Translation of "Kurzer status" in English
Der
Auftrag
Überwachte
Aufgaben
automatisch
kürzen
kürzt
den
Status
überwachter
Aufgaben.
The
Monitor
Tasks
Auto
Truncate
job
truncates
the
status
of
monitored
tasks.
ParaCrawl v7.1
Der
Telnet-Service
ermöglicht
Ihnen,
den
kurzen
bzw.
ausführlichen
Status
jedes
Tests
bzw.
Ordners
abzurufen.
Telnet
Service
allows
you
to
check
brief
or
detailed
status
of
any
test
and
folder.
ParaCrawl v7.1
Stellt
die
letzte
Aktion
wieder
her
oder
anders
formuliert
setzt
den
Kalender
auf
den
Status
kurz
vor
dem
letzten
Rückgängig
machen
zurück.
Redo
the
latest
action,
or
in
other
words,
return
the
calendar
to
the
state
it
was
immediately
before
the
latest
undo.
KDE4 v2
Und
auch
in
den
Sozialwissenschaften,
wo
es
möglich
ist,
innerhalb
kürzester
Zeit
den
Status
eines
Experten
zu
erlangen.
And
on
then
into
the
social
sciences,
where
it
is
possible
in
short
time
to
acquire
the
status
of
an
authority.
TED2020 v1
Mai
2011
aktualisierte
Derakhshan
sein
Facebook-Profil
mit
einer
Reihe
von
Fotos
und
dem
kurzen
Status
Update
"On
a
very
short
leave
from
Evin".
On
December
9,
Derakhshan
was
released
for
two
days
on
a
bail
of
$1.5m
(£950,000)On
May
6,
2011,
Derakhshan
updated
his
Facebook
profile
and
photos,
and
added
a
one
line
status
update
of
"On
a
very
short
leave
from
Evin".
Wikipedia v1.0
Zudem
steht
das
Unternehmen
kurz
davor,
seinen
Status
als
kommerzielle
Delegation
aufzugeben
und
ihre
Aktivitäten
als
eigenständige
operationell
tätige
Einheit
wahrzunehmen.
Coinciding
with
the
forty-year
anniversary,
Panalpina
Japan
is
gearing
up
to
change
its
status
from
a
commercial
delegation
to
a
completely
operational
entity.
ParaCrawl v7.1
Doch
noch
vor
15
Jahren
genossen
Frauen
in
der
Sowjetunion
Vorteile,
wie
staatlich
unterstützte
Kinderbetreuungseinrichtungen,
volles
Recht
auf
Abtreibung,
Zugang
zu
den
meisten
Branchen
und
Berufen
und
ein
hohes
Maß
an
wirtschaftlicher
Gleichheit
gegenüber
ihren
männlichen
Kollegen
—
kurz
gesagt
einen
Status,
der
in
mancher
Hinsicht
dem
in
den
heutigen
kapitalistischen
Gesellschaften
weit
voraus
war.
But
even
15
years
ago
women
in
the
Soviet
Union
enjoyed
many
advantages,
such
as
state-supported
childcare
institutions,
full
abortion
rights,
access
to
a
wide
range
of
trades
and
professions,
and
a
large
degree
of
economic
equality
with
their
male
co-workers—in
short,
a
status
in
some
ways
far
in
advance
of
capitalist
societies
today.
ParaCrawl v7.1
Durch
all
diejenigen,
die,
wenn
auch
nur
für
einen
kurzen
Moment,
den
Status
Quo
oder
ihre
eigenen,
tiefsten
Überzeugungen
in
Frage
gestellt
haben
–
all
jene,
die,
wenn
auch
nur
für
einen
Moment,
eine
persönliche
Begegnung
mit
dem
Leben
und
der
Welt
hatten,
die
jenseits
ihrer
eigenen
Vorurteile
stattfand.
By
all
those
who,
if
only
for
a
brief
moment,
questioned
the
status
quo
or
doubted
their
deepest
convictions—all
those
who
experienced
even
for
one
moment
a
personal
encounter
with
life
and
the
world
that
fell
outside
of
a
preconceived
view.
ParaCrawl v7.1
Domains,
die
in
Kürze
ablaufen
werden
(Status:
"Weniger
als
5
Tage",
"Weniger
als
15
Tage",
"Weniger
als
20
Tage",
"Weniger
als
30
Tage"
oder
"Weniger
als
45
Tage")
Domains
which
will
expire
soon
(Status
"Less
than
5
Days",
"Less
than
15
Days",
"Less
than
20
Days",
"Less
than
30
Days"
or
"Less
than
45
Days").
ParaCrawl v7.1
Und
vor
kurzem,
in
den
Status
des
Papstes,
bat
einen
Freund,
seinen
argentinischen
Schuster
alte
Schuhe
zu
renovieren.
And
recently,
in
the
status
of
the
pontiff,
asked
a
friend
to
renovate
his
Argentine
shoemaker
old
shoes.
ParaCrawl v7.1
Da
dachte
ich
es
wäre
doch
an
der
Zeit,
eine
kurze
Bemerkung
zum
Status
dieser
Homepage
zu
machen.
So
I
thought
it
would
be
the
right
time
to
leave
a
short
message
about
the
status
of
this
site.
ParaCrawl v7.1
Mit
einer
frischen
Sicherung
der
ESMC-Datenbank
können
Sie
die
ESMC-VA
in
einen
Status
kurz
vor
dem
Notfall
wiederherstellen.
Having
a
recent
ESMC
database
backup,
you'll
be
able
to
restore
ESMC
VA
to
the
state
it
was
in
shortly
before
the
disaster.
ParaCrawl v7.1
Herausgeholt
aus
der
Anonymität
der
städtischen
Masse
und
aus
ihrer
Einsamkeit
(Merkmale,
die
vom
Dandy
geschätzt
werden,
sofern
nur
ein
armer
Teufel
oder
irgendein
Niemand
für
seine
beträchtliche
Rechnung
aufkommt),
erlangen
die
Personen,
deren
Treiben
eine
Kamera
einst
filmte,
in
kurzen
Momenten
den
Status
von
Filmfiguren.
Singled
out
from
the
anonymity
and
loneliness
of
the
urban
masses
(features
appreciated
by
the
dandy
as
long
as
some
poor
devil
or
other
nobody
foots
his
enormous
bill),
the
persons
whose
activities
the
camera
once
filmed
rise
to
the
status
of
movie
characters
for
short
moments.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
der
Jahrhunderte
nach
ihrer
Gründung
hat
Riga
gewesen
von
den
deutschen
Kreuzfahrer
ausgeschlossen,
die
polnisch-litauische
Commonwealth,
der
schwedische
König
und
sogar
genossen
einen
kurzen
Status
einer
freien
Stadt
im
16.
Jahrhundert.
Over
the
centuries
following
its
founding,
Riga
has
been
ruled
by
the
German
crusaders,
the
Polish-Lithuanian
Commonwealth,
the
Swedish
king,
and
even
enjoyed
a
brief
status
of
a
free
city
in
the
16th
century.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
kurz
der
aktuelle
Status
des
Geräts
angezeigt
und
zeigt
dem
Bediener
zudem
Probleme
des
Geräts
an.
It
shows
current
status
of
the
machine
briefly
and
notifies
problems
of
machine
to
operator.
ParaCrawl v7.1
Dagegen
gab
es
kein
Gesetz
oder
eine
sonstige
Rechtsvorschrift
zur
Regelung
anderweitiger
Beamtenrechte.Vor
einer
Beschreibung
der
Bedingungen
des
Übereinkommens
soll
zunächst
kurz
der
Status
der
Mitarbeiter
in
der
Produktionsabteilung
vor
ihrer
Übernahme
in
die
Mesta
AS
erläutert
werden:
Die
norwegischen
Behörden
haben
erklärt,
dass
die
Mitarbeiter
in
der
Produktionsabteilung
Beschäftigte
des
Staates
waren.
By
contrast,
there
was
no
law
or
other
legal
instrument
regulating
other
civil
servant
rights.Prior
to
describing
the
terms
of
the
understanding
it
is
useful
to
briefly
outline
the
status
of
the
employees
in
the
Production
Department
prior
to
their
transfer
to
Mesta
AS:
The
Norwegian
authorities
have
explained
that
the
employees
in
the
Production
Department
were
employed
by
the
State.
DGT v2019