Translation of "Fähigkeit verleihen" in English

Verehrung von und Dienst an der Kuh wird die Fähigkeit verleihen, die Sinne zu regulieren.
Worship of and service to Cow would bestow the ability to regulate senses.
ParaCrawl v7.1

Möge uns Gott die Fähigkeit verleihen, unsere Lippen als ein Werkzeug Seines Segens einzusetzen.
May God enable us to use our lips as an instrument of His grace.
ParaCrawl v7.1

Sie treten zweifellos dafür ein, und Sie werden ohne Zweifel mit Ihrer neuen Kommission versuchen, auch hier Impulse auszusenden, so wie Sie zweifellos auch die politische Union verwirklichen und der Europäischen Union die Mittel an die Hand geben, ihr die Fähigkeit verleihen werden, in Europa und in der Welt mit ihrer Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik eine wirkliche Rolle zu spielen.
You are undoubtedly in favour of that, and you will undoubtedly seek with your new Commission to further that, just as you will undoubtedly bring about political union and give Europe the means, the capacity, to play a proper role in Europe and the world through its common foreign and defence policy.
Europarl v8

Der Entwurf eines makroökonomischen Anpassungsprogramms geht die spezifischen Risiken an, die von diesem Mitgliedstaat auf die Stabilität im Euro-Währungsgebiet ausgehen, und soll die rasche Wiederherstellung einer gesunden und tragfähigen wirtschaftlichen und finanziellen Situation gewährleisten und dem Mitgliedstaat die Fähigkeit verleihen, die von ihm benötigten Finanzmittel wieder selbst in vollem Umfang auf den Finanzmärkten aufzunehmen.
The draft macroeconomic adjustment programme shall address the specific risks emanating from that Member State for the financial stability in the euro area and shall aim at rapidly re-establishing a sound and sustainable economic and financial situation and restoring the Member State's capacity to finance itself fully on the financial markets.
DGT v2019

Die europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik soll der Europäischen Union die Fähigkeit verleihen, autonom zu entscheiden und zu handeln, auch im Hinblick auf einen globalen Ansatz für das Krisenmanagement, einschließlich der Konfliktvermeidung, wobei verschiedene zivile und/oder militärische Mittel eingesetzt werden können.
The European Security and Defence Policy aims to give the Union the ability to decide and act autonomously, with a view to a global approach to crisis management, including conflict prevention, by means of various instruments, civil and/or military.
TildeMODEL v2018

Die Regierungskonferenz muß ein einfaches und kla­res Ziel verfolgen: der Union die Fähigkeit verleihen, zu agieren statt zu reagieren und sich so besser für die Interessen ihrer Bürger einzusetzen.
The Intergovernmental Conference has a simple and clear objective: to enable the European Union to act instead of simply reacting, in order to defend the interests of its citizens better.
EUbookshop v2

Wie Busquin sagte, würde ein Ausbau der Sicherheitsdimension ihrer Raumfahrtpolitik der EU die Fähigkeit verleihen, einen autonomeren Ansatz für das Krisenmanagement, einschließlich der Konfliktvermeidung, zu verfolgen.
Mr Busquin argued that by enhancing thesecurity dimension of space policy, the EU would be able to take a more autonomous approach to crisis management,including conflict prevention.
EUbookshop v2

Es gibt bereits zahlreiche Vorschläge, auf der Schaftaußenseite von Fußballschuhen reibungserhöhende Vorsprünge vorzusehen, um dadurch den Ballkontakt zu verbessern und dem Fußballspieler die Fähigkeit zu verleihen, dem Ball ein starkes Effekt zu geben und ihn dadurch im Bogen zu schlagen.
There are already a number of football boots which have friction-enhancing projections on the outside of the upper portion thereof, in order thereby to improve contact with the ball and to enable the football player to impart considerable effects to the ball and thereby for example to strike the ball in a curve.
EuroPat v2

Als Virulenzfaktoren bezeichnet man die Eigenschaften eines pathogenen Bakteriums, die ihm die Fähigkeit verleihen, eine bestimmte ökologische Nische im Körper des Wirts zu kolonisieren und sich dort trotz der Immunantwort und der unspezifischen Abwehrmechanismen des Wirtsorganismus zu vermehren.
Virulence factors denote the properties of a pathogenic bacterium which enable it to colonize a particular ecological niche in the body of the host and to multiply there despite the immune response and the unspecific defence mechanisms of the host organism.
EuroPat v2

Es gibt bereits zahlreiche Vorschläge, auf der Schaftaußenseite von Fußballschuhen reibungserhöhende Vorsprünge vorzusehen, um dadurch den Ballkontakt zu verbessern und dem Fußballspieler die Fähigkeit zu verleihen, dem Ball ein starkes Effet zu geben und ihn dadurch im Bogen zu schlagen.
There are already a number of football boots which have friction-enhancing projections on the outside of the upper portion thereof, in order thereby to improve contact with the ball and to enable the football player to impart considerable effects to the ball and thereby for example to strike the ball in a curve.
EuroPat v2

Wenn wir unserer Organsiation die Fähigkeit verleihen, sich bewusst weiterzuentwickeln, in dem wir unsere reiche Fähigkeit und gesamte menschliche Kapazität, die Wirklichkeit wahrzunehmen, einsetzen und alles was wir wahrnehmen, der Organisation zur Verfügung stellen, damit sie ihre Arbeit für die Welt tun kann, ihrer Bestimmung gerecht werden kann, haben wir eine in der Organisation verankerte Evolutionsfähigkeit, zu schneller, kontinuierlicher Evolution, Spannung für Spannung.
If we can give our organization the ability to consciously evolve by taking our full rich capacity as humans to sense reality, and to integrate everything we sense into that organization's approach to doing its work in the world, approach to unfolding its purpose in life, now we have an organizational capacity for evolution, for rapid continual evolution one tension at a time.
QED v2.0a

Die Partner mußten den kleinen Unternehmen die Fähigkeit verleihen, sich schnell und zu konkurrenzfähigen Preisen auf die sich ständig ändernde Nachfrage der Modeindustrie einzustellen und ihnen Zugang zu Bilddatenbanken und Archiven für Modeprodukte und Modetendenzen verschaffen.
Designers need to be able to sketch liberally on screen, test and combine a huge range of colours, patterns and styles, as well as use the system to communicate with customers and suppliers, produce presentation material and catalogues, and even to be able to programme knitting machines.
EUbookshop v2

Tochterunternehmen sind Gesellschaften, bei denen die Wacker Chemie AG über bestehende Rechte verfügt, die ihr die gegenwärtige Fähigkeit verleihen, die maßgeblichen Tätigkeiten zu lenken.
Subsidiaries are defined as companies in which Wacker Chemie AG has existing rights that give it the current ability to direct the relevant activities.
ParaCrawl v7.1

Und er soll der Union die Fähigkeit verleihen, ihre internationale Verantwortung kraftvoll wahrzunehmen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des europäischen Wertefundaments: der Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit.
It is also to enable the EU to vigorously carry out its international responsibilities, acting in the interests of the people and on the basis of the fundamental European values: respect for human dignity, freedom, democracy and the rule of law.
ParaCrawl v7.1

Wir unterstützen durchdachte, innovative Projekte und Programme, die Studenten die Fähigkeit verleihen, in einer sich ständig verändernden Welt erfolgreich zu sein.“
We support thoughtful, innovative projects and programmes that build the capacity of students to succeed in a constantly evolving world.”
ParaCrawl v7.1

Das eingesetzte Aluminiumprofil weist besondere Ausschnitte auf, die den Rampen neben einem beachtlichen Grip auch die Fähigkeit verleihen, lästige Elemente wie Wasser und Schnee rasch abzuleiten.
The unique holes in the aluminium profile give the ramps both outstanding grip and the ability to easily drain troublesome elements such as water and snow.
ParaCrawl v7.1

Mit körperlichen Organen gewahrt er Mich freilich nicht, seine Seele muss achten auf ihre Empfindungen, und so der Mensch tief gläubig lauschet, wird die Seele ihm die Empfindungen mitteilen können, denn dann ist der Körper willensmäßig gleichfalls Mir zugewandt, und dann kann Ich ihm auch die Fähigkeit verleihen, zu verstehen, was die Seele ihm in geistiger Sprache wiedergibt.
He certainly does not become aware of me with bodily organs; his soul must pay attention to its feelings, and so man listens deeply believing, his soul will be able to impart the feelings to him, because then the body is likewise turned to me willing wise, and then I can also bestow on him the ability to understand, what the soul reports to him in spiritual language.
ParaCrawl v7.1

Australier, Afrikaner und Malanesier glauben, dass das Eidechsentattoo sie vor Kriegen schützen wird, da sie diesem Reptil Eigenschaften wie die Fähigkeit zum Kompromiss verleihen.
Australians, Africans and Malanesians believe that the lizard tattoo will protect them from wars, since they endow this reptile with such qualities as the ability to compromise.
ParaCrawl v7.1

Unter "Schlagzähigkeitsverbesserer" werden im vorliegenden Dokument Stoffe oder Verbindungen verstanden, welche in einer Polymermatrix eingesetzt werden, um dieser Polymermatrix die Fähigkeit zu verleihen bzw. die Fähigkeit dieser Polymermatrix zu verbessern, Stoss- und Schlagenergie zu absorbieren, ohne dabei zu brechen oder einen sonstigen Schaden zu nehmen.
In the present document, “impact strength improvers” are understood as meaning substances or compounds which are used in a polymer matrix in order to impart to this polymer matrix the ability to absorb collision and impact energy without breaking or suffering any other damage, or to improve said ability of this polymer matrix.
EuroPat v2

In einer Ausfiihrungsform exprimiert eine erfindungsgemäße Zelle weiterhin eines oder mehrere Enzyme, die der Zelle die Fähigkeit verleihen, ein oder mehrere weitere Verstoffwechsel ungsprodukte zu produzieren.
In one embodiment, a cell according to the invention furthermore expresses one or more enzymes, which impart to the cell the capability to produce one or more further metabolization products.
EuroPat v2

Unter Schlagzähigkeitsmodifikatoren werden im allgemeinen Stoffe oder Verbindungen verstanden, welche in einer Polymermatrix eingesetzt werden, um dieser Polymermatrix die Fähigkeit zu verleihen bzw. die Fähigkeit dieser Polymermatrix zu verbessern, Stoss- und Schlagenergie zu absorbieren, ohne dabei zu brechen oder einen sonstigen Schaden zu nehmen.
Impact modifiers are understood generally to be substances or compounds which are used in a polymer matrix in order to endow that polymer matrix with the capacity, or to enhance the capacity of that polymer matrix, to absorb strike and impact energy without fracturing or suffering other damage.
EuroPat v2

Es ist erstens reaktiv, das heißt, es enthält reaktive Gruppen, die ihm die Fähigkeit verleihen, wie ein Reaktivharz eingesetzt zu werden.
Firstly, it is reactive, i.e. it contains reactive groups which impart to it the ability to be employed like a reactive resin.
EuroPat v2

Stellen Sie sich vor, Ihre Prozessautomatisierungsanlagen könnten Ihnen die Fähigkeit verleihen, abnormale Situationen vorherzusagen und zu verhindern, anstatt nur darauf zu reagieren.
Imagine your process automation assets giving you the power to predict and prevent abnormal situations instead of simply reacting to them.
ParaCrawl v7.1

Der Zweck von Eric Schmidts Google und der NSA ist, die Superklasse allwissend, allsehend zu machen und ihr die Fähigkeit zu verleihen, die Zukunft vorherzusagen.
The purpose of Google and the NSA is to make the superclass all-knowing, all-seeing and to enable them to predict the future.
ParaCrawl v7.1

Es hat seitens der Entwicklergemeinschaft ein beträchtliches Interesse bestanden, künftigen Versionen von Subversion die Fähigkeit zu verleihen, andere Datenbanksysteme zu verwenden, etwa über einen Mechanismus wie Open Database Connectivity (ODBC).
There has even been considerable interest by the development community in giving future releases of Subversion the ability to use other backend database systems, perhaps through a mechanism such as Open Database Connectivity (ODBC).
ParaCrawl v7.1