Übersetzung für "Es musste so kommen" in Englisch
Es
musste
so
kommen,
und
so
kam
es
schließlich
auch.
It
was
bound
to
happen
and
finally
it
did.
Tatoeba v2021-03-10
Eines
Tages
musste
es
ja
so
kommen.
I
always
said
this
would
happen
one
day.
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
bin
ich
froh,
es
musste
ja
mal
so
kommen.
I
am
actually
happy.
Sometimes
this
had
to
happen.
OpenSubtitles v2018
Es
musste
wohl
so
kommen,
damit
ich
auf
eigenen
Beinen
stehe.
I
reckon
this
just
had
to
happen,
so's
I
could
really
be
my
own
man.
OpenSubtitles v2018
Cora,
einmal
musste
es
ja
so
kommen.
Cora,
I
suppose
it
had
to
end
somehow.
OpenSubtitles v2018
Naja,
ich
denke
früher
oder
später
musste
es
so
kommen.
Well,
I
suppose
it
had
to
happen
sooner
or
later.
OpenSubtitles v2018
Mit
so
vielen
belastenden
Unterlagen
musste
es
so
kommen.
With
a
paper
trail
as
long
as
this
one,
this
was
bound
to
happen.
OpenSubtitles v2018
Es
musste
ja
so
kommen,
schätze
ich.
Bound
to
happen,
I
guess.
OpenSubtitles v2018
Warum
musste
es
so
weit
kommen,
Dad?
Why
did
it
have
to
come
to
this,
Dad?
OpenSubtitles v2018
Mann,
es
musste
so
kommen.
Boy,
we
had
this
coming.
OpenSubtitles v2018
Auf
eine
Art
musste
es
so
kommen,
Jack.
In
some
ways,
Jack,
it
had
to
come
to
this.
OpenSubtitles v2018
Es
war
einfach
eine
schlechte
Entscheidung,
es
musste
so
kommen.
It
was
just
a
bad
decision,
something
was
bound
to
happen.
OpenSubtitles v2018
Es
musste
so
kommen,
John.
I'm
going
to
get
some
rest
now,
Nelle.
This
was
coming,
John.
OpenSubtitles v2018
Mit
deinen
schicken
Kleidern
und
schicken
Freunden
musste
es
so
kommen.
I
knew
it
would
come
to
this...
with
your
fancy
clothes
and
your
fancy
friends.
OpenSubtitles v2018
Wir
wissen
doch
alle,
mit
Otter
musste
es
so
kommen.
You
know,
I
know,
everybody
knows
that
Otter
certainly
had
it
coming.
OpenSubtitles v2018
Seine
letzten
Worte
sollen
„Es
musste
so
kommen“
gewesen
sein.
Among
his
last
words:
"I
wanted
it
to
end
like
this."
WikiMatrix v1
Es
musste
so
kommen,
denn
darauf
läuft
Traurigkeit
immer
hinaus.
That
was
quite
natural,
for
that
is
the
result
sadness
always
does
bring.
ParaCrawl v7.1
Das
stimmt,
er
hätte
es
gekonnt,
aber
es
musste
so
kommen.
This
is
true,
He
could
have,
but
it
had
to
be
this
way.
CCAligned v1
Warum
musste
es
so
kommen,
wie
es
kam?
Why
did
it
turn
out
the
way
it
did?
ParaCrawl v7.1
Bei
all
den
Drogen,
die
er
nahm,
musste
es
so
weit
kommen.
With
the
quantities
he'd
been
taking,
it
was
inevitable.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
musste
es
wirklich
so
kommen,
damit
ich
nun
meine
Erfahrungen
teilen
kann.
Maybe
things
really
had
to
happen
this
way
for
me
to
be
able
to
share
my
experience.
ParaCrawl v7.1
Es
musste
so
kommen,
da
Gott
eine
Absage
erteilt
wurde
und
man
sich
seines
Platzes
bemächtigt
hat.
This
was
bound
to
happen,
once
God
was
rejected
and
His
place
usurped.
Europarl v8
Etwas
gewagt,
aber
es
musste
ja
so
kommen,
wenn
ich
so
viel
Zeit
mit
Ihnen
verbringe.
It's
a
leap,
yes,
but
it
was
bound
to
happen,
me
spending
so
much
time
with
you.
OpenSubtitles v2018
Der
Logik
der
Dinge
nach
musste
es
auch
so
kommen:
wer
auf
dem
Versöhnlertum
gegenüber
Opportunisten
besteht,
der
muss
zum
Opportunismus
hinabsinken.
This
was
bound
to
happen
by
the
very
logic
of
things:
whoever
insists
on
a
conciliatory
attitude
towards
opportunists
is
bound
to
sink
to
opportunism
himself.
ParaCrawl v7.1
Du
hattest
einmal
Pech
und
glaubst,
es
müsste
wieder
so
kommen.
You
got
a
bad
break
a
long
time
ago...
...
andyou'restillfiguring
that's
the
only
way.
OpenSubtitles v2018