Translation of "Es erhebt sich die frage" in English

Es erhebt sich die Frage: Welche Art von Maßstäben?
The question arises: What kind of benchmarks?
Europarl v8

Es erhebt sich die Frage, wer tatsächlich davon profitiert.
The question is who really benefits from this.
Europarl v8

Es erhebt sich die Frage, worauf Russland hinaus will.
The question arises as to what Russia is aiming at.
Europarl v8

Es erhebt sich die Frage, ob die Kommissionsvorschläge weit genug gehen.
One question that arises is whether the Commission proposals go far enough.
Europarl v8

Es erhebt sich die Frage, ob Bedarf an einer solchen Rechtsvorschrift besteht.
The question arises as to whether there is any need for such legislation.
Europarl v8

Es erhebt sich die Frage, ob sich diese Einflüsse wirklich feststellen lassen.
The question arises as to whether the EIB does indeed exercise such an influence.
TildeMODEL v2018

Naja, es erhebt sich die Frage ... wer zum Teufel bist du?
Well, it begs the question... Who the hell are you? !
OpenSubtitles v2018

Es erhebt sich die Frage, weshalb dies so ist.
The question must arise as to why this should be.
EUbookshop v2

Es erhebt sich die Frage, was mit diesem Absatz eigentlich gemeint ist.
My final comment is that this can end in many ways.
EUbookshop v2

Es erhebt sich daher die Frage, was denn diese Wiedergeburt eigentlich ist.
Therefore the question arises what this rebirth actually is.
ParaCrawl v7.1

Es erhebt sich die Frage, wen wir unterstützen sollen.
The question arises, who are we to support?
ParaCrawl v7.1

Es erhebt sich die Frage, wie man sie als Gruppe zusammenbringen könnte.
The question arises of how to unite them as a group.
ParaCrawl v7.1

Es erhebt sich somit die Frage, warum die Kommission überhaupt einen Vorschlag unterbreitet.
The question therefore arises as to why the Commission has brought out this proposal.
TildeMODEL v2018

Es erhebt sich die Frage, was eine etwaige Ablehnung der Entlastung bedeuten würde.
Neither the Treaty nor the Financial Regulation provide for any legal sanctions.
EUbookshop v2

Es erhebt sich jedoch die Frage, ob diese Maßnahmen auf lange Sicht wirksam bleiben werden.
The question is, however, whether these policies will remain effective in the longer term.
EUbookshop v2

Es erhebt sich die Frage, ob wir dort erneut als Vermittler auftreten sollten.
The Twelve are not, as such, involved in these negotiations.
EUbookshop v2

Es erhebt sich nun die Frage: In welcher Weise können wir von Nutzen sein?
The question now arises: In what way can we be of service?
ParaCrawl v7.1

Und es erhebt sich die Frage, wieso die Inschriften auf den Münzen urchristliche Formeln aufweisen.
And the question arises, why the inscriptions on the coins have primitive Christian formulas.
ParaCrawl v7.1

Es erhebt sich die Frage: Ist es Gottes Wille, dass wir Heilung empfangen?
The question arises: Is it God's will that we receive healing?
ParaCrawl v7.1

Es erhebt sich die Frage, ob Diktatoren, die normalerweise ohne jede Einschränkung und insbesondere ohne demokratische Kontrolle durch die Öffentlichkeit herrschen, die Sprache der Diplomatie, die - wie Herr Solana gesagt hat - immer Priorität haben muss, nur dann verstehen und respektieren, wenn ihr durch Zwangsmaßnahmen Nachdruck verliehen wird, wobei - wie er ebenfalls feststellte - Gewalt das letzte Mittel ist.
As a matter of fact, it is worth asking whether dictators who generally rule without any constraint and particularly without the democratic scrutiny of their public, only understand and respect the language of diplomacy, the language that has always been used, as Javier Solana said, when it is backed up and given credibility by the means of coercion available to it, the last resort, as he also said?
Europarl v8

Denn bei näherer Betrachtung ist diese Empfehlung wirklich seltsam und es erhebt sich die Frage nach der Ernsthaftigkeit dieses Textes.
When examined more closely, this recommendation is, in fact, mind-boggling, leading one to wonder just how seriously the wording can be taken.
Europarl v8

Es erhebt sich daher die Frage, was Europa unternimmt, denn es handelt sich hier natürlich um ein europäisches Problem.
We therefore need to examine the question of what Europe is doing, given that this is a European project.
Europarl v8

Es erhebt sich die Frage, ob dies ein hinreichender Grund ist, den gesamten Sektor vor die Hunde gehen zu lassen, mit Sicherheit dann, wenn er – wie Sie es selbst ganz treffend bezeichnet haben – gegen unlautere Handelspraktiken wie Dumping oder direkte und indirekte staatliche Beihilfen ankämpfen muss.
The question that arises is whether this is a good enough reason to let the whole sector go down the drain, certainly if it has to come up against – and you termed this very aptly yourself – unfair trade practices, such as dumping, or direct and indirect state aid.
Europarl v8

Es erhebt sich jedoch die Frage, inwieweit man sich auf die Gemeinschaftsmethode, von der Herr Prodi als dem Europa vorantreibenden Mechanismus sprach, bei der Tätigkeit des Europäischen Rates beruft.
The question arises, however, as to the extent to which the Community method, referred to by Mr Prodi as the mechanism driving Europe forward, is invoked in the activities of the European Council.
Europarl v8

Es erhebt sich jedoch die Frage, weshalb die muslimischen Terroristen bei jungen Leuten arabischer Herkunft, die in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union geboren sind, eine solch große Unterstützung erfahren.
It is worth considering, however, why Muslim terrorists are able to garner so much support amongst young people of Arab descent born in Member States of the European Union.
Europarl v8