Translation of "Eure hoheit" in English
Eure
kaiserliche
Hoheit,
ihr
müsst
dringend
eure,
Befehle
entsenden!
"Your
Imperial
Highness,
you
are
urgently
needed
to
dispatch
instructions!"
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
10
Jahre
auf
diesem
Moment
gewartet,
eure
kaiserliche
Hoheit.
"I
have
waited
ten
years
for
this
moment,
Your
Imperial
Highness."
OpenSubtitles v2018
Bleiben
Sie
länger
in
San
Sebastian,
Eure
Hoheit?
Are
you
staying
long
in
San
Sebastián,
Your
Highness?
OpenSubtitles v2018
Ist
das
zufrieden
stellend,
Eure
Hoheit?
Is
this
satisfactory,
Your
Highness?
OpenSubtitles v2018
Eure
Hoheit,
es
ist
mir
eine
Ehre.
Your
Highness,
this
is
an
honor.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
einen
neuen
Koch,
Eure
Hoheit.
We
have
a
new
chef,
Your
Highness.
OpenSubtitles v2018
Eure
Hoheit,
wir
haben
einen
Anruf
vom
Innenministerium
erhalten.
Your
Grace,
I
am
happy
to
inform
you
that
a
telephone
communication
has
just
been
received
from
the
Home
Office.
OpenSubtitles v2018
Eine
große
Meute
wartet
da
draußen
auf
Sie,
Eure
Hoheit.
I
understand,
Your
Grace,
from
the
men
on
duty
outside
that
a
large
crowd
awaits
your
leaving.
OpenSubtitles v2018
Tut
mir
Leid,
dass
Eure
Hoheit
noch
keine
Lust
haben
zu
frühstücken.
I'm
sorry
if
Your
Highness
objects
to
an
early
breakfast.
OpenSubtitles v2018
Das
gilt
vor
allen
Dingen
Euch,
Eure
Hoheit.
And
that
includes
you,
Your
Majesty.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
gerufen,
Eure
Hoheit?
You
called,
Your
Highness?
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
lhr
ergebener
Diener,
Eure
Hoheit.
I
am
your
humble
servant,
Your
Highness.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Eure
Hoheit
erlauben,
ziehe
ich
mich
auch
zurueck.
May
I
ask
Your
Highness'
permission
to
retire
also?
OpenSubtitles v2018
Bitte
entschuldigen
Sie,
Eure
Hoheit.
Your
Highness
will
please
forgive
us.
OpenSubtitles v2018
Ich
moechte
Sie
etwas
fragen,
Eure
Hoheit.
I
want
to
ask
you
something,
Your
Highness.
OpenSubtitles v2018
Haben
Eure
Hoheit
unsere
Bedingung
vergessen?
Your
Highness
has
not
forgotten
that
there's
a
condition
to
our
contribution.
OpenSubtitles v2018
Eure
Hoheit,
es
muss
eine
Erklärung
geben.
Your
Highness,
there
must
be
an
explanation.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
darauf
bestehen,
eure
Hoheit,
es
muss
eine
Erklärung
geben.
But
I
insist
your
Highness,
there
must
be
an
explanation.
OpenSubtitles v2018
Eure
Hoheit,
ich
habe
Befehl,
euch
zum
Generalgouverneur
zu
bringen.
Your
Highness,
I
have
orders
to
bring
you
to
the
Governor
General.
OpenSubtitles v2018
Sollen
wir
ihr
eine
Breitseite
geben,
eure
Hoheit?
Shall
we
let
her
have
a
broadside
you
Highness?
OpenSubtitles v2018
Wenn
eure
kaiserliche
Hoheit
dieses
Eindringen
gnädigst
vergeben
mögen.
If
your
imperial
Highness
kindly
will
forgive
this
intrusion.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Eure
Hoheit
erlauben,
der
König
befiehlt
Sie
zu
sich.
With
license
of
your
highness,
the
king
commands
you
to
the
royal
presence.
OpenSubtitles v2018
Eure
Hoheit,
Ihre
Majestät
wartet.
Your
Highness,
Her
Majesty's
waiting.
OpenSubtitles v2018
Wie
es
beliebt,
Eure
Hoheit.
Your
pleasure,
Your
Highness.
OpenSubtitles v2018
Eure
Hoheit
kann
sich
darauf
verlassen.
I
warrant
your
honour.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
gestatten,
Eure
Hoheit.
If
you
please,
Your
Highness.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Milch
kommt
sofort,
Eure
Hoheit.
I'll
get
you
some
milk,
Your
Highness.
OpenSubtitles v2018
Wie
ist
denn
das
gemeint,
Eure
Hoheit?
Don't
mention
it,
Your
Highness.
OpenSubtitles v2018