Translation of "Kurzer status" in English

Der Auftrag Überwachte Aufgaben automatisch kürzen kürzt den Status überwachter Aufgaben.
The Monitor Tasks Auto Truncate job truncates the status of monitored tasks.
ParaCrawl v7.1

Der Telnet-Service ermöglicht Ihnen, den kurzen bzw. ausführlichen Status jedes Tests bzw. Ordners abzurufen.
Telnet Service allows you to check brief or detailed status of any test and folder.
ParaCrawl v7.1

Stellt die letzte Aktion wieder her oder anders formuliert setzt den Kalender auf den Status kurz vor dem letzten Rückgängig machen zurück.
Redo the latest action, or in other words, return the calendar to the state it was immediately before the latest undo.
KDE4 v2

Und auch in den Sozialwissenschaften, wo es möglich ist, innerhalb kürzester Zeit den Status eines Experten zu erlangen.
And on then into the social sciences, where it is possible in short time to acquire the status of an authority.
TED2020 v1

Mai 2011 aktualisierte Derakhshan sein Facebook-Profil mit einer Reihe von Fotos und dem kurzen Status Update "On a very short leave from Evin".
On December 9, Derakhshan was released for two days on a bail of $1.5m (£950,000)On May 6, 2011, Derakhshan updated his Facebook profile and photos, and added a one line status update of "On a very short leave from Evin".
Wikipedia v1.0

Zudem steht das Unternehmen kurz davor, seinen Status als kommerzielle Delegation aufzugeben und ihre Aktivitäten als eigenständige operationell tätige Einheit wahrzunehmen.
Coinciding with the forty-year anniversary, Panalpina Japan is gearing up to change its status from a commercial delegation to a completely operational entity.
ParaCrawl v7.1

Doch noch vor 15 Jahren genossen Frauen in der Sowjetunion Vorteile, wie staatlich unterstützte Kinderbetreuungseinrichtungen, volles Recht auf Abtreibung, Zugang zu den meisten Branchen und Berufen und ein hohes Maß an wirtschaftlicher Gleichheit gegenüber ihren männlichen Kollegen — kurz gesagt einen Status, der in mancher Hinsicht dem in den heutigen kapitalistischen Gesellschaften weit voraus war.
But even 15 years ago women in the Soviet Union enjoyed many advantages, such as state-supported childcare institutions, full abortion rights, access to a wide range of trades and professions, and a large degree of economic equality with their male co-workers—in short, a status in some ways far in advance of capitalist societies today.
ParaCrawl v7.1

Durch all diejenigen, die, wenn auch nur für einen kurzen Moment, den Status Quo oder ihre eigenen, tiefsten Überzeugungen in Frage gestellt haben – all jene, die, wenn auch nur für einen Moment, eine persönliche Begegnung mit dem Leben und der Welt hatten, die jenseits ihrer eigenen Vorurteile stattfand.
By all those who, if only for a brief moment, questioned the status quo or doubted their deepest convictions—all those who experienced even for one moment a personal encounter with life and the world that fell outside of a preconceived view.
ParaCrawl v7.1

Domains, die in Kürze ablaufen werden (Status: "Weniger als 5 Tage", "Weniger als 15 Tage", "Weniger als 20 Tage", "Weniger als 30 Tage" oder "Weniger als 45 Tage")
Domains which will expire soon (Status "Less than 5 Days", "Less than 15 Days", "Less than 20 Days", "Less than 30 Days" or "Less than 45 Days").
ParaCrawl v7.1

Und vor kurzem, in den Status des Papstes, bat einen Freund, seinen argentinischen Schuster alte Schuhe zu renovieren.
And recently, in the status of the pontiff, asked a friend to renovate his Argentine shoemaker old shoes.
ParaCrawl v7.1

Da dachte ich es wäre doch an der Zeit, eine kurze Bemerkung zum Status dieser Homepage zu machen.
So I thought it would be the right time to leave a short message about the status of this site.
ParaCrawl v7.1

Mit einer frischen Sicherung der ESMC-Datenbank können Sie die ESMC-VA in einen Status kurz vor dem Notfall wiederherstellen.
Having a recent ESMC database backup, you'll be able to restore ESMC VA to the state it was in shortly before the disaster.
ParaCrawl v7.1

Herausgeholt aus der Anonymität der städtischen Masse und aus ihrer Einsamkeit (Merkmale, die vom Dandy geschätzt werden, sofern nur ein armer Teufel oder irgendein Niemand für seine beträchtliche Rechnung aufkommt), erlangen die Personen, deren Treiben eine Kamera einst filmte, in kurzen Momenten den Status von Filmfiguren.
Singled out from the anonymity and loneliness of the urban masses (features appreciated by the dandy as long as some poor devil or other nobody foots his enormous bill), the persons whose activities the camera once filmed rise to the status of movie characters for short moments.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe der Jahrhunderte nach ihrer Gründung hat Riga gewesen von den deutschen Kreuzfahrer ausgeschlossen, die polnisch-litauische Commonwealth, der schwedische König und sogar genossen einen kurzen Status einer freien Stadt im 16. Jahrhundert.
Over the centuries following its founding, Riga has been ruled by the German crusaders, the Polish-Lithuanian Commonwealth, the Swedish king, and even enjoyed a brief status of a free city in the 16th century.
ParaCrawl v7.1

Es wird kurz der aktuelle Status des Geräts angezeigt und zeigt dem Bediener zudem Probleme des Geräts an.
It shows current status of the machine briefly and notifies problems of machine to operator.
ParaCrawl v7.1

Dagegen gab es kein Gesetz oder eine sonstige Rechtsvorschrift zur Regelung anderweitiger Beamtenrechte.Vor einer Beschreibung der Bedingungen des Übereinkommens soll zunächst kurz der Status der Mitarbeiter in der Produktionsabteilung vor ihrer Übernahme in die Mesta AS erläutert werden: Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die Mitarbeiter in der Produktionsabteilung Beschäftigte des Staates waren.
By contrast, there was no law or other legal instrument regulating other civil servant rights.Prior to describing the terms of the understanding it is useful to briefly outline the status of the employees in the Production Department prior to their transfer to Mesta AS: The Norwegian authorities have explained that the employees in the Production Department were employed by the State.
DGT v2019