Translation of "Es erhebt sich die frage" in English
Es
erhebt
sich
die
Frage:
Welche
Art
von
Maßstäben?
The
question
arises:
What
kind
of
benchmarks?
Europarl v8
Es
erhebt
sich
die
Frage,
wer
tatsächlich
davon
profitiert.
The
question
is
who
really
benefits
from
this.
Europarl v8
Es
erhebt
sich
die
Frage,
worauf
Russland
hinaus
will.
The
question
arises
as
to
what
Russia
is
aiming
at.
Europarl v8
Es
erhebt
sich
die
Frage,
ob
die
Kommissionsvorschläge
weit
genug
gehen.
One
question
that
arises
is
whether
the
Commission
proposals
go
far
enough.
Europarl v8
Es
erhebt
sich
die
Frage,
ob
Bedarf
an
einer
solchen
Rechtsvorschrift
besteht.
The
question
arises
as
to
whether
there
is
any
need
for
such
legislation.
Europarl v8
Es
erhebt
sich
die
Frage,
ob
sich
diese
Einflüsse
wirklich
feststellen
lassen.
The
question
arises
as
to
whether
the
EIB
does
indeed
exercise
such
an
influence.
TildeMODEL v2018
Naja,
es
erhebt
sich
die
Frage
...
wer
zum
Teufel
bist
du?
Well,
it
begs
the
question...
Who
the
hell
are
you?
!
OpenSubtitles v2018
Es
erhebt
sich
die
Frage,
weshalb
dies
so
ist.
The
question
must
arise
as
to
why
this
should
be.
EUbookshop v2
Es
erhebt
sich
die
Frage,
was
mit
diesem
Absatz
eigentlich
gemeint
ist.
My
final
comment
is
that
this
can
end
in
many
ways.
EUbookshop v2
Es
erhebt
sich
daher
die
Frage,
was
denn
diese
Wiedergeburt
eigentlich
ist.
Therefore
the
question
arises
what
this
rebirth
actually
is.
ParaCrawl v7.1
Es
erhebt
sich
die
Frage,
wen
wir
unterstützen
sollen.
The
question
arises,
who
are
we
to
support?
ParaCrawl v7.1
Es
erhebt
sich
die
Frage,
wie
man
sie
als
Gruppe
zusammenbringen
könnte.
The
question
arises
of
how
to
unite
them
as
a
group.
ParaCrawl v7.1
Es
erhebt
sich
somit
die
Frage,
warum
die
Kommission
überhaupt
einen
Vorschlag
unterbreitet.
The
question
therefore
arises
as
to
why
the
Commission
has
brought
out
this
proposal.
TildeMODEL v2018
Es
erhebt
sich
die
Frage,
was
eine
etwaige
Ablehnung
der
Entlastung
bedeuten
würde.
Neither
the
Treaty
nor
the
Financial
Regulation
provide
for
any
legal
sanctions.
EUbookshop v2
Es
erhebt
sich
jedoch
die
Frage,
ob
diese
Maßnahmen
auf
lange
Sicht
wirksam
bleiben
werden.
The
question
is,
however,
whether
these
policies
will
remain
effective
in
the
longer
term.
EUbookshop v2
Es
erhebt
sich
die
Frage,
ob
wir
dort
erneut
als
Vermittler
auftreten
sollten.
The
Twelve
are
not,
as
such,
involved
in
these
negotiations.
EUbookshop v2
Es
erhebt
sich
nun
die
Frage:
In
welcher
Weise
können
wir
von
Nutzen
sein?
The
question
now
arises:
In
what
way
can
we
be
of
service?
ParaCrawl v7.1
Und
es
erhebt
sich
die
Frage,
wieso
die
Inschriften
auf
den
Münzen
urchristliche
Formeln
aufweisen.
And
the
question
arises,
why
the
inscriptions
on
the
coins
have
primitive
Christian
formulas.
ParaCrawl v7.1
Es
erhebt
sich
die
Frage:
Ist
es
Gottes
Wille,
dass
wir
Heilung
empfangen?
The
question
arises:
Is
it
God's
will
that
we
receive
healing?
ParaCrawl v7.1
Es
erhebt
sich
die
Frage,
ob
Diktatoren,
die
normalerweise
ohne
jede
Einschränkung
und
insbesondere
ohne
demokratische
Kontrolle
durch
die
Öffentlichkeit
herrschen,
die
Sprache
der
Diplomatie,
die
-
wie
Herr
Solana
gesagt
hat
-
immer
Priorität
haben
muss,
nur
dann
verstehen
und
respektieren,
wenn
ihr
durch
Zwangsmaßnahmen
Nachdruck
verliehen
wird,
wobei
-
wie
er
ebenfalls
feststellte
-
Gewalt
das
letzte
Mittel
ist.
As
a
matter
of
fact,
it
is
worth
asking
whether
dictators
who
generally
rule
without
any
constraint
and
particularly
without
the
democratic
scrutiny
of
their
public,
only
understand
and
respect
the
language
of
diplomacy,
the
language
that
has
always
been
used,
as
Javier
Solana
said,
when
it
is
backed
up
and
given
credibility
by
the
means
of
coercion
available
to
it,
the
last
resort,
as
he
also
said?
Europarl v8
Denn
bei
näherer
Betrachtung
ist
diese
Empfehlung
wirklich
seltsam
und
es
erhebt
sich
die
Frage
nach
der
Ernsthaftigkeit
dieses
Textes.
When
examined
more
closely,
this
recommendation
is,
in
fact,
mind-boggling,
leading
one
to
wonder
just
how
seriously
the
wording
can
be
taken.
Europarl v8
Es
erhebt
sich
daher
die
Frage,
was
Europa
unternimmt,
denn
es
handelt
sich
hier
natürlich
um
ein
europäisches
Problem.
We
therefore
need
to
examine
the
question
of
what
Europe
is
doing,
given
that
this
is
a
European
project.
Europarl v8
Es
erhebt
sich
die
Frage,
ob
dies
ein
hinreichender
Grund
ist,
den
gesamten
Sektor
vor
die
Hunde
gehen
zu
lassen,
mit
Sicherheit
dann,
wenn
er
–
wie
Sie
es
selbst
ganz
treffend
bezeichnet
haben
–
gegen
unlautere
Handelspraktiken
wie
Dumping
oder
direkte
und
indirekte
staatliche
Beihilfen
ankämpfen
muss.
The
question
that
arises
is
whether
this
is
a
good
enough
reason
to
let
the
whole
sector
go
down
the
drain,
certainly
if
it
has
to
come
up
against
–
and
you
termed
this
very
aptly
yourself
–
unfair
trade
practices,
such
as
dumping,
or
direct
and
indirect
state
aid.
Europarl v8
Es
erhebt
sich
jedoch
die
Frage,
inwieweit
man
sich
auf
die
Gemeinschaftsmethode,
von
der
Herr
Prodi
als
dem
Europa
vorantreibenden
Mechanismus
sprach,
bei
der
Tätigkeit
des
Europäischen
Rates
beruft.
The
question
arises,
however,
as
to
the
extent
to
which
the
Community
method,
referred
to
by
Mr
Prodi
as
the
mechanism
driving
Europe
forward,
is
invoked
in
the
activities
of
the
European
Council.
Europarl v8
Es
erhebt
sich
jedoch
die
Frage,
weshalb
die
muslimischen
Terroristen
bei
jungen
Leuten
arabischer
Herkunft,
die
in
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
geboren
sind,
eine
solch
große
Unterstützung
erfahren.
It
is
worth
considering,
however,
why
Muslim
terrorists
are
able
to
garner
so
much
support
amongst
young
people
of
Arab
descent
born
in
Member
States
of
the
European
Union.
Europarl v8