Translation of "Es geht also darum" in English

Hier geht es also darum, die traditionellen Anbaumethoden in Europa zu erhalten.
We must therefore preserve the traditional growing methods in Europe.
Europarl v8

Es geht also nicht darum, ob wir für oder gegen Alternativmethoden sind.
The debate is not therefore whether we are in favour of or opposed to the alternative methods.
Europarl v8

Es geht also darum, eine bereits vorhandene Mehrheit in die Tat umzusetzen.
We simply have to convert an existing majority into actuality.
Europarl v8

Es geht also darum, Weichenstellungen vorzunehmen.
It is a matter, then, of choosing.
Europarl v8

Es geht also darum, Strafen selbst zu verhängen.
It is a question of it wanting to do the punishing itself.
Europarl v8

Es geht also lediglich darum zu klären, wann die Abstimmung stattfinden soll.
The only issue concerns when it should be voted.
Europarl v8

Grundlegend geht es also darum, die Finanzielle Vorausschau aufzustocken.
The fundamental issue is, therefore, to increase the financial perspective.
Europarl v8

Es geht also darum, das richtige Gleichgewicht zwischen beiden zu finden.
It is a question of finding the right balance.
Europarl v8

Es geht jetzt also darum, diese Mehrdeutigkeit aufzuheben.
So the purpose of this is to remove the ambiguity.
Europarl v8

Es geht also nur darum, die Abstimmung vorzuziehen.
It would therefore merely be a matter of bringing forward the vote.
Europarl v8

Es geht also darum, ob wir auf diese Weise vorgehen wollen.
The question, therefore, is to what extent we shall proceed in this way.
Europarl v8

Es geht also auch darum zu erklären, was mit diesen Geldern passiert.
Therefore, we also need to explain what happens to this money.
Europarl v8

Es geht also nicht darum, dass wir gute und schlechte Wörter haben --
So, it's not that we have good words and bad words.
TED2013 v1.1

Es geht also nicht mehr darum, einer Technik eine Außenhaut zu verpassen.
So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology.
TED2013 v1.1

Es geht also vor allem darum, eine Hebelwirkung zu gewährleisten.
It is thus above all a matter of ensuring a gearing effect.
TildeMODEL v2018

Es geht also darum, den Solidaritätspakt zwischen den Generationen zu erneuern.
It is a question of renewing the solidarity pact between generations.
TildeMODEL v2018

Es geht also nicht darum, Russlands Rolle zu „reduzieren“.
It is not a question of "scaling down" the role played by Russia.
TildeMODEL v2018

Es geht also nicht darum, dass ich eine schlechte Agentin bin?
So this isn't about me being a bad agent.
OpenSubtitles v2018

Es geht jetzt also darum, einen dringenden Neuaufbau der Wirtschaft herbeizuführen.
There is therefore an urgent need to rebuild the economy right away.
EUbookshop v2

Es geht also darum, normale Wirtschaftsbeziehungen zwischen beiden Seiten her zustellen.
Normal economic relations must there fore be established between the two sides.
EUbookshop v2

Es geht also hier darum, das Programm rechtzeitig wirksam werden zu lassen.
The fault I have to find with him is that he is too tight-fisted when he is talking about the budgetary purse.
EUbookshop v2

Es geht also darum, den Frieden zu suchen und zu sichern.
However, as we might perhaps have expected, this was also unable to get Europe out of trouble.
EUbookshop v2

Es geht also darum, dich da heil rauszubekommen?
So what this is really about is covering your own ass?
OpenSubtitles v2018

Es geht also darum, deine Ex bloßzustellen?
So, it's about your ex eating her words?
OpenSubtitles v2018

Es geht also nicht darum, was mit James Linwood geschah.
So this isn't about what happened to James Linwood.
OpenSubtitles v2018

Es geht also nicht darum, wem die DNS gehört?
The question can't be who owns her DNA, can it?
OpenSubtitles v2018

Es geht also vor allem darum, Beweismittel zu sichern.
There is evidence that needs to be collected.
OpenSubtitles v2018

Es geht also nicht darum, dass mein Thema das Wichtigste ist.
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
TED2020 v1