch gewachsen sind und unterschiedlichen Bedürfnislagen gerecht werden müssen.
There is still a considerable dearth of such activities, as the social security systems in the individual countries of the EC have developed historically and have to fulfil requirements in various different situations.
EUbookshop v2

Genau daran fehlt es, dass sie alle an einem Tisch sitzen und dass jeder sein Ego ein Stück weit zurückschraubt und ernsthaft eine sinnvolle Lösung anstrebt.
That's precisely what's missing, that they all sit around a table, each putting back his ego a bit, committed to find a reasonable solution.
ParaCrawl v7.1

Monuments Men hätte auch gerettet werden können, wenn es darin geeignete dramatische Konflikte, Spannung und Tempo gäbe, aber daran fehlt es ihm auch.
The Monuments Men could also have been saved if it had appropriate dramatic conflict, tension, and forward drive, but it lacks those as well.
ParaCrawl v7.1

Deshalb essen die Häftlinge gezwungenermaßen einer nach dem anderen, ohne die Schüsseln zu waschen oder auch nur mit Papier auszuwischen (denn daran fehlt es auch).
Therefore the inmates perforce eat one after another, without washing the bowls in-between or even wiping them out with paper (for there is none of that either).
ParaCrawl v7.1

Die Not der Menschen erfordert diese Anstrengungen und daran fehlte es in Toronto.
People’s anguish demands this effort, and it was lacking in Toronto.
News-Commentary v14

Daran fehlte es - wie ausgeführt im vorliegenden Fall.
This, as has been explained, was not true in the present case.
ParaCrawl v7.1

Daran fehlte es, und dies müssen die Strafgerichte nachholen.
The criminal courts involved failed to do so, and they must now do so.
ParaCrawl v7.1

Aber zum Wissen gehört auch das Wissenwollen, und daran fehlte es, was das Schicksal der Juden betrifft, im Deutschland des „Dritten Reiches“.
But knowledge of something also involves a wish to know, something of which, as far as the fate of the Jews was concerned, there was a distinct lack in Germany during the Third Reich.
ParaCrawl v7.1