Translation of "Etwas anderes ergibt" in English
Ein
etwas
anderes
Bild
ergibt
sich
bei
Pilotprojekten
im
Bereich
der
Chancengleichheit.
The
situation
is
somewhat
different
when
it
comes
to
the
pilot
projects
addressing
gender
equality.
TildeMODEL v2018
Ein
etwas
anderes
Bild
ergibt
sich
bei
älteren
Alleinstehenden.
Again,
Greece
has
by
far
the
highest
proportion
with
the
elderly
(40%
of
single
persons
and
35%
of
couples)
experiencing
greater
difficulties
than
the
rest
of
the
population
(28%).
EUbookshop v2
Ein
etwas
anderes
Bild
ergibt
sich
bei
einer
Analyse
des
Anteils
der
KMU
an
der
Gesamtbeschäftigung.
The
analysis
is
somewhat
different
when
the
share
of
employment
accounted
for
by
SMEs
is
examined.
EUbookshop v2
In
dieser
Vereinbarung
bezeichnet,
soweit
sich
aus
dem
Zusammenhang
nicht
eindeutig
etwas
anderes
ergibt,
In
this
Agreement
unless
the
context
clearly
indicates
otherwise:
CCAligned v1
Erfüllungsort
ist
Eching,
wenn
sich
aus
der
Auftragsbestätigung
nicht
ausdrücklich
etwas
anderes
ergibt.
The
place
of
performance
is
Eching
if
nothing
to
the
contrary
is
expressly
stated
on
the
order
confirmation.
ParaCrawl v7.1
Schadensersatzansprüche
des
Kunden
sind
ausgeschlossen,
soweit
sich
aus
den
nachfolgenden
Gründen
nicht
etwas
anderes
ergibt.
Claims
for
damages
of
the
customer
are
excluded,
unless
otherwise
stated
for
the
following
reasons.
ParaCrawl v7.1
Die
nachfolgenden
Zusagen
finden
in
der
Umstrukturierungsphase
Anwendung,
sofern
sich
nicht
aus
der
jeweiligen
Bedingung
oder
Auflage
etwas
anderes
ergibt.
The
commitments
apply
in
the
restructuring
phase,
provided
the
individual
conditions
do
not
state
otherwise.
DGT v2019
Die
nachfolgenden
Auflagen
finden
in
der
Umstrukturierungsphase
Anwendung,
sofern
sich
nicht
aus
der
jeweiligen
Zusage
etwas
anderes
ergibt.
The
following
conditions
apply
during
the
restructuring
phase,
provided
the
commitment
in
question
does
not
state
otherwise.
DGT v2019
Die
nachfolgenden
Zusagen
finden
in
der
Umstrukturierungsphase
Anwendung,
sofern
sich
nicht
aus
ihnen
etwas
anderes
ergibt.
The
following
commitments
apply
during
the
restructuring
phase,
unless
otherwise
provided.
DGT v2019
Ein
etwas
anderes
Bild
ergibt
sich
für
das
Eisenbahnnetz,
das
von
1970
bis
1980
und
von
1980
bis
1990
jeweils
um
4%
schrumpfte.
A
somewhat
different
picture
emerges
for
the
railway
network,
which
decreased
by
4%
from
1970
to
1980,
followed
by
a
further
4%
from
1980
to
1990.
EUbookshop v2
Vor
der
Beantwortung
dieser
Frage
sollte
man
sich
zunächst
vor
Augen
halten,
daß
sich
ein
etwas
anderes
Bild
ergibt,
wenn
man
nicht
das
Jahr
der
Auftragserteilung,
sondern
das
Jahr
der
vorgesehenen
Inbetriebnahme
der
Kernkraftwerke
in
Betracht
zieht.
Before
this
question
is
answered
it
is
interesting
to
note
that
if,
instead
of
arranging
the
figures
according
to
the
year
the
order
was
placed,
it
is
done
according
to
the
planned
commissioning
date,
then
a
somewhat
different
situation
emerges.
EUbookshop v2
Ein
etwas
anderes
Bild
ergibt
sich
jedoch,
wenn
wirdie
30
relativ
am
stärksten
wachsenden
Regionenaller
27
Länder
zusammen
betrachten,
denn
von
ihnen
gehören
24
zu
EU-15-Mitgliedstaaten
undlediglich
sechs
zu
neuen
Mitgliedstaaten
und
Beitrittländern.
A
rather
different
picture
emerges,
however,
whenwe
look
at
the
30
regions
across
all
27
countriescombined
where
the
relative
growth
rates
arestrongest,
as
24
of
these
are
in
the
EU-15
Member
States
and
just
six
in
the
new
Member
States
andcandidate
countries.
EUbookshop v2
Ein
etwas
anderes
Bild
ergibt
sich,
wenn
man
die
Lebenserwartung
für
Männer
und
Frauen
getrennt
betrachtet.
A
somewhat
different
picture
emerges
when
the
life
expectancies
for
males
and
females
are
considered
separately.
EUbookshop v2
Was
die
Frage
nach
der
Abgabe
betrifft,
so
ist
das
etwas
ganz
anderes
und
ergibt
sich
nicht
unmittelbar
aus
dieser
Anfrage.
Firtstly,
the
European
Parliament
found
that
there
are
more
than
ten
different
import
systems
on
which
it
has
not
always
been
consulted.
EUbookshop v2
Ein
etwas
anderes
Aufsichtsproblem
ergibt
sich
jedoch
in
den
Systemen,
in
denen
die
Banken
sowohl
Anteilseigner
als
auch
Kreditgeber
der
Unternehmen
sind.
However,
there
is
a
somewhat
different
supervisory
problem
in
systems
where
banks
are
both
equity
owners
and
creditors.
EUbookshop v2
In
dem
vorliegenden
Bericht
ist
durchgängig
unter
'Datenbank'
auch
'Informationsdienst'
zu
verstehen,
außer
wenn
sich
aus
dem
Zusammenhang
etwas
anderes
ergibt.
Throughout
this
report,
unless
the
context
demands
otherwise,
the
term
'database'
is
used
to
include
'information
service'.
EUbookshop v2
Der
Verschlussmechanismus
als
solcher
ist
bis
auf
die
nachfolgend
beschriebenen
Abweichungen
mit
dem
Verschlussmechanismus
des
ersten
Ausführungsbeispiels
identisch,
so
dass
das
zuvor
im
Zusammenhang
mit
dem
ersten
Ausführungsbeispiel
Gesagte
auch
für
dieses
zweite
Ausführungsbeispiel
gilt,
soweit
sich
aus
der
nachfolgenden
Beschreibung
nicht
explizit
etwas
anderes
ergibt.
Apart
from
the
differences
described
below,
the
closure
mechanism
as
such
is
identical
to
the
closure
mechanism
of
the
first
exemplary
embodiment,
so
that
the
statements
above
in
connection
with
the
first
exemplary
embodiment
also
apply
to
this
second
exemplary
embodiment
unless
the
description
below
does
not
explicitly
specify
otherwise.
EuroPat v2
Sofern
sich
aus
der
Auftragsbestätigung
nicht
ausdrücklich
etwas
anderes
ergibt,
ist
unser
Lager
in
Gerlingen
Erfüllungsort.
Unless
stated
otherwise
in
the
order
confirmation,
our
warehouse
in
Gerlingen
shall
be
the
place
of
fulfilment.
ParaCrawl v7.1
Die
Lieferungen
erfolgen,
sofern
sich
nicht
aus
dem
Folgenden
etwas
anderes
ergibt,
zu
den
in
der
Auftragsbestätigung
genannten
Preisen
(zuzüglich
des
jeweils
geltenden
Mehrwertsteuersatzes).
Unless
otherwise
stated
in
the
following,
deliveries
shall
be
made
at
the
prices
specified
in
the
order
confirmation
(plus
VAT
at
the
prevailing
rate).
ParaCrawl v7.1
Etwas
anderes
ergibt
sich
nicht
aus
den
von
den
Unternehmen
geäußerten
Befürchtungen,
zur
Finanzierung
des
Basistarifs
seien
Prämienerhöhungen
in
den
Normaltarifen
notwendig,
weshalb
die
Prämien
in
der
privaten
Krankenversicherung
insgesamt
überproportional
steigen
würden.
The
result
is
no
different
when
considering
the
fears
expressed
by
the
undertakings
that
in
order
to
finance
the
basic
rate,
premium
increases
are
necessary
in
the
normal
rates,
as
a
result
of
which
premiums
in
private
health
insurance
as
a
whole
will
rise
disproportionately.
ParaCrawl v7.1