Translation of "Status verleihen" in English
Solche
Instrumente
würden
der
Union
einen
militärischen
Status
von
Weltrang
verleihen.
These
instruments
will
serve
to
give
the
Union
the
status
of
a
world
player
in
military
affairs.
Europarl v8
Ein
lächerlicher
Personenkult
soll
dem
Staatsoberhaupt
einen
fast
göttlichen
Status
verleihen.
A
ludicrous
cult
of
personality
is
designed
to
give
the
Head
of
State
a
quasi-divine
status.
Europarl v8
Also
müssen
wir
im
Europäischen
Parlament
Druck
machen,
um
diesen
Frauen
mehr
Status
zu
verleihen.
Therefore
we,
in
the
European
Parliament,
must
exert
pressure
on
them
to
grant
more
status
to
these
women.
Europarl v8
Durch
eine
feierliche
Proklamierung
werden
wir
auch
der
Charta
der
Grundrechte
vollwertigen
Status
verleihen.
We
will
also
be
giving
the
Charter
of
Fundamental
Rights
full
status
through
a
formal
proclamation.
Europarl v8
Der
Ausschuss
und
das
EP
haben
gefordert,
der
Charta
einen
rechtlichen
Status
zu
verleihen.
The
Committee
and
the
Parliament
have
asked
that
the
Charter
be
given
legal
status.
TildeMODEL v2018
Rechnungsinformationen
verwalten,
usw.
Superadmins
können
außerdem
vertrauenswürdigen
Mitgliedern
einer
Organisation
den
Status
eines
Superadmins
verleihen.
Super-admins
also
have
the
ability
to
give
any
other
trusted
member
of
an
organization
"super-admin"
status.
QED v2.0a
Die
Argumente,
registrierten
Partnerschaften
nicht
denselben
Status
zu
verleihen
wie
Ehen,
liefen
darauf
hinaus,
daß
die
EU
die
Familie
bewahren
müsse.
The
argument
for
not
giving
registered
partnerships
the
same
status
as
marriage
has
been
that
the
EU
must
protect
families.
Europarl v8
Der
Vorschlag
der
Kommission
bietet
die
rechtliche
Grundlage
dafür,
daß
Sie,
meine
Damen
und
Herren
Abgeordneten,
Ihren
Assistenten
den
Status
von
Hilfskräften
verleihen
können.
The
legal
basis
laid
down
in
the
Commission
proposal
allows
Members
to
confer
on
their
assistants
the
status
of
auxiliary
staff.
Europarl v8
In
den
Schlussfolgerungen
von
Tampere
ist
ferner
festgehalten,
dass
die
Vorschriften
über
die
Flüchtlingseigenschaft
durch
Maßnahmen
über
die
Formen
des
subsidiären
Schutzes
ergänzt
werden
sollten,
die
einer
Person,
die
eines
solchen
Schutzes
bedarf,
einen
angemessenen
Status
verleihen.
The
Tampere
conclusions
also
provide
that
rules
regarding
refugee
status
should
be
complemented
by
measures
on
subsidiary
forms
of
protection,
offering
an
appropriate
status
to
any
person
in
need
of
such
protection.
DGT v2019
Wir
müssen
diesen
neuen
Diskussionsthemen
einen
klaren
Status
verleihen
und
den
Aktivitäten
politischer
Parteien
auf
europäischer
Ebene
bei
den
anstehenden
Wahlen
eine
echte
Perspektive
geben.
We
need
to
give
a
clear
status
to
these
new
spaces
for
debate
and,
finally,
a
genuine
perspective
to
the
activity
of
political
parties
at
European
level
in
the
forthcoming
elections.
Europarl v8
Deshalb
sind
wir
damit
einverstanden,
daß
die
Regierungskonferenz
sich
mit
diesem
Thema
befaßt
und
daß
es
zu
entsprechenden
Rechtsakten
der
Europäischen
Union
kommt:
zur
Rahmenverordnung,
von
der
die
Rede
ist
und
die
den
Europäischen
Politischen
Parteien
diesen
verfassungsmäßigen
und
rechtlichen
Status
verleihen
soll,
und
zu
einer
Verordnung,
mit
der
die
Transparenz
und
Kontrolle
der
Finanzierung
sichergestellt
wird.
We
therefore
agree
that
the
Intergovernmental
Conference
should
discuss
the
matter
and
that
it
should
be
the
subject
of
European
Union
legislation:
the
framework
regulation
which
has
already
been
mentioned,
to
give
the
European
political
parties
that
constitutional
and
legal
status,
and
a
regulation
to
ensure
transparency
and
control
in
respect
of
financing.
Europarl v8
Indem
wir
der
Türkei
den
Status
eines
Kandidaten
verleihen,
würden
wir
ihr
jedoch
einen
starken
Anreiz
zu
weiteren
Schritten
in
die
richtige
Richtung
geben.
However,
by
granting
it
candidate
status,
we
would
be
giving
Turkey
a
definite
incentive
to
continue
moving
in
the
right
direction.
Europarl v8
Nicht
nur,
dass
dies
nicht
zu
den
Prioritäten
gehört,
die
EU
beabsichtigt,
dem
Königreich
Marokko
einen
"weitergehenden
Status"
zu
verleihen
und
die
Beziehungen
mit
Israel
weiter
auszubauen.
These
issues
are
not
only
not
its
priorities,
but
the
EU
is
planning
to
grant
advanced
status
to
the
Kingdom
of
Morocco
and
to
upgrade
relations
with
the
State
of
Israel.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sollten
jedem
Wirtschaftsbeteiligten,
der
gemeinsame
Kriterien
für
seine
Kontrollsysteme,
seine
Zahlungsfähigkeit
und
die
Beachtung
der
Auflagen
erfüllt,
den
Status
„zugelassener
Wirtschaftsbeteiligter“
verleihen.
Member
States
should
grant
the
status
of
authorised
economic
operator
to
any
economic
operator
that
meets
common
criteria
relating
to
the
operator's
control
systems,
financial
solvency
and
compliance
record.
DGT v2019
Eine
solche
Rahmenverordnung
dient
den
Interessen
von
Minderheitengemeinschaften
nur
dann,
wenn
ihre
Vorschriften
-
eingedenk
des
Subsidiaritätsprinzips
-
die
Tatsache
beinhalten,
dass
die
Einführung
verschiedener
Formen
von
Autonomie,
die
auf
dem
Konsens
zwischen
Mehrheit
und
Minderheiten
aufbauen,
der
Weg
ist,
Minderheitengemeinschaften
den
geeigneten
Status
zu
verleihen.
Such
a
framework
regulation
will
truly
serve
the
interests
of
minority
communities
only
if
-
bearing
in
mind
the
principle
of
subsidiarity
-
its
provisions
include
the
fact
that
the
adoption
of
various
forms
of
autonomy
built
on
consensus
between
the
majority
and
minorities
is
the
way
to
endow
minority
communities
with
an
appropriate
status.
Europarl v8
Auch
ist
es
an
der
Zeit,
der
Hausarbeit
einen
höheren
Status
zu
verleihen
und
sie
als
vollwertigen
Beruf
anzuerkennen.
It
is
also
high
time
that
we
accorded
more
status
to
work
in
the
home
and
recognised
domestic
work
as
a
perfectly
valid
occupation.
Europarl v8
Ich
bin
zudem
fest
davon
überzeugt,
dass
der
Europäische
Konvent
zu
einem
positiven
Ergebnis
bezüglich
der
Aufnahme
der
Charta
der
Grundrechte
in
die
zukünftige
Verfassung
kommen
und
ihr
damit
einen
rechtsverbindlichen
und
verfassungsmäßigen
Status
verleihen
wird.
It
is
also
my
deep
conviction
that
the
European
Convention
will
conclude
positively
on
the
inclusion
of
the
Charter
of
Fundamental
Rights
in
the
future
constitution,
thus
giving
it
a
legally
binding
and
constitutional
status.
Europarl v8
Wenn
Sie
ihnen
einen
regulären
Status
verleihen
und
sie
mit
einem
ordnungsgemäßen
Mandat
ausstatten
wollen,
dann
sollten
Sie
die
Bürger,
wie
dereinst
versprochen,
über
die
Verfassung
abstimmen
lassen.
If
you
want
to
regularise
their
status,
and
to
have
a
proper
mandate
for
them,
then
put
the
constitution
to
the
people
in
the
referendum
you
once
promised.
Europarl v8
Das
Ziel
in
diesen
Ländern
ist
also
nicht,
aus
den
selbstständig,
aber
wirtschaftlich
abhängig
erwerbstätigen
Personen
Beschäftigte
zu
machen,
sondern
ihnen
einen
spezifischen
Status
zu
verleihen,
mit
denen
ein
besonderer,
in
der
wirtschaftlichen
Abhängigkeit
begründeter
Schutz
verbunden
ist.
The
objective
being
pursued
in
these
various
countries
is
therefore
not
to
turn
self-employed
but
economically
dependent
workers
into
employees,
but
to
give
them
a
specific
status,
entitling
them
to
specific
protection
on
the
basis
of
their
economic
dependency.
TildeMODEL v2018
Das
Ziel
in
diesen
Ländern
ist
also
nicht,
aus
den
selbstständig,
aber
wirtschaftlich
abhängig
erwerbstätigen
Personen
Beschäftigte
zu
machen,
sondern
ihnen
einen
spezifischen
Status
zu
verleihen,
mit
denen
ein
besonderer,
in
der
wirtschaftlichen
Abhängigkeit
begründeter
Schutz
verbunden
ist.
The
objective
being
pursued
in
these
various
countries
is
therefore
not
to
turn
self-employed
but
economically
dependent
workers
into
employees,
but
to
give
them
a
specific
status,
entitling
them
to
specific
protection
on
the
basis
of
their
economic
dependency.
TildeMODEL v2018
Das
Ziel
in
diesen
Ländern
ist
also
nicht,
aus
den
selbstständig,
aber
wirtschaftlich
abhängig
erwerbstätigen
Personen
Beschäftigte
zu
machen,
sondern
ihnen
einen
spezifischen
Status
zu
verleihen,
mit
denen
ein
besonderer,
in
der
wirtschaftlichen
Abhängigkeit
begründeter
Schutz
verbunden
ist.
The
objective
being
pursued
in
these
various
countries
is
therefore
not
to
turn
self-employed
but
economically
dependent
workers
into
employees,
but
to
give
them
a
specific
status,
entitling
them
to
specific
protection
on
the
basis
of
their
economic
dependency.
TildeMODEL v2018
Das
Ziel
in
diesen
Ländern
ist
also
nicht,
aus
den
selbstständig,
aber
wirtschaftlich
abhängig
erwerbstätigen
Personen
Beschäftigte
zu
machen,
sondern
ihnen
einen
spezifischen
Status
zu
verleihen,
mit
denen
ein
besonderer,
in
der
wirtschaftlichen
Abhängigkeit
begründeter
Schutz
verbunden
ist.
The
objective
being
pursued
in
these
various
countries
is
therefore
not
to
turn
self-employed
but
economically
dependent
workers
into
employees,
but
to
give
them
a
specific
status,
entitling
them
to
specific
protection
on
the
basis
of
their
economic
dependency.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
müssen
für
die
Sicherheit
der
Lieferkette
zuständige
Behörden
benennen,
die
den
Status
„zuverlässiges
Unternehmen“
verleihen.
Member
States
must
designate
a
competent
authority
for
supply
chain
security
for
granting
“secure
operator”
status.
TildeMODEL v2018