Translation of "Etwas anderes ergibt" in English

Ein etwas anderes Bild ergibt sich bei Pilotprojekten im Bereich der Chancengleichheit.
The situation is somewhat different when it comes to the pilot projects addressing gender equality.
TildeMODEL v2018

Ein etwas anderes Bild ergibt sich bei älteren Alleinstehenden.
Again, Greece has by far the highest proportion with the elderly (40% of single persons and 35% of couples) experiencing greater difficulties than the rest of the population (28%).
EUbookshop v2

Ein etwas anderes Bild ergibt sich bei einer Analyse des Anteils der KMU an der Gesamtbeschäftigung.
The analysis is somewhat different when the share of employment accounted for by SMEs is exam­ined.
EUbookshop v2

In dieser Vereinbarung bezeichnet, soweit sich aus dem Zusammenhang nicht eindeutig etwas anderes ergibt,
In this Agreement unless the context clearly indicates otherwise:
CCAligned v1

Erfüllungsort ist Eching, wenn sich aus der Auftragsbestätigung nicht ausdrücklich etwas anderes ergibt.
The place of performance is Eching if nothing to the contrary is expressly stated on the order confirmation.
ParaCrawl v7.1

Schadensersatzansprüche des Kunden sind ausgeschlossen, soweit sich aus den nachfolgenden Gründen nicht etwas anderes ergibt.
Claims for damages of the customer are excluded, unless otherwise stated for the following reasons.
ParaCrawl v7.1

Die nachfolgenden Zusagen finden in der Umstrukturierungsphase Anwendung, sofern sich nicht aus der jeweiligen Bedingung oder Auflage etwas anderes ergibt.
The commitments apply in the restructuring phase, provided the individual conditions do not state otherwise.
DGT v2019

Die nachfolgenden Auflagen finden in der Umstrukturierungsphase Anwendung, sofern sich nicht aus der jeweiligen Zusage etwas anderes ergibt.
The following conditions apply during the restructuring phase, provided the commitment in question does not state otherwise.
DGT v2019

Die nachfolgenden Zusagen finden in der Umstrukturierungsphase Anwendung, sofern sich nicht aus ihnen etwas anderes ergibt.
The following commitments apply during the restructuring phase, unless otherwise provided.
DGT v2019

Ein etwas anderes Bild ergibt sich für das Eisenbahnnetz, das von 1970 bis 1980 und von 1980 bis 1990 jeweils um 4% schrumpfte.
A somewhat different picture emerges for the railway net­work, which decreased by 4% from 1970 to 1980, followed by a further 4% from 1980 to 1990.
EUbookshop v2

Vor der Beantwortung dieser Frage sollte man sich zunächst vor Augen halten, daß sich ein etwas anderes Bild ergibt, wenn man nicht das Jahr der Auftragserteilung, sondern das Jahr der vorgesehenen Inbetriebnahme der Kernkraftwerke in Betracht zieht.
Before this question is answered it is interesting to note that if, instead of arranging the figures according to the year the order was placed, it is done according to the planned commissioning date, then a somewhat different situation emerges.
EUbookshop v2

Ein etwas anderes Bild ergibt sich jedoch, wenn wirdie 30 relativ am stärksten wachsenden Regionenaller 27 Länder zusammen betrachten, denn von ihnen gehören 24 zu EU-15-Mitgliedstaaten undlediglich sechs zu neuen Mitgliedstaaten und Beitrittländern.
A rather different picture emerges, however, whenwe look at the 30 regions across all 27 countriescombined where the relative growth rates arestrongest, as 24 of these are in the EU-15 Member States and just six in the new Member States andcandidate countries.
EUbookshop v2

Ein etwas anderes Bild ergibt sich, wenn man die Lebenserwartung für Männer und Frauen getrennt betrachtet.
A somewhat different picture emerges when the life expectancies for males and females are considered separately.
EUbookshop v2

Was die Frage nach der Abgabe betrifft, so ist das etwas ganz anderes und ergibt sich nicht unmittelbar aus dieser Anfrage.
Firtstly, the European Parliament found that there are more than ten different import systems on which it has not always been consulted.
EUbookshop v2

Ein etwas anderes Aufsichtsproblem ergibt sich jedoch in den Systemen, in denen die Banken sowohl Anteilseigner als auch Kreditgeber der Unternehmen sind.
However, there is a somewhat different supervisory problem in systems where banks are both equity owners and creditors.
EUbookshop v2

In dem vorliegenden Bericht ist durchgängig unter 'Datenbank' auch 'Informationsdienst' zu verstehen, außer wenn sich aus dem Zusammenhang etwas anderes ergibt.
Throughout this report, unless the context demands otherwise, the term 'database' is used to include 'information service'.
EUbookshop v2

Der Verschlussmechanismus als solcher ist bis auf die nachfolgend beschriebenen Abweichungen mit dem Verschlussmechanismus des ersten Ausführungsbeispiels identisch, so dass das zuvor im Zusammenhang mit dem ersten Ausführungsbeispiel Gesagte auch für dieses zweite Ausführungsbeispiel gilt, soweit sich aus der nachfolgenden Beschreibung nicht explizit etwas anderes ergibt.
Apart from the differences described below, the closure mechanism as such is identical to the closure mechanism of the first exemplary embodiment, so that the statements above in connection with the first exemplary embodiment also apply to this second exemplary embodiment unless the description below does not explicitly specify otherwise.
EuroPat v2

Sofern sich aus der Auftragsbestätigung nicht ausdrücklich etwas anderes ergibt, ist unser Lager in Gerlingen Erfüllungsort.
Unless stated otherwise in the order confirmation, our warehouse in Gerlingen shall be the place of fulfilment.
ParaCrawl v7.1

Die Lieferungen erfolgen, sofern sich nicht aus dem Folgenden etwas anderes ergibt, zu den in der Auftragsbestätigung genannten Preisen (zuzüglich des jeweils geltenden Mehrwertsteuersatzes).
Unless otherwise stated in the following, deliveries shall be made at the prices specified in the order confirmation (plus VAT at the prevailing rate).
ParaCrawl v7.1

Etwas anderes ergibt sich nicht aus den von den Unternehmen geäußerten Befürchtungen, zur Finanzierung des Basistarifs seien Prämienerhöhungen in den Normaltarifen notwendig, weshalb die Prämien in der privaten Krankenversicherung insgesamt überproportional steigen würden.
The result is no different when considering the fears expressed by the undertakings that in order to finance the basic rate, premium increases are necessary in the normal rates, as a result of which premiums in private health insurance as a whole will rise disproportionately.
ParaCrawl v7.1