Translation of "Es geht also darum" in English
Hier
geht
es
also
darum,
die
traditionellen
Anbaumethoden
in
Europa
zu
erhalten.
We
must
therefore
preserve
the
traditional
growing
methods
in
Europe.
Europarl v8
Es
geht
also
nicht
darum,
ob
wir
für
oder
gegen
Alternativmethoden
sind.
The
debate
is
not
therefore
whether
we
are
in
favour
of
or
opposed
to
the
alternative
methods.
Europarl v8
Es
geht
also
darum,
eine
bereits
vorhandene
Mehrheit
in
die
Tat
umzusetzen.
We
simply
have
to
convert
an
existing
majority
into
actuality.
Europarl v8
Es
geht
also
darum,
Weichenstellungen
vorzunehmen.
It
is
a
matter,
then,
of
choosing.
Europarl v8
Es
geht
also
darum,
Strafen
selbst
zu
verhängen.
It
is
a
question
of
it
wanting
to
do
the
punishing
itself.
Europarl v8
Es
geht
also
lediglich
darum
zu
klären,
wann
die
Abstimmung
stattfinden
soll.
The
only
issue
concerns
when
it
should
be
voted.
Europarl v8
Grundlegend
geht
es
also
darum,
die
Finanzielle
Vorausschau
aufzustocken.
The
fundamental
issue
is,
therefore,
to
increase
the
financial
perspective.
Europarl v8
Es
geht
also
darum,
das
richtige
Gleichgewicht
zwischen
beiden
zu
finden.
It
is
a
question
of
finding
the
right
balance.
Europarl v8
Es
geht
jetzt
also
darum,
diese
Mehrdeutigkeit
aufzuheben.
So
the
purpose
of
this
is
to
remove
the
ambiguity.
Europarl v8
Es
geht
also
nur
darum,
die
Abstimmung
vorzuziehen.
It
would
therefore
merely
be
a
matter
of
bringing
forward
the
vote.
Europarl v8
Es
geht
also
darum,
ob
wir
auf
diese
Weise
vorgehen
wollen.
The
question,
therefore,
is
to
what
extent
we
shall
proceed
in
this
way.
Europarl v8
Es
geht
also
auch
darum
zu
erklären,
was
mit
diesen
Geldern
passiert.
Therefore,
we
also
need
to
explain
what
happens
to
this
money.
Europarl v8
Es
geht
also
nicht
darum,
dass
wir
gute
und
schlechte
Wörter
haben
--
So,
it's
not
that
we
have
good
words
and
bad
words.
TED2013 v1.1
Es
geht
also
nicht
mehr
darum,
einer
Technik
eine
Außenhaut
zu
verpassen.
So,
it's
not
about
slapping
skins,
anymore,
on
a
technology.
TED2013 v1.1
Es
geht
also
vor
allem
darum,
eine
Hebelwirkung
zu
gewährleisten.
It
is
thus
above
all
a
matter
of
ensuring
a
gearing
effect.
TildeMODEL v2018
Es
geht
also
darum,
den
Solidaritätspakt
zwischen
den
Generationen
zu
erneuern.
It
is
a
question
of
renewing
the
solidarity
pact
between
generations.
TildeMODEL v2018
Es
geht
also
nicht
darum,
Russlands
Rolle
zu
„reduzieren“.
It
is
not
a
question
of
"scaling
down"
the
role
played
by
Russia.
TildeMODEL v2018
Es
geht
also
nicht
darum,
dass
ich
eine
schlechte
Agentin
bin?
So
this
isn't
about
me
being
a
bad
agent.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
jetzt
also
darum,
einen
dringenden
Neuaufbau
der
Wirtschaft
herbeizuführen.
There
is
therefore
an
urgent
need
to
rebuild
the
economy
right
away.
EUbookshop v2
Es
geht
also
darum,
normale
Wirtschaftsbeziehungen
zwischen
beiden
Seiten
her
zustellen.
Normal
economic
relations
must
there
fore
be
established
between
the
two
sides.
EUbookshop v2
Es
geht
also
hier
darum,
das
Programm
rechtzeitig
wirksam
werden
zu
lassen.
The
fault
I
have
to
find
with
him
is
that
he
is
too
tight-fisted
when
he
is
talking
about
the
budgetary
purse.
EUbookshop v2
Es
geht
also
darum,
den
Frieden
zu
suchen
und
zu
sichern.
However,
as
we
might
perhaps
have
expected,
this
was
also
unable
to
get
Europe
out
of
trouble.
EUbookshop v2
Es
geht
also
darum,
dich
da
heil
rauszubekommen?
So
what
this
is
really
about
is
covering
your
own
ass?
OpenSubtitles v2018
Es
geht
also
darum,
deine
Ex
bloßzustellen?
So,
it's
about
your
ex
eating
her
words?
OpenSubtitles v2018
Es
geht
also
nicht
darum,
was
mit
James
Linwood
geschah.
So
this
isn't
about
what
happened
to
James
Linwood.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
also
nicht
darum,
wem
die
DNS
gehört?
The
question
can't
be
who
owns
her
DNA,
can
it?
OpenSubtitles v2018
Es
geht
also
vor
allem
darum,
Beweismittel
zu
sichern.
There
is
evidence
that
needs
to
be
collected.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
also
nicht
darum,
dass
mein
Thema
das
Wichtigste
ist.
So
it's
not
that
mine
is
the
most
important
issue.
It's
not.
TED2020 v1