Translation of "Status verleihen" in English

Solche Instrumente würden der Union einen militärischen Status von Weltrang verleihen.
These instruments will serve to give the Union the status of a world player in military affairs.
Europarl v8

Ein lächerlicher Personenkult soll dem Staatsoberhaupt einen fast göttlichen Status verleihen.
A ludicrous cult of personality is designed to give the Head of State a quasi-divine status.
Europarl v8

Also müssen wir im Europäischen Parlament Druck machen, um diesen Frauen mehr Status zu verleihen.
Therefore we, in the European Parliament, must exert pressure on them to grant more status to these women.
Europarl v8

Durch eine feierliche Proklamierung werden wir auch der Charta der Grundrechte vollwertigen Status verleihen.
We will also be giving the Charter of Fundamental Rights full status through a formal proclamation.
Europarl v8

Der Ausschuss und das EP haben gefordert, der Charta einen rechtlichen Status zu verleihen.
The Committee and the Parliament have asked that the Charter be given legal status.
TildeMODEL v2018

Rechnungsinformationen verwalten, usw. Superadmins können außerdem vertrauenswürdigen Mitgliedern einer Organisation den Status eines Superadmins verleihen.
Super-admins also have the ability to give any other trusted member of an organization "super-admin" status.
QED v2.0a

Die Argumente, registrierten Partnerschaften nicht denselben Status zu verleihen wie Ehen, liefen darauf hinaus, daß die EU die Familie bewahren müsse.
The argument for not giving registered partnerships the same status as marriage has been that the EU must protect families.
Europarl v8

Der Vorschlag der Kommission bietet die rechtliche Grundlage dafür, daß Sie, meine Damen und Herren Abgeordneten, Ihren Assistenten den Status von Hilfskräften verleihen können.
The legal basis laid down in the Commission proposal allows Members to confer on their assistants the status of auxiliary staff.
Europarl v8

In den Schlussfolgerungen von Tampere ist ferner festgehalten, dass die Vorschriften über die Flüchtlingseigenschaft durch Maßnahmen über die Formen des subsidiären Schutzes ergänzt werden sollten, die einer Person, die eines solchen Schutzes bedarf, einen angemessenen Status verleihen.
The Tampere conclusions also provide that rules regarding refugee status should be complemented by measures on subsidiary forms of protection, offering an appropriate status to any person in need of such protection.
DGT v2019

Wir müssen diesen neuen Diskussionsthemen einen klaren Status verleihen und den Aktivitäten politischer Parteien auf europäischer Ebene bei den anstehenden Wahlen eine echte Perspektive geben.
We need to give a clear status to these new spaces for debate and, finally, a genuine perspective to the activity of political parties at European level in the forthcoming elections.
Europarl v8

Deshalb sind wir damit einverstanden, daß die Regierungskonferenz sich mit diesem Thema befaßt und daß es zu entsprechenden Rechtsakten der Europäischen Union kommt: zur Rahmenverordnung, von der die Rede ist und die den Europäischen Politischen Parteien diesen verfassungsmäßigen und rechtlichen Status verleihen soll, und zu einer Verordnung, mit der die Transparenz und Kontrolle der Finanzierung sichergestellt wird.
We therefore agree that the Intergovernmental Conference should discuss the matter and that it should be the subject of European Union legislation: the framework regulation which has already been mentioned, to give the European political parties that constitutional and legal status, and a regulation to ensure transparency and control in respect of financing.
Europarl v8

Indem wir der Türkei den Status eines Kandidaten verleihen, würden wir ihr jedoch einen starken Anreiz zu weiteren Schritten in die richtige Richtung geben.
However, by granting it candidate status, we would be giving Turkey a definite incentive to continue moving in the right direction.
Europarl v8

Nicht nur, dass dies nicht zu den Prioritäten gehört, die EU beabsichtigt, dem Königreich Marokko einen "weitergehenden Status" zu verleihen und die Beziehungen mit Israel weiter auszubauen.
These issues are not only not its priorities, but the EU is planning to grant advanced status to the Kingdom of Morocco and to upgrade relations with the State of Israel.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten sollten jedem Wirtschaftsbeteiligten, der gemeinsame Kriterien für seine Kontrollsysteme, seine Zahlungsfähigkeit und die Beachtung der Auflagen erfüllt, den Status „zugelassener Wirtschaftsbeteiligter“ verleihen.
Member States should grant the status of authorised economic operator to any economic operator that meets common criteria relating to the operator's control systems, financial solvency and compliance record.
DGT v2019

Eine solche Rahmenverordnung dient den Interessen von Minderheitengemeinschaften nur dann, wenn ihre Vorschriften - eingedenk des Subsidiaritätsprinzips - die Tatsache beinhalten, dass die Einführung verschiedener Formen von Autonomie, die auf dem Konsens zwischen Mehrheit und Minderheiten aufbauen, der Weg ist, Minderheitengemeinschaften den geeigneten Status zu verleihen.
Such a framework regulation will truly serve the interests of minority communities only if - bearing in mind the principle of subsidiarity - its provisions include the fact that the adoption of various forms of autonomy built on consensus between the majority and minorities is the way to endow minority communities with an appropriate status.
Europarl v8

Auch ist es an der Zeit, der Hausarbeit einen höheren Status zu verleihen und sie als vollwertigen Beruf anzuerkennen.
It is also high time that we accorded more status to work in the home and recognised domestic work as a perfectly valid occupation.
Europarl v8

Ich bin zudem fest davon überzeugt, dass der Europäische Konvent zu einem positiven Ergebnis bezüglich der Aufnahme der Charta der Grundrechte in die zukünftige Verfassung kommen und ihr damit einen rechtsverbindlichen und verfassungsmäßigen Status verleihen wird.
It is also my deep conviction that the European Convention will conclude positively on the inclusion of the Charter of Fundamental Rights in the future constitution, thus giving it a legally binding and constitutional status.
Europarl v8

Wenn Sie ihnen einen regulären Status verleihen und sie mit einem ordnungsgemäßen Mandat ausstatten wollen, dann sollten Sie die Bürger, wie dereinst versprochen, über die Verfassung abstimmen lassen.
If you want to regularise their status, and to have a proper mandate for them, then put the constitution to the people in the referendum you once promised.
Europarl v8

Das Ziel in diesen Ländern ist also nicht, aus den selbstständig, aber wirtschaftlich abhängig erwerbstätigen Personen Beschäftigte zu machen, sondern ihnen einen spezifischen Status zu verleihen, mit denen ein besonderer, in der wirtschaftlichen Abhängigkeit begründeter Schutz verbunden ist.
The objective being pursued in these various countries is therefore not to turn self-employed but economically dependent workers into employees, but to give them a specific status, entitling them to specific protection on the basis of their economic dependency.
TildeMODEL v2018

Das Ziel in diesen Ländern ist also nicht, aus den selbstständig, aber wirtschaftlich abhängig erwerbstäti­gen Personen Beschäftigte zu machen, sondern ihnen einen spezifischen Status zu verleihen, mit denen ein besonderer, in der wirtschaftlichen Abhängigkeit begründeter Schutz verbunden ist.
The objective being pursued in these various countries is therefore not to turn self-employed but economically dependent workers into employees, but to give them a specific status, entitling them to specific protection on the basis of their economic dependency.
TildeMODEL v2018

Das Ziel in diesen Ländern ist also nicht, aus den selbstständig, aber wirtschaftlich abhängig erwerbs­tätigen Personen Beschäftigte zu machen, sondern ihnen einen spezifischen Status zu verleihen, mit denen ein besonderer, in der wirtschaftlichen Abhängigkeit begründeter Schutz verbunden ist.
The objective being pursued in these various countries is therefore not to turn self-employed but economically dependent workers into employees, but to give them a specific status, entitling them to specific protection on the basis of their economic dependency.
TildeMODEL v2018

Das Ziel in die­sen Ländern ist also nicht, aus den selbstständig, aber wirtschaftlich abhängig erwerbstätigen Personen Beschäftigte zu machen, sondern ihnen einen spezifischen Status zu verleihen, mit denen ein besonderer, in der wirtschaftlichen Abhängigkeit begründeter Schutz verbunden ist.
The objective being pursued in these various countries is therefore not to turn self-employed but economically dependent workers into employees, but to give them a specific status, entitling them to specific protection on the basis of their economic dependency.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten müssen für die Sicherheit der Lieferkette zuständige Behörden benennen, die den Status „zuverlässiges Unternehmen“ verleihen.
Member States must designate a competent authority for supply chain security for granting “secure operator” status.
TildeMODEL v2018