Translation of "Es musste so kommen" in English

Es musste so kommen, und so kam es schließlich auch.
It was bound to happen and finally it did.
Tatoeba v2021-03-10

Eines Tages musste es ja so kommen.
I always said this would happen one day.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich bin ich froh, es musste ja mal so kommen.
I am actually happy. Sometimes this had to happen.
OpenSubtitles v2018

Es musste wohl so kommen, damit ich auf eigenen Beinen stehe.
I reckon this just had to happen, so's I could really be my own man.
OpenSubtitles v2018

Cora, einmal musste es ja so kommen.
Cora, I suppose it had to end somehow.
OpenSubtitles v2018

Naja, ich denke früher oder später musste es so kommen.
Well, I suppose it had to happen sooner or later.
OpenSubtitles v2018

Mit so vielen belastenden Unterlagen musste es so kommen.
With a paper trail as long as this one, this was bound to happen.
OpenSubtitles v2018

Es musste ja so kommen, schätze ich.
Bound to happen, I guess.
OpenSubtitles v2018

Warum musste es so weit kommen, Dad?
Why did it have to come to this, Dad?
OpenSubtitles v2018

Mann, es musste so kommen.
Boy, we had this coming.
OpenSubtitles v2018

Auf eine Art musste es so kommen, Jack.
In some ways, Jack, it had to come to this.
OpenSubtitles v2018

Es war einfach eine schlechte Entscheidung, es musste so kommen.
It was just a bad decision, something was bound to happen.
OpenSubtitles v2018

Es musste so kommen, John.
I'm going to get some rest now, Nelle. This was coming, John.
OpenSubtitles v2018

Mit deinen schicken Kleidern und schicken Freunden musste es so kommen.
I knew it would come to this... with your fancy clothes and your fancy friends.
OpenSubtitles v2018

Wir wissen doch alle, mit Otter musste es so kommen.
You know, I know, everybody knows that Otter certainly had it coming.
OpenSubtitles v2018

Seine letzten Worte sollen „Es musste so kommen“ gewesen sein.
Among his last words: "I wanted it to end like this."
WikiMatrix v1

Es musste so kommen, denn darauf läuft Traurigkeit immer hinaus.
That was quite natural, for that is the result sadness always does bring.
ParaCrawl v7.1

Das stimmt, er hätte es gekonnt, aber es musste so kommen.
This is true, He could have, but it had to be this way.
CCAligned v1

Warum musste es so kommen, wie es kam?
Why did it turn out the way it did?
ParaCrawl v7.1

Bei all den Drogen, die er nahm, musste es so weit kommen.
With the quantities he'd been taking, it was inevitable.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht musste es wirklich so kommen, damit ich nun meine Erfahrungen teilen kann.
Maybe things really had to happen this way for me to be able to share my experience.
ParaCrawl v7.1

Es musste so kommen, da Gott eine Absage erteilt wurde und man sich seines Platzes bemächtigt hat.
This was bound to happen, once God was rejected and His place usurped.
Europarl v8

Etwas gewagt, aber es musste ja so kommen, wenn ich so viel Zeit mit Ihnen verbringe.
It's a leap, yes, but it was bound to happen, me spending so much time with you.
OpenSubtitles v2018

Der Logik der Dinge nach musste es auch so kommen: wer auf dem Versöhnlertum gegenüber Opportunisten besteht, der muss zum Opportunismus hinabsinken.
This was bound to happen by the very logic of things: whoever insists on a conciliatory attitude towards opportunists is bound to sink to opportunism himself.
ParaCrawl v7.1

Du hattest einmal Pech und glaubst, es müsste wieder so kommen.
You got a bad break a long time ago... ... andyou'restillfiguring that's the only way.
OpenSubtitles v2018